1
00:00:27,150 --> 00:00:29,900
Sunduklarınız iyice azaldı.
2
00:00:38,740 --> 00:00:42,060
Geri kalan hazine Emon'dan alındı sanırım.
3
00:00:42,260 --> 00:00:47,740
Emrettiğin gibi Thordak.
Son gramına kadar sana teslim edildi.
4
00:00:47,940 --> 00:00:52,510
Westruun da mahvolmanın eşiğinde kralım.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,200
Yakında diğerleri de düşecek.
6
00:00:55,400 --> 00:01:00,970
Ve her şey düzene girdiğinde
bütün diyar gölgemizin altında titreyecek.
7
00:01:02,270 --> 00:01:04,380
Sizin türünüze gelince,
8
00:01:04,580 --> 00:01:08,480
değersiz ıvır zıvırınıza
ihtiyaç kalmadı artık.
9
00:01:08,900 --> 00:01:10,320
Kaçın! Kaçın!
10
00:02:19,550 --> 00:02:23,640
VOX MACHINA EFSANESİ
11
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
- Sen iyi misin?
- Hayır.
12
00:02:38,030 --> 00:02:41,620
Ejderhalar yer değiştiriyor.
Tal'Dorei'den öteye yayılıyorlar!
13
00:02:42,240 --> 00:02:44,310
Onları kafanın içinde mi gördün?
14
00:02:44,510 --> 00:02:46,730
Sonsuz Işık'ın bahşettiği bir görü.
15
00:02:46,930 --> 00:02:51,500
Kırmızı olan, diğerleri ona Thordak dedi.
16
00:02:52,540 --> 00:02:55,130
Herkesi yok etti.
17
00:02:56,260 --> 00:02:58,970
Onları kurtaramadım.
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,960
Farklı yerlerden geldiğimizi biliyorum.
19
00:03:04,150 --> 00:03:07,470
Ama Emon bizi kabul eden ilk yerdi.
20
00:03:07,770 --> 00:03:10,900
Âdeta evimiz gibiydi.
21
00:03:11,520 --> 00:03:13,210
Bize bir unvan bile verdiler.
22
00:03:13,410 --> 00:03:16,720
Ve gömütü bulup
o lanet olası Kalıntı'yı alana kadar
23
00:03:16,920 --> 00:03:19,150
buna layık olarak yaşayacağız.
24
00:03:20,450 --> 00:03:23,060
O konuda iyi ve kötü haberlerim var.
25
00:03:23,260 --> 00:03:24,740
Tamam. Önce iyiyi söyle.
26
00:03:25,030 --> 00:03:28,100
Osysa'nın bahsettiği göl
ilerideki geçidin ötesinde.
27
00:03:28,300 --> 00:03:31,750
- Harika. Hadi gidelim.
- Bir dakika. Kötü haber ne?
28
00:03:37,210 --> 00:03:38,380
Gömüt yok.
29
00:03:39,300 --> 00:03:42,180
Ne tapınak ne harabe. Hiçbir şey yok.
30
00:03:42,680 --> 00:03:45,910
Bir yanılsama da değil.
Sfenks bize yalan mı söyledi?
31
00:03:46,110 --> 00:03:47,720
Gölün karşısında olmalı.
32
00:03:49,350 --> 00:03:52,340
- Nereye gittiğini sanıyorsun?
- Gece inmeden ulaşabiliriz.
33
00:03:52,540 --> 00:03:54,760
Bu bir Uyuşmazlık Kalıntısı.
34
00:03:54,960 --> 00:03:57,170
Hediye paketiyle bizi beklemiyordur.
35
00:03:57,370 --> 00:04:00,150
Burada dikkatli olmalıyız. Hepimiz.
36
00:04:01,070 --> 00:04:04,200
Endişelenme. İşte.
Ben kayarak gidip kontrol ederim.
37
00:04:08,240 --> 00:04:10,040
Evet!
38
00:04:11,710 --> 00:04:13,540
İyi ki ayak fetişim var! Ama...
39
00:04:15,000 --> 00:04:16,710
Millet, bu müthiş!
40
00:04:24,090 --> 00:04:25,930
Buzun altında bir şey oynadı.
41
00:04:28,350 --> 00:04:29,560
Garip.
42
00:04:30,560 --> 00:04:32,690
Scanlan! Orada neler oluyor?
43
00:04:33,690 --> 00:04:37,630
Sorun değil, eminim bu buz çok kalındır.
44
00:04:37,830 --> 00:04:39,860
Malum Scan-gücümü toplayayım önce.
45
00:04:42,110 --> 00:04:43,530
Dayan Scanlan!
46
00:04:47,070 --> 00:04:50,520
Lanet olsun. Keyleth,
ne bileyim, kuş falan olabilir misin?
47
00:04:50,720 --> 00:04:52,540
Kuş mu? Bunun ne faydası olacak?
48
00:04:54,460 --> 00:04:55,620
Yardım edin!
49
00:05:09,430 --> 00:05:12,430
Ucuz kurtuldum. Beni hanginiz kurtardı?
50
00:05:12,810 --> 00:05:14,270
Bunu yapan biziz.
51
00:05:15,690 --> 00:05:18,760
- Merhaba.
- Kash? Zahra? Siz ne...
52
00:05:18,960 --> 00:05:22,300
Osysa yardımımızın gerekebileceğini
düşündü. Belli ki haklıymış.
53
00:05:22,500 --> 00:05:25,570
- Ne kadar cömertçe.
- Çok cömertçe.
54
00:05:26,240 --> 00:05:29,370
En azından Boynuzlu
beni gördüğüne sevinmiştir, değil mi?
55
00:05:30,530 --> 00:05:33,910
- Şey, evet, yani...
- Beni yakalayan neydi öyle?
56
00:05:34,370 --> 00:05:38,790
Adaro. Balık halkı. Alacakaranlıkta
avlanırlar. Gömütü sabahleyin buluruz.
57
00:05:39,130 --> 00:05:40,540
Gömütten haberiniz var mı?
58
00:05:40,960 --> 00:05:42,610
Sırlarla doluyuz.
59
00:05:42,810 --> 00:05:46,590
Kamp ateşimizi yakarsanız
bunları paylaşmaktan mutluluk duyarız.
60
00:05:49,300 --> 00:05:51,540
Gömüt Kuzgunların Anası için yapılmıştı.
61
00:05:51,740 --> 00:05:53,350
Ölüm Tanrıçası.
62
00:05:53,770 --> 00:05:55,880
Eski şövalyesinin cesedini barındırıyor.
63
00:05:56,080 --> 00:05:59,650
Tarikatının zirvesindeydi,
düşmanlarının yüreğine korku salardı.
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,610
Adı Purvan'dı.
65
00:06:03,440 --> 00:06:06,490
- Kervan mı?
- Soyadı Deve. Olabilir mi?
66
00:06:09,700 --> 00:06:11,640
Sonuçta kervan yolda düzülür.
67
00:06:11,840 --> 00:06:13,850
Vay canına. Berbatsınız.
68
00:06:14,050 --> 00:06:17,750
Gülün ama Purvan Suul,
tanrısı için her şeyden vazgeçti.
69
00:06:18,170 --> 00:06:20,460
Ana, hazinelerinden kolayca vazgeçmez.
70
00:06:22,000 --> 00:06:25,660
Hazine demişken,
o güzelim şeyi nereden buldun?
71
00:06:25,860 --> 00:06:31,050
Bu eski şey mi? Bunun için
iblis öldürmek zorunda kaldım. Kıskanma.
72
00:06:31,720 --> 00:06:36,430
Yok canım. Hem biz de yüklü miktarda
büyülü nesne topladık,
73
00:06:36,810 --> 00:06:38,130
öyle değil mi Scanlan?
74
00:06:38,330 --> 00:06:41,050
Ne? Gilmore'un mekânından
aldıklarımızı mı diyorsun?
75
00:06:41,250 --> 00:06:43,650
Tabii ki Gilmore'dan
aldıklarımızı diyorum.
76
00:06:46,900 --> 00:06:51,780
Bir süpürge. Harikulade.
Değerli şeyleri bulmakta üstüne yoktur.
77
00:06:52,950 --> 00:06:54,490
Kapa çeneni Zahra.
78
00:06:58,120 --> 00:07:01,830
İlginç ama kalın bir kemer.
Ne işe yarıyor?
79
00:07:04,090 --> 00:07:05,170
Takayım önce.
80
00:07:13,140 --> 00:07:14,560
Sakalım çıktı!
81
00:07:15,470 --> 00:07:16,560
Hepsi bu mu?
82
00:07:17,060 --> 00:07:20,590
Sakalım var.
83
00:07:20,790 --> 00:07:22,730
Tamam, bu... Bu müthiş.
84
00:07:24,270 --> 00:07:28,780
Neyse. Katiller Loncası gömütün
yüzyıllar önce yok edildiğini sanıyordu.
85
00:07:29,240 --> 00:07:31,140
Meğerse hâlâ oradaymış.
86
00:07:31,340 --> 00:07:34,910
Osysa sizden önce bize anlattığı için
bozulmuşsunuzdur.
87
00:07:38,120 --> 00:07:39,620
Aklımdan bile geçmemişti.
88
00:07:47,750 --> 00:07:51,050
Bizi takip ettiler.
Tabii ki onlara güvenemeyiz.
89
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
Zahra ve Kash'e mi? Hayır.
90
00:07:54,300 --> 00:07:56,850
Yarın daha fazla risk de alamayız.
91
00:07:58,720 --> 00:08:02,060
Kardeşim, benden uzaklaşma.
92
00:08:04,610 --> 00:08:08,570
Hayatımız boyunca hep bunu söyledin.
Bana bir şey olmaz.
93
00:08:09,360 --> 00:08:10,530
Biraz uyu.
94
00:08:21,250 --> 00:08:22,660
Bu kötü bir fikir.
95
00:08:22,920 --> 00:08:25,630
Acele et. Babam her an gelebilir.
96
00:08:30,550 --> 00:08:32,220
Bu çok güzel!
97
00:08:35,930 --> 00:08:37,350
Ne yapıyorsun?
98
00:08:39,430 --> 00:08:41,960
Kazara oldu! Tek istediğim...
99
00:08:42,160 --> 00:08:46,460
O aile yadigârı nesiller boyu
soylu Elf atalarımızdan bize aktarılmıştı!
100
00:08:46,660 --> 00:08:47,720
Özür dilerim baba...
101
00:08:47,910 --> 00:08:52,430
Tabii ki sen ve o şaşkın kardeşin
Elf kültürünü anlamıyorsunuz.
102
00:08:52,630 --> 00:08:54,200
Bunun içine doğmadınız.
103
00:08:54,740 --> 00:08:56,970
Bir hatadan başka bir şey değilsiniz.
104
00:08:57,170 --> 00:08:59,950
Bu kadarı yeter!
Onunla böyle konuşamazsın!
105
00:09:02,040 --> 00:09:03,270
Vex, eşyanı topla.
106
00:09:03,470 --> 00:09:06,170
- Hayır, hayır, gerek yok...
- Evet, var.
107
00:09:06,790 --> 00:09:08,250
Hoşça kal baba.
108
00:09:13,260 --> 00:09:15,220
Bizi takip ettirmeye zahmet etme.
109
00:09:31,150 --> 00:09:32,430
Merhaba gülen surat.
110
00:09:32,630 --> 00:09:33,650
Aptalca bu.
111
00:09:34,190 --> 00:09:36,600
Bunu Katiller Loncası arşivimizden aldık.
112
00:09:36,800 --> 00:09:40,530
Beni takip etmeye çalışın. Göl. Gömüt.
113
00:09:40,950 --> 00:09:44,290
O zaman haritanız yanlış.
Bak, gömüt baş aşağı.
114
00:09:44,490 --> 00:09:48,290
Osysa ezelden beri mevcuttur. Hata yapmaz.
115
00:09:49,080 --> 00:09:52,380
Belki de gömüt baş aşağı değildir.
116
00:10:01,510 --> 00:10:02,470
Voila!
117
00:10:02,810 --> 00:10:04,040
Suyun altında.
118
00:10:04,240 --> 00:10:08,630
Tamam, herkes bir kova kapsın,
bahara kadar bunu boşaltırız.
119
00:10:08,830 --> 00:10:12,650
Şu Toprak, Rüzgâr ve Ateş
yardım eder diye düşünmüştük.
120
00:10:15,190 --> 00:10:16,360
Ben mi?
121
00:10:18,030 --> 00:10:20,640
Yani henüz su konusunda pek iyi değilim.
122
00:10:20,840 --> 00:10:22,530
Dert etme. Sadece rüzgârı kullan.
123
00:10:22,990 --> 00:10:25,160
Ben onu tutarım. Hazır mısın?
124
00:10:56,150 --> 00:10:58,680
Bu çok havalı.
125
00:10:58,880 --> 00:11:00,530
Herkes insin, hemen!
126
00:11:09,250 --> 00:11:10,870
Sakallı! Bu çekilecek.
127
00:11:13,420 --> 00:11:14,590
Önden buyurun.
128
00:11:30,520 --> 00:11:33,020
Balık ve ölüm gibi kokuyor.
129
00:11:43,780 --> 00:11:44,910
Purvan.
130
00:11:47,410 --> 00:11:48,540
Büyüleyici.
131
00:11:51,500 --> 00:11:55,440
İşi yapan bizken
Osysa neden gömütü onlara söyledi acaba?
132
00:11:55,640 --> 00:11:59,030
O Kalıntılar Lonca'ya ait,
turistlere değil.
133
00:11:59,230 --> 00:12:02,030
Ellerinden almak çok zor olmamalı.
134
00:12:02,230 --> 00:12:04,580
- Ama bırakalım önden gitsinler.
- Öyle mi?
135
00:12:04,780 --> 00:12:07,970
Yoksa bırakalım da
başlarına gelecekleri görsünler mi?
136
00:12:11,270 --> 00:12:15,130
Gözleriniz açık olsun.
Karşımıza ölümcül tuzaklar çıkacaktır.
137
00:12:15,330 --> 00:12:17,980
Ölümcül tuzaklar büyük mükâfatlar getirir.
138
00:12:18,650 --> 00:12:20,030
Yeter ki dağılmayalım.
139
00:12:22,780 --> 00:12:24,280
Buna takılmak istemiyorum.
140
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
Bir tuzak buldum!
141
00:12:40,210 --> 00:12:42,220
Merhaba. İyi ki buradaydım.
142
00:12:43,010 --> 00:12:46,120
Evet, ben de. Şanslıymışım.
143
00:12:46,320 --> 00:12:49,810
Yani ben... Evet.
144
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
Aptal.
145
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
Ne...
146
00:12:57,020 --> 00:12:58,520
Bu benim hatam olabilir.
147
00:12:58,860 --> 00:12:59,860
Hayır, hayır!
148
00:13:02,070 --> 00:13:04,450
Vex! Vex, beni duyabiliyor musun?
149
00:13:04,820 --> 00:13:08,020
Boşuna bağırma.
Başka bir yol buluruz. Hadi.
150
00:13:08,220 --> 00:13:11,160
Vex! Olduğun yerde kal. Geliyorum!
151
00:13:11,790 --> 00:13:13,910
Burada beklemenin faydası yok.
152
00:13:15,460 --> 00:13:16,960
Sanırım ondan kurtuluş yok.
153
00:13:23,670 --> 00:13:25,220
Belki de geri dönmeliyiz.
154
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Bu ormanda açlıktan ölmeyi yeğlerim.
155
00:13:28,650 --> 00:13:30,910
Babama bir şans verseydin görürdün ki...
156
00:13:31,110 --> 00:13:33,880
Daha önce binlerce kez gördüğümü görürdüm.
157
00:13:34,080 --> 00:13:37,460
Böyle olduğumuz için
ne yapsak ona yaranamayacağız.
158
00:13:37,660 --> 00:13:41,470
En azından deneyebilirdin.
Hâlimize bak. Hiçbir şeyimiz yok.
159
00:13:41,670 --> 00:13:43,590
Ben varım. Unuttun mu?
160
00:13:43,790 --> 00:13:46,890
Unutmama izin vermiyorsun ki.
Tek başıma idare edebilirim.
161
00:13:47,090 --> 00:13:48,320
Çaresiz değilim yani.
162
00:13:49,280 --> 00:13:52,730
Vex'ahlia, tabii ki değilsin.
Sadece ihtiyacın yok...
163
00:13:52,930 --> 00:13:56,190
İhtiyaçlarımı söylemeyi kes!
Kurtarılmaya ihtiyacım yok.
164
00:13:56,390 --> 00:13:58,210
Ve sana ihtiyacım yok!
165
00:14:11,890 --> 00:14:12,970
Durun.
166
00:14:23,020 --> 00:14:25,530
Su biraz yüksek.
167
00:14:27,490 --> 00:14:28,740
Benimle gel Pike.
168
00:14:37,080 --> 00:14:40,540
Vay be, iyi görünüyor.
169
00:14:42,920 --> 00:14:44,170
Aferin sana.
170
00:14:45,050 --> 00:14:48,050
- Evet! Hoplat beni!
- Dikkat et. Evet ya!
171
00:14:50,300 --> 00:14:52,330
Bu eski bir şey değil.
172
00:14:52,530 --> 00:14:55,640
Anlaşılan gömüt battıktan sonra
bir şey buraya gelmiş.
173
00:15:00,100 --> 00:15:01,510
Grog, az önce osurdun mu?
174
00:15:01,700 --> 00:15:03,270
Mesela ne kadar önce?
175
00:15:09,400 --> 00:15:10,450
Pike?
176
00:15:11,410 --> 00:15:12,450
Yine Adaro!
177
00:15:34,220 --> 00:15:35,260
Aferin ayı.
178
00:15:38,640 --> 00:15:40,480
Ha siktir! Her yerdeler!
179
00:15:41,480 --> 00:15:42,850
Aferin be ayı!
180
00:15:49,610 --> 00:15:52,240
Sakala dokunmayacaktın.
181
00:16:00,410 --> 00:16:03,080
Evet. Daha fazla kan.
182
00:16:11,340 --> 00:16:12,800
Kıl payı canım.
183
00:16:21,230 --> 00:16:22,520
Kıl payı değildi.
184
00:16:36,490 --> 00:16:37,640
Evet.
185
00:16:37,840 --> 00:16:38,830
Grog?
186
00:16:44,500 --> 00:16:45,380
Boncuk!
187
00:16:51,170 --> 00:16:52,920
Ve bir büyücüleri var.
188
00:16:53,630 --> 00:16:57,200
Sonuncusu her zaman en zorudur.
Ama merak etme, seni kurtaracağım.
189
00:16:57,400 --> 00:16:59,260
Saçma. Ben seni kurtaracağım.
190
00:17:24,410 --> 00:17:25,540
Vex'ahlia!
191
00:17:27,170 --> 00:17:29,380
Lanet olsun! Atla!
192
00:17:33,920 --> 00:17:35,090
Evet, düştü.
193
00:17:39,140 --> 00:17:41,890
Hadi ama şapşal su!
194
00:17:55,900 --> 00:17:57,240
Hepsi senindir Boncuk.
195
00:18:00,330 --> 00:18:03,100
Haklısın, bozuk balıktan
daha kötü bir şey yoktur.
196
00:18:03,300 --> 00:18:04,580
Vex! Yaralandın mı?
197
00:18:05,080 --> 00:18:07,750
Benim için endişelenmeyi bırak.
Ben iyiyim.
198
00:18:09,540 --> 00:18:11,250
Grog, iyi misin dostum?
199
00:18:11,960 --> 00:18:14,510
Sanırım üstüme bir çatı düştü.
200
00:18:14,800 --> 00:18:15,840
Evet ama...
201
00:18:17,590 --> 00:18:22,850
Hayır, yani...
Sen o şeylerle savaşırken sanki...
202
00:18:24,470 --> 00:18:27,590
Pike! Yola devam etmeliyiz.
Başkaları da olabilir.
203
00:18:27,790 --> 00:18:31,690
Durun, Kash ve Zahra nerede?
Onlar olmadan gidemeyiz.
204
00:18:33,150 --> 00:18:34,980
Yok artık.
205
00:18:35,740 --> 00:18:37,110
Bizi ektiler.
206
00:18:40,620 --> 00:18:43,450
- Bunu yapmak zorunda değildik.
- Katılmıyorum.
207
00:18:45,160 --> 00:18:48,080
Kalıntı, Purvan'ın lahdinde olmalı.
208
00:18:49,080 --> 00:18:53,630
Ve tabii altı Kalıntı var. Hangisi onun?
209
00:19:04,850 --> 00:19:07,600
Bak, bir şeyler bulabilen tek kişi
sen değilsin.
210
00:19:10,900 --> 00:19:13,760
Etkilendin mi? Etkilenmelisin zira.
211
00:19:13,960 --> 00:19:16,480
Evet, evet, çok zekisin.
212
00:19:24,950 --> 00:19:27,830
Balıkların seks partisine benziyor.
213
00:19:28,410 --> 00:19:30,080
Onu denemiştim. Hoş oluyor.
214
00:19:30,580 --> 00:19:33,240
Siz onlara bakmayın. Kalıntı'yı bulalım.
215
00:19:33,430 --> 00:19:35,550
Bekle. Önce bir bakayım.
216
00:19:44,640 --> 00:19:46,310
Grog! Tanrı aşkına.
217
00:19:50,560 --> 00:19:51,810
O da ne?
218
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
Hayır.
219
00:19:54,650 --> 00:19:56,520
Herkes olduğu yerde kalsın.
220
00:19:56,980 --> 00:20:01,280
Hiçbir şeye basmayın,
hiçbir şeyi çekmeyin, hiçbir şey yapmayın.
221
00:20:04,910 --> 00:20:06,660
Pike, ışığına ihtiyacım var.
222
00:20:15,790 --> 00:20:16,960
Aşağıda bir şey var.
223
00:20:20,170 --> 00:20:23,010
Hey! Bütün ganimeti kendine saklama.
224
00:20:24,970 --> 00:20:26,050
Söz vermiyorum.
225
00:20:31,850 --> 00:20:34,270
Burada ne var ne yoksa alınmış.
226
00:20:46,200 --> 00:20:47,830
İkinci sfenks.
227
00:20:57,960 --> 00:21:00,050
Bir şey mi buldun Boncuk?
228
00:21:05,930 --> 00:21:07,430
Burada ne varmış böyle?
229
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
Percy, onu buldun!
230
00:21:24,920 --> 00:21:26,950
Peki, bakalım mı?
231
00:21:28,530 --> 00:21:30,030
Belki de yapmamalıyız.
232
00:21:30,580 --> 00:21:33,000
Kardeşin kesinlikle onaylamazdı.
233
00:21:33,450 --> 00:21:35,620
O zaman sadece bir göz atalım.
234
00:21:43,260 --> 00:21:44,470
Temiz görünüyor.
235
00:21:52,020 --> 00:21:53,930
Ölüm Gezgini Zırhı.
236
00:21:56,890 --> 00:21:57,900
Müthiş.
237
00:22:32,220 --> 00:22:33,260
Vax?
238
00:22:40,100 --> 00:22:40,940
Vax.
239
00:22:41,770 --> 00:22:42,980
{\an8}Dur!
240
00:22:44,230 --> 00:22:45,780
{\an8}Kardeşimi beklemeliyiz...
241
00:23:03,000 --> 00:23:04,460
Hayır, hayır!
242
00:23:04,840 --> 00:23:06,510
Vax! Hemen yukarı gel!
243
00:23:08,800 --> 00:23:11,390
Sadece 30 saniye yoktum. Ne oldu böyle?
244
00:23:18,390 --> 00:23:19,310
Vex!
245
00:23:28,950 --> 00:23:30,820
Sorun ne? Ne oldu?
246
00:23:32,280 --> 00:23:33,370
Beni terk ettin.
247
00:23:36,660 --> 00:23:37,870
Ben kaybolmuştum.
248
00:23:38,410 --> 00:23:40,440
Kardeşim, üzgünüm. Düşünmedim ki...
249
00:23:40,640 --> 00:23:42,210
Hayır. Anlamıyorsun.
250
00:23:43,460 --> 00:23:48,010
Bana ihtiyacın yok. Benim ihtiyacım...
251
00:23:49,760 --> 00:23:51,580
Benden uzaklaşma.
252
00:23:51,780 --> 00:23:53,890
Uzaklaşmam. Yemin ederim.
253
00:24:46,770 --> 00:24:48,720
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
254
00:24:48,920 --> 00:24:50,860
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna