1
00:00:27,150 --> 00:00:29,900
เครื่องเซ่นของพวกเจ้านับวันยิ่งน้อยลง
2
00:00:38,740 --> 00:00:42,060
ข้าเชื่อว่าสมบัติทั้งหมด
ถูกช่วงชิงมาจากเอม่อนแล้ว
3
00:00:42,260 --> 00:00:47,740
ตามที่ท่านได้บัญชา ธอร์แด็ก
ทุกๆ อย่างได้อยู่ใต้ฝ่าเท้าท่านแล้ว
4
00:00:47,940 --> 00:00:52,510
และเวสตรูนก็ใกล้จะพินาศ ฝ่าบาท
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,200
ที่อื่นๆ จะพินาศตามในอีกไม่ช้า
6
00:00:55,400 --> 00:01:00,970
และเมื่อทุกอย่างเป็นไปตามแผน
ทั้งอาณาจักรจะสั่นกลัวอยู่ใต้เงาของเรา
7
00:01:02,270 --> 00:01:04,380
สำหรับพวกเจ้า
8
00:01:04,580 --> 00:01:08,480
ดูเหมือนสิ่งของไร้ค่าของพวกเจ้า
จะไม่จำเป็นอีกต่อไป
9
00:01:08,900 --> 00:01:10,320
หนีเร็ว วิ่ง
10
00:02:19,550 --> 00:02:23,640
ตำนานยอดนักรบ
11
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
- เจ้าโอเคไหม
- ไม่
12
00:02:38,030 --> 00:02:41,620
พวกมังกร พวกมันกำลังเคลื่อนไหว
ขยายไปทั่วทาลโดเร
13
00:02:42,240 --> 00:02:44,310
เจ้าเห็นพวกมันในหัวเหรอ
14
00:02:44,510 --> 00:02:46,730
ภาพนิมิตจากเทพเอเวอร์ไลต์น่ะ
15
00:02:46,930 --> 00:02:51,500
เจ้าตัวสีแดงที่ตัวอื่นๆ เรียกว่า ธอร์แด็ก
16
00:02:52,540 --> 00:02:55,130
เขาเพิ่ง... ฆ่าคนพวกนั้น
17
00:02:56,260 --> 00:02:58,970
ข้า... ข้าช่วยพวกเขาไว้ไม่ได้
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,960
ข้ารู้ว่าเรามาจากคนละที่
19
00:03:04,150 --> 00:03:07,470
แต่เอม่อนเป็นที่แรกเลยที่ต้อนรับพวกเรา
20
00:03:07,770 --> 00:03:10,900
รู้สึกเหมือนที่นั่นเป็น... บ้านเรา
21
00:03:11,520 --> 00:03:13,210
พวกเขาตั้งชื่อให้เราด้วย
22
00:03:13,410 --> 00:03:16,720
และเราจะต้องทำตามนั้นให้ได้
จนเราเจอสุสาน
23
00:03:16,920 --> 00:03:19,150
และหาไอ้ชิ้นส่วนบ้านั่นพบ
24
00:03:20,450 --> 00:03:23,060
ข้ามีทั้งข่าวดีและข่าวร้ายมาบอก
25
00:03:23,260 --> 00:03:24,740
โอเค ขอข่าวดีก่อน
26
00:03:25,030 --> 00:03:28,100
ข้าเจอทะเลสาบที่โอซีซ่าบอกเราแล้ว
มันอยู่ตรงหุบเขาถัดไป
27
00:03:28,300 --> 00:03:31,750
- ยอดมาก ไปกันเถอะ
- เดี๋ยว แล้วข่าวร้ายล่ะ
28
00:03:37,210 --> 00:03:38,380
ไม่มีสุสาน
29
00:03:39,300 --> 00:03:42,180
ไม่มีวิหาร ไม่มีซากปรักหักพัง
ไม่มีอะไรเลย
30
00:03:42,680 --> 00:03:45,910
ไม่ใช่ภาพลวงตาด้วย
สฟิงซ์หลอกเรางั้นเหรอ
31
00:03:46,110 --> 00:03:47,720
มันต้องอยู่ฝั่งตรงข้ามทะเลสาบแน่
32
00:03:49,350 --> 00:03:52,340
- เจ้าคิดจะไปไหน
- เราไปถึงที่นั่นก่อนพลบค่ำได้
33
00:03:52,540 --> 00:03:54,760
นี่คือชิ้นส่วนแห่งความหลากหลายนะ
34
00:03:54,960 --> 00:03:57,170
ข้าคิดว่ามันคงไม่มาหาเราง่ายๆ หรอก
35
00:03:57,370 --> 00:04:00,150
เราต้องระวังตัวไว้ เราทุกคน
36
00:04:01,070 --> 00:04:04,200
ไม่ต้องห่วง ดูนี่ ข้าจะสไลด์ไปเช็กเอง
37
00:04:08,240 --> 00:04:10,040
เจ๋ง
38
00:04:11,710 --> 00:04:13,540
ข้าชอบเรื่องคลั่งเท้านะ แต่นี่...
39
00:04:15,000 --> 00:04:16,710
พวก นี่มันเจ๋งที่สุดเลย
40
00:04:24,090 --> 00:04:25,930
มีบางสิ่งใต้น้ำแข็งเพิ่งขยับ
41
00:04:28,350 --> 00:04:29,560
แปลก
42
00:04:30,560 --> 00:04:32,690
สแกนแลน เกิดอะไรขึ้นตรงนั้น
43
00:04:33,690 --> 00:04:37,630
ไม่มีอะไร ข้ามั่นใจว่าน้ำแข็งนี่หนาโคตร
44
00:04:37,830 --> 00:04:39,860
ขอเติมพลังน้ำสแกนแลนก่อน
45
00:04:42,110 --> 00:04:43,530
รอเดี๋ยวนะ สแกนแลน
46
00:04:47,070 --> 00:04:50,520
เวร คีย์เลท เจ้าช่วย ไม่รู้สิ
กลายร่างเป็นนกหรือสักอย่างได้ไหม
47
00:04:50,720 --> 00:04:52,540
นกงั้นเหรอ แล้วมันจะช่วยอะไรได้
48
00:04:54,460 --> 00:04:55,620
ใครก็ได้
49
00:05:09,430 --> 00:05:12,430
เกือบโดนแล้วไหม
พวกเจ้าคนไหนช่วยข้าไว้กัน
50
00:05:12,810 --> 00:05:14,270
นั่นคงจะเป็นเรา
51
00:05:15,690 --> 00:05:18,760
- หวัดดี
- แคช ซาห์ร่า พวกเจ้ามา...
52
00:05:18,960 --> 00:05:22,300
โอซีซ่าคิดว่าพวกเจ้าอาจต้องการ
ความช่วยเหลือ ชัดเจนว่านางคิดถูก
53
00:05:22,500 --> 00:05:25,570
- ใจดีเสียจริง
- ใจดีจังนะ
54
00:05:26,240 --> 00:05:29,370
อย่างน้อยแม่เขากวางก็ดีใจที่เจอข้า
ใช่ไหม
55
00:05:30,530 --> 00:05:33,910
- ก็ ใช่ ข้าหมายถึง...
- ตัวบ้าอะไรมันคว้าข้า
56
00:05:34,370 --> 00:05:38,790
อดาโร เผ่ามัจฉา พวกมันออกล่าก่อนค่ำ
รอให้เช้าค่อยตามหาสุสานจะดีกว่า
57
00:05:39,130 --> 00:05:40,540
เจ้ารู้เรื่องสุสานงั้นเหรอ
58
00:05:40,960 --> 00:05:42,610
พวกเราความลับเยอะ
59
00:05:42,810 --> 00:05:46,590
ซึ่งก็ยินดีที่จะแบ่งปัน
ทันทีที่พวกเจ้าก่อแคมป์ไฟให้เรา
60
00:05:49,300 --> 00:05:51,540
สุสานถูกสร้างให้ผู้คุมแห่งเรเวนส์
61
00:05:51,740 --> 00:05:53,350
เทพธิดาแห่งความตาย
62
00:05:53,770 --> 00:05:55,880
มันประดิษฐานร่างกาย
ของนักรบโบราณของนาง
63
00:05:56,080 --> 00:05:59,650
นักรบสูงสุด ผู้ก่อให้เกิดความหวาดกลัว
ในจิตใจของศัตรูนาง
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,610
นามของเขาคือ เพอร์วาน
65
00:06:03,440 --> 00:06:06,490
- วิตถารเหรอ
- นามสกุลเฒ่าหัวงูด้วยรึเปล่า
66
00:06:09,700 --> 00:06:11,640
นี่ อย่าทำตัววิตถารสิ
67
00:06:11,840 --> 00:06:13,850
ว้าว พวกเจ้าห่วยแตกชะมัด
68
00:06:14,050 --> 00:06:17,750
ขำไปเถอะ แต่เพอร์วาน ซูล
ยอมทำทุกอย่างเพื่อเทพธิดาของตน
69
00:06:18,170 --> 00:06:20,460
นางไม่ปล่อยให้สมบัติของตน
หลุดลอยไปได้ง่ายๆ แน่
70
00:06:22,000 --> 00:06:25,660
พูดถึงสมบัติ
เจ้าไปเอาของชิ้นงามนั่นมาจากไหน
71
00:06:25,860 --> 00:06:31,050
ของเก่าๆ นี่น่ะเหรอ ข้าต้องฆ่าปีศาจ
เพื่อให้ได้มา ไม่ต้องอิจฉาไปหรอกนะ
72
00:06:31,720 --> 00:06:36,430
ไม่เลย อันที่จริง
เราเพิ่งจะได้เลือกของวิเศษมาเพียบ
73
00:06:36,810 --> 00:06:38,130
ใช่ไหม สแกนแลน
74
00:06:38,330 --> 00:06:41,050
อะไร เจ้าหมายถึงของที่เราเอามา
จากร้านกิลมอร์น่ะเหรอ
75
00:06:41,250 --> 00:06:43,650
ใช่สิยะ ของที่เราเอามาจากร้านกิลมอร์
76
00:06:46,900 --> 00:06:51,780
ไม้กวาด เจ๋งนี่ เจ้านี่ตาถึงดีจริงๆ
77
00:06:52,950 --> 00:06:54,490
หุบปากเลย ซาห์ร่า
78
00:06:58,120 --> 00:07:01,830
นั่นค่อยน่าสนใจหน่อย เข็มขัดอันโต
ใช้ทำอะไรได้ล่ะ
79
00:07:04,090 --> 00:07:05,170
ขอลองหน่อยละกัน
80
00:07:13,140 --> 00:07:14,560
ข้ามีเครา
81
00:07:15,470 --> 00:07:16,560
แค่นั้นเหรอ
82
00:07:17,060 --> 00:07:20,590
ข้ามีเครา
83
00:07:20,790 --> 00:07:22,730
โอเค นั่น... เจ๋งมาก
84
00:07:24,270 --> 00:07:28,780
ไงก็เถอะ สเลเยอร์ส เทคคาดว่า
สุสานน่าจะถูกทำลายไปหลายศตวรรษก่อน
85
00:07:29,240 --> 00:07:31,140
กลายเป็นว่ามันยังอยู่ที่นั่น
86
00:07:31,340 --> 00:07:34,910
เจ้าคงจะหงุดหงิดน่าดูสินะ
ที่โอซีซ่าบอกเราก่อนพวกเจ้า
87
00:07:38,120 --> 00:07:39,620
ข้าไม่ใส่ใจสักนิด
88
00:07:47,750 --> 00:07:51,050
พวกนั้นตามเรามา ชัดเจนว่าเชื่อใจไม่ได้
89
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
ซาห์ร่ากับแคชน่ะเหรอ ไม่มีทาง
90
00:07:54,300 --> 00:07:56,850
และพรุ่งนี้เราก็ไม่มีโอกาสแล้วด้วย
91
00:07:58,720 --> 00:08:02,060
น้องสาว อย่าห่างจากข้าละ
92
00:08:04,610 --> 00:08:08,570
พี่พูดคำนั้นมาทั้งชีวิตแล้ว ข้าไม่เป็นไร
93
00:08:09,360 --> 00:08:10,530
ไปนอนซะ
94
00:08:21,250 --> 00:08:22,660
นี่เป็นความคิดที่แย่
95
00:08:22,920 --> 00:08:25,630
รีบหน่อย ท่านพ่อกลับมาได้ทุกเมื่อ
96
00:08:30,550 --> 00:08:32,220
มันสวยมาก
97
00:08:35,930 --> 00:08:37,350
พวกเจ้าทำอะไร
98
00:08:39,430 --> 00:08:41,960
มันเป็นอุบัติเหตุ ข้าแค่อยากจะ...
99
00:08:42,160 --> 00:08:46,460
มรดกนั่นตกทอดสู่ชนชั้นสูงของเผ่าเอลฟ์
จากรุ่นสู่รุ่น
100
00:08:46,660 --> 00:08:47,720
ข้าขอโทษ ท่านพ่อ ข้าแค่...
101
00:08:47,910 --> 00:08:52,430
แน่อยู่แล้วว่าเจ้ากับพี่ชายพันธุ์ทาง
ไม่เข้าใจอารยธรรมของเอลฟ์หรอก
102
00:08:52,630 --> 00:08:54,200
เจ้าไม่ได้เกิดมาเพื่อมัน
103
00:08:54,740 --> 00:08:56,970
เจ้ามันก็แค่ความผิดพลาด
104
00:08:57,170 --> 00:08:59,950
พอได้แล้ว
ท่านอย่าบังอาจพูดกับนางแบบนั้นนะ
105
00:09:02,040 --> 00:09:03,270
เว็กซ์ ไปเก็บของของเจ้า
106
00:09:03,470 --> 00:09:06,170
- ไม่ เราไม่จำเป็นต้อง...
- ไม่ เราต้อง
107
00:09:06,790 --> 00:09:08,250
ลาก่อน ท่านพ่อ
108
00:09:13,260 --> 00:09:15,220
ไม่ต้องให้คนตามเรามา
109
00:09:31,150 --> 00:09:32,430
สวัสดี เจ้าหน้ายิ้ม
110
00:09:32,630 --> 00:09:33,650
งี่เง่าสุดๆ
111
00:09:34,190 --> 00:09:36,600
เราหยิบนี่มาจากคลังเก็บของ
ของสเลเยอร์ส เทค
112
00:09:36,800 --> 00:09:40,530
ดูนะว่าพวกเจ้าตามข้าทันไหม
ทะเลสาบ สุสาน
113
00:09:40,950 --> 00:09:44,290
งั้นแผนที่เจ้าคงบอกผิดแล้ว
ดูสิ สุสานมันกลับหัวกลับหาง
114
00:09:44,490 --> 00:09:48,290
โอซีซ่าเก่าแก่กว่าช่วงเวลาซะอีก
นางไม่ทำพลาดแน่
115
00:09:49,080 --> 00:09:52,380
บางทีสุสานอาจจะไม่ได้กลับหัวกลับหาง
116
00:10:02,810 --> 00:10:04,040
มันอยู่ใต้น้ำ
117
00:10:04,240 --> 00:10:08,630
ใช่ ข้าว่าทุกคนไปหยิบถังน้ำมา
เราจะได้ตักน้ำให้แห่งก่อนถึงฤดูใบไม้ผลิ
118
00:10:08,830 --> 00:10:12,650
อันที่จริง เราคิดกันว่าธาตุดิน ลม และไฟ
แถวๆ นี้สามารถช่วยได้
119
00:10:15,190 --> 00:10:16,360
ข้าเหรอ
120
00:10:18,030 --> 00:10:20,640
ข้ายังไม่ชำนาญธาตุน้ำนัก
121
00:10:20,840 --> 00:10:22,530
ไม่ต้องห่วง ใช้แค่ลมพอ
122
00:10:22,990 --> 00:10:25,160
ข้าจะช่วยกันไว้ให้ พร้อมไหม
123
00:10:56,150 --> 00:10:58,680
นี่มันเจ๋งมาก
124
00:10:58,880 --> 00:11:00,530
ทุกคนลงไป เดี๋ยวนี้
125
00:11:09,250 --> 00:11:10,870
พี่เครา อันนี้เขาให้ดึง
126
00:11:13,420 --> 00:11:14,590
เชิญเลย
127
00:11:30,520 --> 00:11:33,020
กลิ่นเหมือนปลาและความตาย
128
00:11:43,780 --> 00:11:44,910
เพอร์วาน
129
00:11:47,410 --> 00:11:48,540
สวยจัง
130
00:11:51,500 --> 00:11:55,440
ทำไมโอซีซ่าถึงบอกพวกนี้เรื่องสุสาน
ในเมื่อเราเป็นคนที่ทำงานให้นาง
131
00:11:55,640 --> 00:11:59,030
ชิ้นส่วนพวกนั้นเป็นของเทค
ไม่ใช่พวกหน้าใหม่
132
00:11:59,230 --> 00:12:02,030
ไม่ใช่เรื่องยากหรอก
ถ้าจะชิงมาจากพวกมันน่ะ
133
00:12:02,230 --> 00:12:04,580
- แต่เราจะให้พวกมันได้ไปก่อน
- งั้นเหรอ
134
00:12:04,780 --> 00:12:07,970
หรือเราจะปล่อยให้พวกมัน
จัดการกับสิ่งที่จะโผล่มาดี
135
00:12:11,270 --> 00:12:15,130
ระวังไว้ จะมีกับดัก
และมันจะอันตรายสุดๆ
136
00:12:15,330 --> 00:12:17,980
กับดักยิ่งอันตราย รางวัลที่ได้ก็ยิ่งมีค่า
137
00:12:18,650 --> 00:12:20,030
อยู่ใกล้กันไว้
138
00:12:22,780 --> 00:12:24,280
ห้ามเหยียบอันนี้
139
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
เจอกับดักแล้ว
140
00:12:40,210 --> 00:12:42,220
หวัดดี โชคดีที่ข้าอยู่ด้วย
141
00:12:43,010 --> 00:12:46,120
จริงด้วย หมายถึงโชคดีจัง
142
00:12:46,320 --> 00:12:49,810
ข้าหมายถึง... ใช่
143
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
ไอ้โง่
144
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
อะไร...
145
00:12:57,020 --> 00:12:58,520
นั่นน่าจะความผิดข้า
146
00:12:58,860 --> 00:12:59,860
ไม่ๆ
147
00:13:02,070 --> 00:13:04,450
เว็กซ์ เว็กซ์ ได้ยินข้าไหม
148
00:13:04,820 --> 00:13:08,020
ไม่ต้องตะโกน เราจะหาทางอื่น มาเถอะ
149
00:13:08,220 --> 00:13:11,160
เว็กซ์ อยู่ตรงนั้นนะ ข้ากำลังไป
150
00:13:11,790 --> 00:13:13,910
รอไปก็ไม่มีประโยชน์
151
00:13:15,460 --> 00:13:16,960
เดาว่าเราคงต้องติดแหง็กกับนาง
152
00:13:23,670 --> 00:13:25,220
บางทีเราน่าจะกลับไป
153
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
ข้าคงจะอดอาหารตายในป่านี้แน่
154
00:13:28,650 --> 00:13:30,910
ถ้าพี่ให้โอกาสพ่อ พี่จะเห็น...
155
00:13:31,110 --> 00:13:33,880
ข้าเห็นมาเป็นพันๆ ครั้งแล้ว
156
00:13:34,080 --> 00:13:37,460
ที่เราทำมันไม่เคยดีพอสำหรับเขา
เพราะเราเป็นเรา
157
00:13:37,660 --> 00:13:41,470
อย่างน้อยพี่ก็น่าจะลอง ดูเราสิ
เราไม่มีอะไรเลย
158
00:13:41,670 --> 00:13:43,590
เจ้ามีข้า จำได้ไหม
159
00:13:43,790 --> 00:13:46,890
พี่ไม่เคยปล่อยให้ข้าลืมหรอก
ข้าไม่จำเป็นต้องพึ่งใคร
160
00:13:47,090 --> 00:13:48,320
ข้าทำอะไรเองเป็นนะ
161
00:13:49,280 --> 00:13:52,730
เวกซาเลีย แน่นอนว่าไม่ใช่
ก็แค่ เจ้าไม่จำเป็นต้อง...
162
00:13:52,930 --> 00:13:56,190
หยุดพูดว่าข้าต้องการอะไรสักที
ข้าไม่ต้องการความช่วยเหลือ
163
00:13:56,390 --> 00:13:58,210
และข้าไม่ต้องการพี่
164
00:14:11,890 --> 00:14:12,970
หยุดก่อน
165
00:14:23,020 --> 00:14:25,530
น้ำมัน... สูงไปนิด...
166
00:14:27,490 --> 00:14:28,740
ขึ้นมานี่ ไพค์
167
00:14:37,080 --> 00:14:40,540
ให้ตายสิ ข้านี่ดูดีชะมัด
168
00:14:42,920 --> 00:14:44,170
นั่นแหละเพื่อนข้า
169
00:14:45,050 --> 00:14:48,050
- ใช่เลย ขอกล้ามใหญ่ๆ นั่นหน่อย
- ดูสิ ใช่เลย
170
00:14:50,300 --> 00:14:52,330
นี่ไม่ใช่ของโบราณ
171
00:14:52,530 --> 00:14:55,640
ดูเหมือนมีบางอย่างเข้ามาในสุสาน
หลังมันจมลง
172
00:15:00,100 --> 00:15:01,510
กร็อก เจ้าเพิ่งตดงั้นเหรอ
173
00:15:01,700 --> 00:15:03,270
แบบว่า เมื่อกี้น่ะเหรอ
174
00:15:09,400 --> 00:15:10,450
ไพค์
175
00:15:11,410 --> 00:15:12,450
พวกอดาโร
176
00:15:34,220 --> 00:15:35,260
หมีฉลาด
177
00:15:38,640 --> 00:15:40,480
เวรเอ๊ย พวกมันอยู่ทุกที่เลย
178
00:15:41,480 --> 00:15:42,850
หมีโคตรฉลาด
179
00:15:49,610 --> 00:15:52,240
ไม่ใช่ที่เครา
180
00:16:00,410 --> 00:16:03,080
ใช่ เอาเลือดเพิ่มอีก
181
00:16:11,340 --> 00:16:12,800
เกือบไปแล้วนะจ๊ะ
182
00:16:21,230 --> 00:16:22,520
ไม่ขนาดนั้นหรอก
183
00:16:36,490 --> 00:16:37,640
ใช่
184
00:16:37,840 --> 00:16:38,830
กร็อก
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,380
ทริงเค็ต
186
00:16:51,170 --> 00:16:52,920
พวกมันมีจอมเวทด้วย
187
00:16:53,630 --> 00:16:57,200
ตัวสุดท้ายยากที่สุดเสมอ
แต่ไม่ต้องห่วง ข้าจะช่วยชีวิตเจ้าเอง
188
00:16:57,400 --> 00:16:59,260
ไร้สาระน่า ข้าสิจะช่วยเจ้า
189
00:17:24,410 --> 00:17:25,540
เวกซาเลีย
190
00:17:27,170 --> 00:17:29,380
โธ่เอ๊ย ขึ้นมา
191
00:17:33,920 --> 00:17:35,090
ใช่ เขาตกลงไป
192
00:17:39,140 --> 00:17:41,890
เร็วเข้า เจ้าน้ำโง่
193
00:17:55,900 --> 00:17:57,240
ทั้งหมดเป็นของเจ้า ทริงเค็ต
194
00:18:00,330 --> 00:18:03,100
ใช่ ไม่มีอะไรแย่กว่าปลาเน่าแล้ว
195
00:18:03,300 --> 00:18:04,580
เว็กซ์ เจ้าบาดเจ็บไหม
196
00:18:05,080 --> 00:18:07,750
หยุดห่วงข้าเถอะ ข้าไม่เป็นไร
197
00:18:09,540 --> 00:18:11,250
กร็อก เจ้าโอเคไหม เพื่อน
198
00:18:11,960 --> 00:18:14,510
ข้าว่าข้าเพิ่งโดนหลังคาถล่มใส่
199
00:18:14,800 --> 00:18:15,840
ใช่ แต่...
200
00:18:17,590 --> 00:18:22,850
ไม่ ข้าหมายถึง... ตอนที่ต่อสู้กับพวกมัน
เจ้าดูเหมือน...
201
00:18:24,470 --> 00:18:27,590
ไพค์ เราต้องรีบไปต่อ
พวกมันอาจมาเพิ่มอีก
202
00:18:27,790 --> 00:18:31,690
เดี๋ยว แคชกับซาห์ร่าอยู่ไหน
เราทิ้งพวกนั้นไม่ได้
203
00:18:33,150 --> 00:18:34,980
ไม่จริงน่า
204
00:18:35,740 --> 00:18:37,110
พวกนั้นทิ้งเรา
205
00:18:40,620 --> 00:18:43,450
- เราไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น
- ข้าไม่เห็นด้วย
206
00:18:45,160 --> 00:18:48,080
ชิ้นส่วนน่าจะอยู่ในโลงศพของเพอร์วาน
207
00:18:49,080 --> 00:18:53,630
และแน่นอน มีอยู่หกโลง โลงไหนของเขา
208
00:19:04,850 --> 00:19:07,600
เห็นรึยัง เจ้าไม่ใช่คนเดียวที่หาเจอ
209
00:19:10,900 --> 00:19:13,760
ประทับใจใช่ไหมล่ะ เพราะเจ้าควรนะ
210
00:19:13,960 --> 00:19:16,480
จ้าๆ พ่อคนฉลาด
211
00:19:24,950 --> 00:19:27,830
ดูเหมือนพวกปลาจะสวิงกิ้งกันอยู่
212
00:19:28,410 --> 00:19:30,080
ข้าเคยลองแล้ว ใช้ได้ทีเดียว
213
00:19:30,580 --> 00:19:33,240
ช่างพวกนั้น หาชิ้นส่วนต่อเถอะ
214
00:19:33,430 --> 00:19:35,550
เดี๋ยว ขอข้าดูก่อน
215
00:19:44,640 --> 00:19:46,310
กร็อก ให้ตายเถอะ
216
00:19:50,560 --> 00:19:51,810
นั่นอะไร
217
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
ไม่
218
00:19:54,650 --> 00:19:56,520
ทุกคน อยู่เฉยๆ
219
00:19:56,980 --> 00:20:01,280
อย่าเหยียบอะไร อย่าดึงอะไร
ห้ามทำอะไรทั้งนั้น
220
00:20:04,910 --> 00:20:06,660
พิกเคิล ขอแสงหน่อย
221
00:20:15,790 --> 00:20:16,960
มีบางอย่างอยู่ข้างล่างนั่น
222
00:20:20,170 --> 00:20:23,010
นี่ อย่ากั๊กสมบัติไว้คนเดียวล่ะ
223
00:20:24,970 --> 00:20:26,050
ไม่สัญญาหรอก
224
00:20:31,850 --> 00:20:34,270
ที่นี่โดนขโมยไปจนหมดแล้ว
225
00:20:46,200 --> 00:20:47,830
สฟิงซ์ตัวที่สอง
226
00:20:57,960 --> 00:21:00,050
เจออะไรเหรอ ทริงเค็ต
227
00:21:05,930 --> 00:21:07,430
ดูซินี่อะไร
228
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
เพอร์ซี่ เจ้าหาเจอ
229
00:21:24,920 --> 00:21:26,950
งั้นมาดูกันหน่อยไหม
230
00:21:28,530 --> 00:21:30,030
บางทีอาจจะไม่ควร
231
00:21:30,580 --> 00:21:33,000
พี่ชายเจ้าคงไม่อนุญาตสินะ
232
00:21:33,450 --> 00:21:35,620
งั้น แค่แอบดูแล้วกัน
233
00:21:43,260 --> 00:21:44,470
ไม่น่ามีอะไร
234
00:21:52,020 --> 00:21:53,930
เกราะแห่งผู้มรณา
235
00:21:56,890 --> 00:21:57,900
เจ๋งมาก
236
00:22:32,220 --> 00:22:33,260
แวกซ์
237
00:22:40,100 --> 00:22:40,940
แวกซ์
238
00:22:41,770 --> 00:22:42,980
{\an8}หยุดก่อน
239
00:22:44,230 --> 00:22:45,780
{\an8}เราต้องรอพี่ข้า...
240
00:23:03,000 --> 00:23:04,460
ไม่ๆ
241
00:23:04,840 --> 00:23:06,510
แวกซ์ รีบขึ้นมาเร็ว
242
00:23:08,800 --> 00:23:11,390
ข้าเพิ่งลงไปได้ 30 วินาที
เกิดบ้าอะไรขึ้น
243
00:23:18,390 --> 00:23:19,310
เว็กซ์
244
00:23:28,950 --> 00:23:30,820
เป็นอะไรไป เกิดอะไรขึ้น
245
00:23:32,280 --> 00:23:33,370
เจ้าทิ้งข้า
246
00:23:36,660 --> 00:23:37,870
ข้าหลงทาง
247
00:23:38,410 --> 00:23:40,440
พี่ชาย ข้าขอโทษ ข้าไม่คิดว่า...
248
00:23:40,640 --> 00:23:42,210
ไม่ เจ้าไม่เข้าใจ
249
00:23:43,460 --> 00:23:48,010
เจ้าไม่ต้องการข้า ข้าต้องการ...
250
00:23:49,760 --> 00:23:51,580
อย่าอยู่ห่างจากข้า
251
00:23:51,780 --> 00:23:53,890
ข้าไม่ไป ข้าสาบาน
252
00:24:46,770 --> 00:24:48,720
คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
253
00:24:48,920 --> 00:24:50,860
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร