1 00:00:27,150 --> 00:00:29,900 เครื่องเซ่นของพวกเจ้านับวันยิ่งน้อยลง 2 00:00:38,740 --> 00:00:42,060 ข้าเชื่อว่าสมบัติทั้งหมด ถูกช่วงชิงมาจากเอม่อนแล้ว 3 00:00:42,260 --> 00:00:47,740 ตามที่ท่านได้บัญชา ธอร์แด็ก ทุกๆ อย่างได้อยู่ใต้ฝ่าเท้าท่านแล้ว 4 00:00:47,940 --> 00:00:52,510 และเวสตรูนก็ใกล้จะพินาศ ฝ่าบาท 5 00:00:52,840 --> 00:00:55,200 ที่อื่นๆ จะพินาศตามในอีกไม่ช้า 6 00:00:55,400 --> 00:01:00,970 และเมื่อทุกอย่างเป็นไปตามแผน ทั้งอาณาจักรจะสั่นกลัวอยู่ใต้เงาของเรา 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,380 สำหรับพวกเจ้า 8 00:01:04,580 --> 00:01:08,480 ดูเหมือนสิ่งของไร้ค่าของพวกเจ้า จะไม่จำเป็นอีกต่อไป 9 00:01:08,900 --> 00:01:10,320 หนีเร็ว วิ่ง 10 00:02:19,550 --> 00:02:23,640 ตำนานยอดนักรบ 11 00:02:35,480 --> 00:02:37,320 - เจ้าโอเคไหม - ไม่ 12 00:02:38,030 --> 00:02:41,620 พวกมังกร พวกมันกำลังเคลื่อนไหว ขยายไปทั่วทาลโดเร 13 00:02:42,240 --> 00:02:44,310 เจ้าเห็นพวกมันในหัวเหรอ 14 00:02:44,510 --> 00:02:46,730 ภาพนิมิตจากเทพเอเวอร์ไลต์น่ะ 15 00:02:46,930 --> 00:02:51,500 เจ้าตัวสีแดงที่ตัวอื่นๆ เรียกว่า ธอร์แด็ก 16 00:02:52,540 --> 00:02:55,130 เขาเพิ่ง... ฆ่าคนพวกนั้น 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,970 ข้า... ข้าช่วยพวกเขาไว้ไม่ได้ 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,960 ข้ารู้ว่าเรามาจากคนละที่ 19 00:03:04,150 --> 00:03:07,470 แต่เอม่อนเป็นที่แรกเลยที่ต้อนรับพวกเรา 20 00:03:07,770 --> 00:03:10,900 รู้สึกเหมือนที่นั่นเป็น... บ้านเรา 21 00:03:11,520 --> 00:03:13,210 พวกเขาตั้งชื่อให้เราด้วย 22 00:03:13,410 --> 00:03:16,720 และเราจะต้องทำตามนั้นให้ได้ จนเราเจอสุสาน 23 00:03:16,920 --> 00:03:19,150 และหาไอ้ชิ้นส่วนบ้านั่นพบ 24 00:03:20,450 --> 00:03:23,060 ข้ามีทั้งข่าวดีและข่าวร้ายมาบอก 25 00:03:23,260 --> 00:03:24,740 โอเค ขอข่าวดีก่อน 26 00:03:25,030 --> 00:03:28,100 ข้าเจอทะเลสาบที่โอซีซ่าบอกเราแล้ว มันอยู่ตรงหุบเขาถัดไป 27 00:03:28,300 --> 00:03:31,750 - ยอดมาก ไปกันเถอะ - เดี๋ยว แล้วข่าวร้ายล่ะ 28 00:03:37,210 --> 00:03:38,380 ไม่มีสุสาน 29 00:03:39,300 --> 00:03:42,180 ไม่มีวิหาร ไม่มีซากปรักหักพัง ไม่มีอะไรเลย 30 00:03:42,680 --> 00:03:45,910 ไม่ใช่ภาพลวงตาด้วย สฟิงซ์หลอกเรางั้นเหรอ 31 00:03:46,110 --> 00:03:47,720 มันต้องอยู่ฝั่งตรงข้ามทะเลสาบแน่ 32 00:03:49,350 --> 00:03:52,340 - เจ้าคิดจะไปไหน - เราไปถึงที่นั่นก่อนพลบค่ำได้ 33 00:03:52,540 --> 00:03:54,760 นี่คือชิ้นส่วนแห่งความหลากหลายนะ 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,170 ข้าคิดว่ามันคงไม่มาหาเราง่ายๆ หรอก 35 00:03:57,370 --> 00:04:00,150 เราต้องระวังตัวไว้ เราทุกคน 36 00:04:01,070 --> 00:04:04,200 ไม่ต้องห่วง ดูนี่ ข้าจะสไลด์ไปเช็กเอง 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,040 เจ๋ง 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,540 ข้าชอบเรื่องคลั่งเท้านะ แต่นี่... 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,710 พวก นี่มันเจ๋งที่สุดเลย 40 00:04:24,090 --> 00:04:25,930 มีบางสิ่งใต้น้ำแข็งเพิ่งขยับ 41 00:04:28,350 --> 00:04:29,560 แปลก 42 00:04:30,560 --> 00:04:32,690 สแกนแลน เกิดอะไรขึ้นตรงนั้น 43 00:04:33,690 --> 00:04:37,630 ไม่มีอะไร ข้ามั่นใจว่าน้ำแข็งนี่หนาโคตร 44 00:04:37,830 --> 00:04:39,860 ขอเติมพลังน้ำสแกนแลนก่อน 45 00:04:42,110 --> 00:04:43,530 รอเดี๋ยวนะ สแกนแลน 46 00:04:47,070 --> 00:04:50,520 เวร คีย์เลท เจ้าช่วย ไม่รู้สิ กลายร่างเป็นนกหรือสักอย่างได้ไหม 47 00:04:50,720 --> 00:04:52,540 นกงั้นเหรอ แล้วมันจะช่วยอะไรได้ 48 00:04:54,460 --> 00:04:55,620 ใครก็ได้ 49 00:05:09,430 --> 00:05:12,430 เกือบโดนแล้วไหม พวกเจ้าคนไหนช่วยข้าไว้กัน 50 00:05:12,810 --> 00:05:14,270 นั่นคงจะเป็นเรา 51 00:05:15,690 --> 00:05:18,760 - หวัดดี - แคช ซาห์ร่า พวกเจ้ามา... 52 00:05:18,960 --> 00:05:22,300 โอซีซ่าคิดว่าพวกเจ้าอาจต้องการ ความช่วยเหลือ ชัดเจนว่านางคิดถูก 53 00:05:22,500 --> 00:05:25,570 - ใจดีเสียจริง - ใจดีจังนะ 54 00:05:26,240 --> 00:05:29,370 อย่างน้อยแม่เขากวางก็ดีใจที่เจอข้า ใช่ไหม 55 00:05:30,530 --> 00:05:33,910 - ก็ ใช่ ข้าหมายถึง... - ตัวบ้าอะไรมันคว้าข้า 56 00:05:34,370 --> 00:05:38,790 อดาโร เผ่ามัจฉา พวกมันออกล่าก่อนค่ำ รอให้เช้าค่อยตามหาสุสานจะดีกว่า 57 00:05:39,130 --> 00:05:40,540 เจ้ารู้เรื่องสุสานงั้นเหรอ 58 00:05:40,960 --> 00:05:42,610 พวกเราความลับเยอะ 59 00:05:42,810 --> 00:05:46,590 ซึ่งก็ยินดีที่จะแบ่งปัน ทันทีที่พวกเจ้าก่อแคมป์ไฟให้เรา 60 00:05:49,300 --> 00:05:51,540 สุสานถูกสร้างให้ผู้คุมแห่งเรเวนส์ 61 00:05:51,740 --> 00:05:53,350 เทพธิดาแห่งความตาย 62 00:05:53,770 --> 00:05:55,880 มันประดิษฐานร่างกาย ของนักรบโบราณของนาง 63 00:05:56,080 --> 00:05:59,650 นักรบสูงสุด ผู้ก่อให้เกิดความหวาดกลัว ในจิตใจของศัตรูนาง 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,610 นามของเขาคือ เพอร์วาน 65 00:06:03,440 --> 00:06:06,490 - วิตถารเหรอ - นามสกุลเฒ่าหัวงูด้วยรึเปล่า 66 00:06:09,700 --> 00:06:11,640 นี่ อย่าทำตัววิตถารสิ 67 00:06:11,840 --> 00:06:13,850 ว้าว พวกเจ้าห่วยแตกชะมัด 68 00:06:14,050 --> 00:06:17,750 ขำไปเถอะ แต่เพอร์วาน ซูล ยอมทำทุกอย่างเพื่อเทพธิดาของตน 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,460 นางไม่ปล่อยให้สมบัติของตน หลุดลอยไปได้ง่ายๆ แน่ 70 00:06:22,000 --> 00:06:25,660 พูดถึงสมบัติ เจ้าไปเอาของชิ้นงามนั่นมาจากไหน 71 00:06:25,860 --> 00:06:31,050 ของเก่าๆ นี่น่ะเหรอ ข้าต้องฆ่าปีศาจ เพื่อให้ได้มา ไม่ต้องอิจฉาไปหรอกนะ 72 00:06:31,720 --> 00:06:36,430 ไม่เลย อันที่จริง เราเพิ่งจะได้เลือกของวิเศษมาเพียบ 73 00:06:36,810 --> 00:06:38,130 ใช่ไหม สแกนแลน 74 00:06:38,330 --> 00:06:41,050 อะไร เจ้าหมายถึงของที่เราเอามา จากร้านกิลมอร์น่ะเหรอ 75 00:06:41,250 --> 00:06:43,650 ใช่สิยะ ของที่เราเอามาจากร้านกิลมอร์ 76 00:06:46,900 --> 00:06:51,780 ไม้กวาด เจ๋งนี่ เจ้านี่ตาถึงดีจริงๆ 77 00:06:52,950 --> 00:06:54,490 หุบปากเลย ซาห์ร่า 78 00:06:58,120 --> 00:07:01,830 นั่นค่อยน่าสนใจหน่อย เข็มขัดอันโต ใช้ทำอะไรได้ล่ะ 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,170 ขอลองหน่อยละกัน 80 00:07:13,140 --> 00:07:14,560 ข้ามีเครา 81 00:07:15,470 --> 00:07:16,560 แค่นั้นเหรอ 82 00:07:17,060 --> 00:07:20,590 ข้ามีเครา 83 00:07:20,790 --> 00:07:22,730 โอเค นั่น... เจ๋งมาก 84 00:07:24,270 --> 00:07:28,780 ไงก็เถอะ สเลเยอร์ส เทคคาดว่า สุสานน่าจะถูกทำลายไปหลายศตวรรษก่อน 85 00:07:29,240 --> 00:07:31,140 กลายเป็นว่ามันยังอยู่ที่นั่น 86 00:07:31,340 --> 00:07:34,910 เจ้าคงจะหงุดหงิดน่าดูสินะ ที่โอซีซ่าบอกเราก่อนพวกเจ้า 87 00:07:38,120 --> 00:07:39,620 ข้าไม่ใส่ใจสักนิด 88 00:07:47,750 --> 00:07:51,050 พวกนั้นตามเรามา ชัดเจนว่าเชื่อใจไม่ได้ 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 ซาห์ร่ากับแคชน่ะเหรอ ไม่มีทาง 90 00:07:54,300 --> 00:07:56,850 และพรุ่งนี้เราก็ไม่มีโอกาสแล้วด้วย 91 00:07:58,720 --> 00:08:02,060 น้องสาว อย่าห่างจากข้าละ 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,570 พี่พูดคำนั้นมาทั้งชีวิตแล้ว ข้าไม่เป็นไร 93 00:08:09,360 --> 00:08:10,530 ไปนอนซะ 94 00:08:21,250 --> 00:08:22,660 นี่เป็นความคิดที่แย่ 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,630 รีบหน่อย ท่านพ่อกลับมาได้ทุกเมื่อ 96 00:08:30,550 --> 00:08:32,220 มันสวยมาก 97 00:08:35,930 --> 00:08:37,350 พวกเจ้าทำอะไร 98 00:08:39,430 --> 00:08:41,960 มันเป็นอุบัติเหตุ ข้าแค่อยากจะ... 99 00:08:42,160 --> 00:08:46,460 มรดกนั่นตกทอดสู่ชนชั้นสูงของเผ่าเอลฟ์ จากรุ่นสู่รุ่น 100 00:08:46,660 --> 00:08:47,720 ข้าขอโทษ ท่านพ่อ ข้าแค่... 101 00:08:47,910 --> 00:08:52,430 แน่อยู่แล้วว่าเจ้ากับพี่ชายพันธุ์ทาง ไม่เข้าใจอารยธรรมของเอลฟ์หรอก 102 00:08:52,630 --> 00:08:54,200 เจ้าไม่ได้เกิดมาเพื่อมัน 103 00:08:54,740 --> 00:08:56,970 เจ้ามันก็แค่ความผิดพลาด 104 00:08:57,170 --> 00:08:59,950 พอได้แล้ว ท่านอย่าบังอาจพูดกับนางแบบนั้นนะ 105 00:09:02,040 --> 00:09:03,270 เว็กซ์ ไปเก็บของของเจ้า 106 00:09:03,470 --> 00:09:06,170 - ไม่ เราไม่จำเป็นต้อง... - ไม่ เราต้อง 107 00:09:06,790 --> 00:09:08,250 ลาก่อน ท่านพ่อ 108 00:09:13,260 --> 00:09:15,220 ไม่ต้องให้คนตามเรามา 109 00:09:31,150 --> 00:09:32,430 สวัสดี เจ้าหน้ายิ้ม 110 00:09:32,630 --> 00:09:33,650 งี่เง่าสุดๆ 111 00:09:34,190 --> 00:09:36,600 เราหยิบนี่มาจากคลังเก็บของ ของสเลเยอร์ส เทค 112 00:09:36,800 --> 00:09:40,530 ดูนะว่าพวกเจ้าตามข้าทันไหม ทะเลสาบ สุสาน 113 00:09:40,950 --> 00:09:44,290 งั้นแผนที่เจ้าคงบอกผิดแล้ว ดูสิ สุสานมันกลับหัวกลับหาง 114 00:09:44,490 --> 00:09:48,290 โอซีซ่าเก่าแก่กว่าช่วงเวลาซะอีก นางไม่ทำพลาดแน่ 115 00:09:49,080 --> 00:09:52,380 บางทีสุสานอาจจะไม่ได้กลับหัวกลับหาง 116 00:10:02,810 --> 00:10:04,040 มันอยู่ใต้น้ำ 117 00:10:04,240 --> 00:10:08,630 ใช่ ข้าว่าทุกคนไปหยิบถังน้ำมา เราจะได้ตักน้ำให้แห่งก่อนถึงฤดูใบไม้ผลิ 118 00:10:08,830 --> 00:10:12,650 อันที่จริง เราคิดกันว่าธาตุดิน ลม และไฟ แถวๆ นี้สามารถช่วยได้ 119 00:10:15,190 --> 00:10:16,360 ข้าเหรอ 120 00:10:18,030 --> 00:10:20,640 ข้ายังไม่ชำนาญธาตุน้ำนัก 121 00:10:20,840 --> 00:10:22,530 ไม่ต้องห่วง ใช้แค่ลมพอ 122 00:10:22,990 --> 00:10:25,160 ข้าจะช่วยกันไว้ให้ พร้อมไหม 123 00:10:56,150 --> 00:10:58,680 นี่มันเจ๋งมาก 124 00:10:58,880 --> 00:11:00,530 ทุกคนลงไป เดี๋ยวนี้ 125 00:11:09,250 --> 00:11:10,870 พี่เครา อันนี้เขาให้ดึง 126 00:11:13,420 --> 00:11:14,590 เชิญเลย 127 00:11:30,520 --> 00:11:33,020 กลิ่นเหมือนปลาและความตาย 128 00:11:43,780 --> 00:11:44,910 เพอร์วาน 129 00:11:47,410 --> 00:11:48,540 สวยจัง 130 00:11:51,500 --> 00:11:55,440 ทำไมโอซีซ่าถึงบอกพวกนี้เรื่องสุสาน ในเมื่อเราเป็นคนที่ทำงานให้นาง 131 00:11:55,640 --> 00:11:59,030 ชิ้นส่วนพวกนั้นเป็นของเทค ไม่ใช่พวกหน้าใหม่ 132 00:11:59,230 --> 00:12:02,030 ไม่ใช่เรื่องยากหรอก ถ้าจะชิงมาจากพวกมันน่ะ 133 00:12:02,230 --> 00:12:04,580 - แต่เราจะให้พวกมันได้ไปก่อน - งั้นเหรอ 134 00:12:04,780 --> 00:12:07,970 หรือเราจะปล่อยให้พวกมัน จัดการกับสิ่งที่จะโผล่มาดี 135 00:12:11,270 --> 00:12:15,130 ระวังไว้ จะมีกับดัก และมันจะอันตรายสุดๆ 136 00:12:15,330 --> 00:12:17,980 กับดักยิ่งอันตราย รางวัลที่ได้ก็ยิ่งมีค่า 137 00:12:18,650 --> 00:12:20,030 อยู่ใกล้กันไว้ 138 00:12:22,780 --> 00:12:24,280 ห้ามเหยียบอันนี้ 139 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 เจอกับดักแล้ว 140 00:12:40,210 --> 00:12:42,220 หวัดดี โชคดีที่ข้าอยู่ด้วย 141 00:12:43,010 --> 00:12:46,120 จริงด้วย หมายถึงโชคดีจัง 142 00:12:46,320 --> 00:12:49,810 ข้าหมายถึง... ใช่ 143 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 ไอ้โง่ 144 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 อะไร... 145 00:12:57,020 --> 00:12:58,520 นั่นน่าจะความผิดข้า 146 00:12:58,860 --> 00:12:59,860 ไม่ๆ 147 00:13:02,070 --> 00:13:04,450 เว็กซ์ เว็กซ์ ได้ยินข้าไหม 148 00:13:04,820 --> 00:13:08,020 ไม่ต้องตะโกน เราจะหาทางอื่น มาเถอะ 149 00:13:08,220 --> 00:13:11,160 เว็กซ์ อยู่ตรงนั้นนะ ข้ากำลังไป 150 00:13:11,790 --> 00:13:13,910 รอไปก็ไม่มีประโยชน์ 151 00:13:15,460 --> 00:13:16,960 เดาว่าเราคงต้องติดแหง็กกับนาง 152 00:13:23,670 --> 00:13:25,220 บางทีเราน่าจะกลับไป 153 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 ข้าคงจะอดอาหารตายในป่านี้แน่ 154 00:13:28,650 --> 00:13:30,910 ถ้าพี่ให้โอกาสพ่อ พี่จะเห็น... 155 00:13:31,110 --> 00:13:33,880 ข้าเห็นมาเป็นพันๆ ครั้งแล้ว 156 00:13:34,080 --> 00:13:37,460 ที่เราทำมันไม่เคยดีพอสำหรับเขา เพราะเราเป็นเรา 157 00:13:37,660 --> 00:13:41,470 อย่างน้อยพี่ก็น่าจะลอง ดูเราสิ เราไม่มีอะไรเลย 158 00:13:41,670 --> 00:13:43,590 เจ้ามีข้า จำได้ไหม 159 00:13:43,790 --> 00:13:46,890 พี่ไม่เคยปล่อยให้ข้าลืมหรอก ข้าไม่จำเป็นต้องพึ่งใคร 160 00:13:47,090 --> 00:13:48,320 ข้าทำอะไรเองเป็นนะ 161 00:13:49,280 --> 00:13:52,730 เวกซาเลีย แน่นอนว่าไม่ใช่ ก็แค่ เจ้าไม่จำเป็นต้อง... 162 00:13:52,930 --> 00:13:56,190 หยุดพูดว่าข้าต้องการอะไรสักที ข้าไม่ต้องการความช่วยเหลือ 163 00:13:56,390 --> 00:13:58,210 และข้าไม่ต้องการพี่ 164 00:14:11,890 --> 00:14:12,970 หยุดก่อน 165 00:14:23,020 --> 00:14:25,530 น้ำมัน... สูงไปนิด... 166 00:14:27,490 --> 00:14:28,740 ขึ้นมานี่ ไพค์ 167 00:14:37,080 --> 00:14:40,540 ให้ตายสิ ข้านี่ดูดีชะมัด 168 00:14:42,920 --> 00:14:44,170 นั่นแหละเพื่อนข้า 169 00:14:45,050 --> 00:14:48,050 - ใช่เลย ขอกล้ามใหญ่ๆ นั่นหน่อย - ดูสิ ใช่เลย 170 00:14:50,300 --> 00:14:52,330 นี่ไม่ใช่ของโบราณ 171 00:14:52,530 --> 00:14:55,640 ดูเหมือนมีบางอย่างเข้ามาในสุสาน หลังมันจมลง 172 00:15:00,100 --> 00:15:01,510 กร็อก เจ้าเพิ่งตดงั้นเหรอ 173 00:15:01,700 --> 00:15:03,270 แบบว่า เมื่อกี้น่ะเหรอ 174 00:15:09,400 --> 00:15:10,450 ไพค์ 175 00:15:11,410 --> 00:15:12,450 พวกอดาโร 176 00:15:34,220 --> 00:15:35,260 หมีฉลาด 177 00:15:38,640 --> 00:15:40,480 เวรเอ๊ย พวกมันอยู่ทุกที่เลย 178 00:15:41,480 --> 00:15:42,850 หมีโคตรฉลาด 179 00:15:49,610 --> 00:15:52,240 ไม่ใช่ที่เครา 180 00:16:00,410 --> 00:16:03,080 ใช่ เอาเลือดเพิ่มอีก 181 00:16:11,340 --> 00:16:12,800 เกือบไปแล้วนะจ๊ะ 182 00:16:21,230 --> 00:16:22,520 ไม่ขนาดนั้นหรอก 183 00:16:36,490 --> 00:16:37,640 ใช่ 184 00:16:37,840 --> 00:16:38,830 กร็อก 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,380 ทริงเค็ต 186 00:16:51,170 --> 00:16:52,920 พวกมันมีจอมเวทด้วย 187 00:16:53,630 --> 00:16:57,200 ตัวสุดท้ายยากที่สุดเสมอ แต่ไม่ต้องห่วง ข้าจะช่วยชีวิตเจ้าเอง 188 00:16:57,400 --> 00:16:59,260 ไร้สาระน่า ข้าสิจะช่วยเจ้า 189 00:17:24,410 --> 00:17:25,540 เวกซาเลีย 190 00:17:27,170 --> 00:17:29,380 โธ่เอ๊ย ขึ้นมา 191 00:17:33,920 --> 00:17:35,090 ใช่ เขาตกลงไป 192 00:17:39,140 --> 00:17:41,890 เร็วเข้า เจ้าน้ำโง่ 193 00:17:55,900 --> 00:17:57,240 ทั้งหมดเป็นของเจ้า ทริงเค็ต 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,100 ใช่ ไม่มีอะไรแย่กว่าปลาเน่าแล้ว 195 00:18:03,300 --> 00:18:04,580 เว็กซ์ เจ้าบาดเจ็บไหม 196 00:18:05,080 --> 00:18:07,750 หยุดห่วงข้าเถอะ ข้าไม่เป็นไร 197 00:18:09,540 --> 00:18:11,250 กร็อก เจ้าโอเคไหม เพื่อน 198 00:18:11,960 --> 00:18:14,510 ข้าว่าข้าเพิ่งโดนหลังคาถล่มใส่ 199 00:18:14,800 --> 00:18:15,840 ใช่ แต่... 200 00:18:17,590 --> 00:18:22,850 ไม่ ข้าหมายถึง... ตอนที่ต่อสู้กับพวกมัน เจ้าดูเหมือน... 201 00:18:24,470 --> 00:18:27,590 ไพค์ เราต้องรีบไปต่อ พวกมันอาจมาเพิ่มอีก 202 00:18:27,790 --> 00:18:31,690 เดี๋ยว แคชกับซาห์ร่าอยู่ไหน เราทิ้งพวกนั้นไม่ได้ 203 00:18:33,150 --> 00:18:34,980 ไม่จริงน่า 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,110 พวกนั้นทิ้งเรา 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,450 - เราไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น - ข้าไม่เห็นด้วย 206 00:18:45,160 --> 00:18:48,080 ชิ้นส่วนน่าจะอยู่ในโลงศพของเพอร์วาน 207 00:18:49,080 --> 00:18:53,630 และแน่นอน มีอยู่หกโลง โลงไหนของเขา 208 00:19:04,850 --> 00:19:07,600 เห็นรึยัง เจ้าไม่ใช่คนเดียวที่หาเจอ 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,760 ประทับใจใช่ไหมล่ะ เพราะเจ้าควรนะ 210 00:19:13,960 --> 00:19:16,480 จ้าๆ พ่อคนฉลาด 211 00:19:24,950 --> 00:19:27,830 ดูเหมือนพวกปลาจะสวิงกิ้งกันอยู่ 212 00:19:28,410 --> 00:19:30,080 ข้าเคยลองแล้ว ใช้ได้ทีเดียว 213 00:19:30,580 --> 00:19:33,240 ช่างพวกนั้น หาชิ้นส่วนต่อเถอะ 214 00:19:33,430 --> 00:19:35,550 เดี๋ยว ขอข้าดูก่อน 215 00:19:44,640 --> 00:19:46,310 กร็อก ให้ตายเถอะ 216 00:19:50,560 --> 00:19:51,810 นั่นอะไร 217 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 ไม่ 218 00:19:54,650 --> 00:19:56,520 ทุกคน อยู่เฉยๆ 219 00:19:56,980 --> 00:20:01,280 อย่าเหยียบอะไร อย่าดึงอะไร ห้ามทำอะไรทั้งนั้น 220 00:20:04,910 --> 00:20:06,660 พิกเคิล ขอแสงหน่อย 221 00:20:15,790 --> 00:20:16,960 มีบางอย่างอยู่ข้างล่างนั่น 222 00:20:20,170 --> 00:20:23,010 นี่ อย่ากั๊กสมบัติไว้คนเดียวล่ะ 223 00:20:24,970 --> 00:20:26,050 ไม่สัญญาหรอก 224 00:20:31,850 --> 00:20:34,270 ที่นี่โดนขโมยไปจนหมดแล้ว 225 00:20:46,200 --> 00:20:47,830 สฟิงซ์ตัวที่สอง 226 00:20:57,960 --> 00:21:00,050 เจออะไรเหรอ ทริงเค็ต 227 00:21:05,930 --> 00:21:07,430 ดูซินี่อะไร 228 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 เพอร์ซี่ เจ้าหาเจอ 229 00:21:24,920 --> 00:21:26,950 งั้นมาดูกันหน่อยไหม 230 00:21:28,530 --> 00:21:30,030 บางทีอาจจะไม่ควร 231 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 พี่ชายเจ้าคงไม่อนุญาตสินะ 232 00:21:33,450 --> 00:21:35,620 งั้น แค่แอบดูแล้วกัน 233 00:21:43,260 --> 00:21:44,470 ไม่น่ามีอะไร 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,930 เกราะแห่งผู้มรณา 235 00:21:56,890 --> 00:21:57,900 เจ๋งมาก 236 00:22:32,220 --> 00:22:33,260 แวกซ์ 237 00:22:40,100 --> 00:22:40,940 แวกซ์ 238 00:22:41,770 --> 00:22:42,980 {\an8}หยุดก่อน 239 00:22:44,230 --> 00:22:45,780 {\an8}เราต้องรอพี่ข้า... 240 00:23:03,000 --> 00:23:04,460 ไม่ๆ 241 00:23:04,840 --> 00:23:06,510 แวกซ์ รีบขึ้นมาเร็ว 242 00:23:08,800 --> 00:23:11,390 ข้าเพิ่งลงไปได้ 30 วินาที เกิดบ้าอะไรขึ้น 243 00:23:18,390 --> 00:23:19,310 เว็กซ์ 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,820 เป็นอะไรไป เกิดอะไรขึ้น 245 00:23:32,280 --> 00:23:33,370 เจ้าทิ้งข้า 246 00:23:36,660 --> 00:23:37,870 ข้าหลงทาง 247 00:23:38,410 --> 00:23:40,440 พี่ชาย ข้าขอโทษ ข้าไม่คิดว่า... 248 00:23:40,640 --> 00:23:42,210 ไม่ เจ้าไม่เข้าใจ 249 00:23:43,460 --> 00:23:48,010 เจ้าไม่ต้องการข้า ข้าต้องการ... 250 00:23:49,760 --> 00:23:51,580 อย่าอยู่ห่างจากข้า 251 00:23:51,780 --> 00:23:53,890 ข้าไม่ไป ข้าสาบาน 252 00:24:46,770 --> 00:24:48,720 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 253 00:24:48,920 --> 00:24:50,860 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร