1 00:00:27,150 --> 00:00:29,900 Sunduklarınız iyice azaldı. 2 00:00:38,740 --> 00:00:42,060 Geri kalan hazine Emon'dan alındı sanırım. 3 00:00:42,260 --> 00:00:47,740 Emrettiğin gibi Thordak. Son gramına kadar sana teslim edildi. 4 00:00:47,940 --> 00:00:52,510 Westruun da mahvolmanın eşiğinde kralım. 5 00:00:52,840 --> 00:00:55,200 Yakında diğerleri de düşecek. 6 00:00:55,400 --> 00:01:00,970 Ve her şey düzene girdiğinde bütün diyar gölgemizin altında titreyecek. 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,380 Sizin türünüze gelince, 8 00:01:04,580 --> 00:01:08,480 değersiz ıvır zıvırınıza ihtiyaç kalmadı artık. 9 00:01:08,900 --> 00:01:10,320 Kaçın! Kaçın! 10 00:02:19,550 --> 00:02:23,640 VOX MACHINA EFSANESİ 11 00:02:35,480 --> 00:02:37,320 - Sen iyi misin? - Hayır. 12 00:02:38,030 --> 00:02:41,620 Ejderhalar yer değiştiriyor. Tal'Dorei'den öteye yayılıyorlar! 13 00:02:42,240 --> 00:02:44,310 Onları kafanın içinde mi gördün? 14 00:02:44,510 --> 00:02:46,730 Sonsuz Işık'ın bahşettiği bir görü. 15 00:02:46,930 --> 00:02:51,500 Kırmızı olan, diğerleri ona Thordak dedi. 16 00:02:52,540 --> 00:02:55,130 Herkesi yok etti. 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,970 Onları kurtaramadım. 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,960 Farklı yerlerden geldiğimizi biliyorum. 19 00:03:04,150 --> 00:03:07,470 Ama Emon bizi kabul eden ilk yerdi. 20 00:03:07,770 --> 00:03:10,900 Âdeta evimiz gibiydi. 21 00:03:11,520 --> 00:03:13,210 Bize bir unvan bile verdiler. 22 00:03:13,410 --> 00:03:16,720 Ve gömütü bulup o lanet olası Kalıntı'yı alana kadar 23 00:03:16,920 --> 00:03:19,150 buna layık olarak yaşayacağız. 24 00:03:20,450 --> 00:03:23,060 O konuda iyi ve kötü haberlerim var. 25 00:03:23,260 --> 00:03:24,740 Tamam. Önce iyiyi söyle. 26 00:03:25,030 --> 00:03:28,100 Osysa'nın bahsettiği göl ilerideki geçidin ötesinde. 27 00:03:28,300 --> 00:03:31,750 - Harika. Hadi gidelim. - Bir dakika. Kötü haber ne? 28 00:03:37,210 --> 00:03:38,380 Gömüt yok. 29 00:03:39,300 --> 00:03:42,180 Ne tapınak ne harabe. Hiçbir şey yok. 30 00:03:42,680 --> 00:03:45,910 Bir yanılsama da değil. Sfenks bize yalan mı söyledi? 31 00:03:46,110 --> 00:03:47,720 Gölün karşısında olmalı. 32 00:03:49,350 --> 00:03:52,340 - Nereye gittiğini sanıyorsun? - Gece inmeden ulaşabiliriz. 33 00:03:52,540 --> 00:03:54,760 Bu bir Uyuşmazlık Kalıntısı. 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,170 Hediye paketiyle bizi beklemiyordur. 35 00:03:57,370 --> 00:04:00,150 Burada dikkatli olmalıyız. Hepimiz. 36 00:04:01,070 --> 00:04:04,200 Endişelenme. İşte. Ben kayarak gidip kontrol ederim. 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,040 Evet! 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,540 İyi ki ayak fetişim var! Ama... 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,710 Millet, bu müthiş! 40 00:04:24,090 --> 00:04:25,930 Buzun altında bir şey oynadı. 41 00:04:28,350 --> 00:04:29,560 Garip. 42 00:04:30,560 --> 00:04:32,690 Scanlan! Orada neler oluyor? 43 00:04:33,690 --> 00:04:37,630 Sorun değil, eminim bu buz çok kalındır. 44 00:04:37,830 --> 00:04:39,860 Malum Scan-gücümü toplayayım önce. 45 00:04:42,110 --> 00:04:43,530 Dayan Scanlan! 46 00:04:47,070 --> 00:04:50,520 Lanet olsun. Keyleth, ne bileyim, kuş falan olabilir misin? 47 00:04:50,720 --> 00:04:52,540 Kuş mu? Bunun ne faydası olacak? 48 00:04:54,460 --> 00:04:55,620 Yardım edin! 49 00:05:09,430 --> 00:05:12,430 Ucuz kurtuldum. Beni hanginiz kurtardı? 50 00:05:12,810 --> 00:05:14,270 Bunu yapan biziz. 51 00:05:15,690 --> 00:05:18,760 - Merhaba. - Kash? Zahra? Siz ne... 52 00:05:18,960 --> 00:05:22,300 Osysa yardımımızın gerekebileceğini düşündü. Belli ki haklıymış. 53 00:05:22,500 --> 00:05:25,570 - Ne kadar cömertçe. - Çok cömertçe. 54 00:05:26,240 --> 00:05:29,370 En azından Boynuzlu beni gördüğüne sevinmiştir, değil mi? 55 00:05:30,530 --> 00:05:33,910 - Şey, evet, yani... - Beni yakalayan neydi öyle? 56 00:05:34,370 --> 00:05:38,790 Adaro. Balık halkı. Alacakaranlıkta avlanırlar. Gömütü sabahleyin buluruz. 57 00:05:39,130 --> 00:05:40,540 Gömütten haberiniz var mı? 58 00:05:40,960 --> 00:05:42,610 Sırlarla doluyuz. 59 00:05:42,810 --> 00:05:46,590 Kamp ateşimizi yakarsanız bunları paylaşmaktan mutluluk duyarız. 60 00:05:49,300 --> 00:05:51,540 Gömüt Kuzgunların Anası için yapılmıştı. 61 00:05:51,740 --> 00:05:53,350 Ölüm Tanrıçası. 62 00:05:53,770 --> 00:05:55,880 Eski şövalyesinin cesedini barındırıyor. 63 00:05:56,080 --> 00:05:59,650 Tarikatının zirvesindeydi, düşmanlarının yüreğine korku salardı. 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,610 Adı Purvan'dı. 65 00:06:03,440 --> 00:06:06,490 - Kervan mı? - Soyadı Deve. Olabilir mi? 66 00:06:09,700 --> 00:06:11,640 Sonuçta kervan yolda düzülür. 67 00:06:11,840 --> 00:06:13,850 Vay canına. Berbatsınız. 68 00:06:14,050 --> 00:06:17,750 Gülün ama Purvan Suul, tanrısı için her şeyden vazgeçti. 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,460 Ana, hazinelerinden kolayca vazgeçmez. 70 00:06:22,000 --> 00:06:25,660 Hazine demişken, o güzelim şeyi nereden buldun? 71 00:06:25,860 --> 00:06:31,050 Bu eski şey mi? Bunun için iblis öldürmek zorunda kaldım. Kıskanma. 72 00:06:31,720 --> 00:06:36,430 Yok canım. Hem biz de yüklü miktarda büyülü nesne topladık, 73 00:06:36,810 --> 00:06:38,130 öyle değil mi Scanlan? 74 00:06:38,330 --> 00:06:41,050 Ne? Gilmore'un mekânından aldıklarımızı mı diyorsun? 75 00:06:41,250 --> 00:06:43,650 Tabii ki Gilmore'dan aldıklarımızı diyorum. 76 00:06:46,900 --> 00:06:51,780 Bir süpürge. Harikulade. Değerli şeyleri bulmakta üstüne yoktur. 77 00:06:52,950 --> 00:06:54,490 Kapa çeneni Zahra. 78 00:06:58,120 --> 00:07:01,830 İlginç ama kalın bir kemer. Ne işe yarıyor? 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,170 Takayım önce. 80 00:07:13,140 --> 00:07:14,560 Sakalım çıktı! 81 00:07:15,470 --> 00:07:16,560 Hepsi bu mu? 82 00:07:17,060 --> 00:07:20,590 Sakalım var. 83 00:07:20,790 --> 00:07:22,730 Tamam, bu... Bu müthiş. 84 00:07:24,270 --> 00:07:28,780 Neyse. Katiller Loncası gömütün yüzyıllar önce yok edildiğini sanıyordu. 85 00:07:29,240 --> 00:07:31,140 Meğerse hâlâ oradaymış. 86 00:07:31,340 --> 00:07:34,910 Osysa sizden önce bize anlattığı için bozulmuşsunuzdur. 87 00:07:38,120 --> 00:07:39,620 Aklımdan bile geçmemişti. 88 00:07:47,750 --> 00:07:51,050 Bizi takip ettiler. Tabii ki onlara güvenemeyiz. 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 Zahra ve Kash'e mi? Hayır. 90 00:07:54,300 --> 00:07:56,850 Yarın daha fazla risk de alamayız. 91 00:07:58,720 --> 00:08:02,060 Kardeşim, benden uzaklaşma. 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,570 Hayatımız boyunca hep bunu söyledin. Bana bir şey olmaz. 93 00:08:09,360 --> 00:08:10,530 Biraz uyu. 94 00:08:21,250 --> 00:08:22,660 Bu kötü bir fikir. 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,630 Acele et. Babam her an gelebilir. 96 00:08:30,550 --> 00:08:32,220 Bu çok güzel! 97 00:08:35,930 --> 00:08:37,350 Ne yapıyorsun? 98 00:08:39,430 --> 00:08:41,960 Kazara oldu! Tek istediğim... 99 00:08:42,160 --> 00:08:46,460 O aile yadigârı nesiller boyu soylu Elf atalarımızdan bize aktarılmıştı! 100 00:08:46,660 --> 00:08:47,720 Özür dilerim baba... 101 00:08:47,910 --> 00:08:52,430 Tabii ki sen ve o şaşkın kardeşin Elf kültürünü anlamıyorsunuz. 102 00:08:52,630 --> 00:08:54,200 Bunun içine doğmadınız. 103 00:08:54,740 --> 00:08:56,970 Bir hatadan başka bir şey değilsiniz. 104 00:08:57,170 --> 00:08:59,950 Bu kadarı yeter! Onunla böyle konuşamazsın! 105 00:09:02,040 --> 00:09:03,270 Vex, eşyanı topla. 106 00:09:03,470 --> 00:09:06,170 - Hayır, hayır, gerek yok... - Evet, var. 107 00:09:06,790 --> 00:09:08,250 Hoşça kal baba. 108 00:09:13,260 --> 00:09:15,220 Bizi takip ettirmeye zahmet etme. 109 00:09:31,150 --> 00:09:32,430 Merhaba gülen surat. 110 00:09:32,630 --> 00:09:33,650 Aptalca bu. 111 00:09:34,190 --> 00:09:36,600 Bunu Katiller Loncası arşivimizden aldık. 112 00:09:36,800 --> 00:09:40,530 Beni takip etmeye çalışın. Göl. Gömüt. 113 00:09:40,950 --> 00:09:44,290 O zaman haritanız yanlış. Bak, gömüt baş aşağı. 114 00:09:44,490 --> 00:09:48,290 Osysa ezelden beri mevcuttur. Hata yapmaz. 115 00:09:49,080 --> 00:09:52,380 Belki de gömüt baş aşağı değildir. 116 00:10:01,510 --> 00:10:02,470 Voila! 117 00:10:02,810 --> 00:10:04,040 Suyun altında. 118 00:10:04,240 --> 00:10:08,630 Tamam, herkes bir kova kapsın, bahara kadar bunu boşaltırız. 119 00:10:08,830 --> 00:10:12,650 Şu Toprak, Rüzgâr ve Ateş yardım eder diye düşünmüştük. 120 00:10:15,190 --> 00:10:16,360 Ben mi? 121 00:10:18,030 --> 00:10:20,640 Yani henüz su konusunda pek iyi değilim. 122 00:10:20,840 --> 00:10:22,530 Dert etme. Sadece rüzgârı kullan. 123 00:10:22,990 --> 00:10:25,160 Ben onu tutarım. Hazır mısın? 124 00:10:56,150 --> 00:10:58,680 Bu çok havalı. 125 00:10:58,880 --> 00:11:00,530 Herkes insin, hemen! 126 00:11:09,250 --> 00:11:10,870 Sakallı! Bu çekilecek. 127 00:11:13,420 --> 00:11:14,590 Önden buyurun. 128 00:11:30,520 --> 00:11:33,020 Balık ve ölüm gibi kokuyor. 129 00:11:43,780 --> 00:11:44,910 Purvan. 130 00:11:47,410 --> 00:11:48,540 Büyüleyici. 131 00:11:51,500 --> 00:11:55,440 İşi yapan bizken Osysa neden gömütü onlara söyledi acaba? 132 00:11:55,640 --> 00:11:59,030 O Kalıntılar Lonca'ya ait, turistlere değil. 133 00:11:59,230 --> 00:12:02,030 Ellerinden almak çok zor olmamalı. 134 00:12:02,230 --> 00:12:04,580 - Ama bırakalım önden gitsinler. - Öyle mi? 135 00:12:04,780 --> 00:12:07,970 Yoksa bırakalım da başlarına gelecekleri görsünler mi? 136 00:12:11,270 --> 00:12:15,130 Gözleriniz açık olsun. Karşımıza ölümcül tuzaklar çıkacaktır. 137 00:12:15,330 --> 00:12:17,980 Ölümcül tuzaklar büyük mükâfatlar getirir. 138 00:12:18,650 --> 00:12:20,030 Yeter ki dağılmayalım. 139 00:12:22,780 --> 00:12:24,280 Buna takılmak istemiyorum. 140 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 Bir tuzak buldum! 141 00:12:40,210 --> 00:12:42,220 Merhaba. İyi ki buradaydım. 142 00:12:43,010 --> 00:12:46,120 Evet, ben de. Şanslıymışım. 143 00:12:46,320 --> 00:12:49,810 Yani ben... Evet. 144 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 Aptal. 145 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 Ne... 146 00:12:57,020 --> 00:12:58,520 Bu benim hatam olabilir. 147 00:12:58,860 --> 00:12:59,860 Hayır, hayır! 148 00:13:02,070 --> 00:13:04,450 Vex! Vex, beni duyabiliyor musun? 149 00:13:04,820 --> 00:13:08,020 Boşuna bağırma. Başka bir yol buluruz. Hadi. 150 00:13:08,220 --> 00:13:11,160 Vex! Olduğun yerde kal. Geliyorum! 151 00:13:11,790 --> 00:13:13,910 Burada beklemenin faydası yok. 152 00:13:15,460 --> 00:13:16,960 Sanırım ondan kurtuluş yok. 153 00:13:23,670 --> 00:13:25,220 Belki de geri dönmeliyiz. 154 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Bu ormanda açlıktan ölmeyi yeğlerim. 155 00:13:28,650 --> 00:13:30,910 Babama bir şans verseydin görürdün ki... 156 00:13:31,110 --> 00:13:33,880 Daha önce binlerce kez gördüğümü görürdüm. 157 00:13:34,080 --> 00:13:37,460 Böyle olduğumuz için ne yapsak ona yaranamayacağız. 158 00:13:37,660 --> 00:13:41,470 En azından deneyebilirdin. Hâlimize bak. Hiçbir şeyimiz yok. 159 00:13:41,670 --> 00:13:43,590 Ben varım. Unuttun mu? 160 00:13:43,790 --> 00:13:46,890 Unutmama izin vermiyorsun ki. Tek başıma idare edebilirim. 161 00:13:47,090 --> 00:13:48,320 Çaresiz değilim yani. 162 00:13:49,280 --> 00:13:52,730 Vex'ahlia, tabii ki değilsin. Sadece ihtiyacın yok... 163 00:13:52,930 --> 00:13:56,190 İhtiyaçlarımı söylemeyi kes! Kurtarılmaya ihtiyacım yok. 164 00:13:56,390 --> 00:13:58,210 Ve sana ihtiyacım yok! 165 00:14:11,890 --> 00:14:12,970 Durun. 166 00:14:23,020 --> 00:14:25,530 Su biraz yüksek. 167 00:14:27,490 --> 00:14:28,740 Benimle gel Pike. 168 00:14:37,080 --> 00:14:40,540 Vay be, iyi görünüyor. 169 00:14:42,920 --> 00:14:44,170 Aferin sana. 170 00:14:45,050 --> 00:14:48,050 - Evet! Hoplat beni! - Dikkat et. Evet ya! 171 00:14:50,300 --> 00:14:52,330 Bu eski bir şey değil. 172 00:14:52,530 --> 00:14:55,640 Anlaşılan gömüt battıktan sonra bir şey buraya gelmiş. 173 00:15:00,100 --> 00:15:01,510 Grog, az önce osurdun mu? 174 00:15:01,700 --> 00:15:03,270 Mesela ne kadar önce? 175 00:15:09,400 --> 00:15:10,450 Pike? 176 00:15:11,410 --> 00:15:12,450 Yine Adaro! 177 00:15:34,220 --> 00:15:35,260 Aferin ayı. 178 00:15:38,640 --> 00:15:40,480 Ha siktir! Her yerdeler! 179 00:15:41,480 --> 00:15:42,850 Aferin be ayı! 180 00:15:49,610 --> 00:15:52,240 Sakala dokunmayacaktın. 181 00:16:00,410 --> 00:16:03,080 Evet. Daha fazla kan. 182 00:16:11,340 --> 00:16:12,800 Kıl payı canım. 183 00:16:21,230 --> 00:16:22,520 Kıl payı değildi. 184 00:16:36,490 --> 00:16:37,640 Evet. 185 00:16:37,840 --> 00:16:38,830 Grog? 186 00:16:44,500 --> 00:16:45,380 Boncuk! 187 00:16:51,170 --> 00:16:52,920 Ve bir büyücüleri var. 188 00:16:53,630 --> 00:16:57,200 Sonuncusu her zaman en zorudur. Ama merak etme, seni kurtaracağım. 189 00:16:57,400 --> 00:16:59,260 Saçma. Ben seni kurtaracağım. 190 00:17:24,410 --> 00:17:25,540 Vex'ahlia! 191 00:17:27,170 --> 00:17:29,380 Lanet olsun! Atla! 192 00:17:33,920 --> 00:17:35,090 Evet, düştü. 193 00:17:39,140 --> 00:17:41,890 Hadi ama şapşal su! 194 00:17:55,900 --> 00:17:57,240 Hepsi senindir Boncuk. 195 00:18:00,330 --> 00:18:03,100 Haklısın, bozuk balıktan daha kötü bir şey yoktur. 196 00:18:03,300 --> 00:18:04,580 Vex! Yaralandın mı? 197 00:18:05,080 --> 00:18:07,750 Benim için endişelenmeyi bırak. Ben iyiyim. 198 00:18:09,540 --> 00:18:11,250 Grog, iyi misin dostum? 199 00:18:11,960 --> 00:18:14,510 Sanırım üstüme bir çatı düştü. 200 00:18:14,800 --> 00:18:15,840 Evet ama... 201 00:18:17,590 --> 00:18:22,850 Hayır, yani... Sen o şeylerle savaşırken sanki... 202 00:18:24,470 --> 00:18:27,590 Pike! Yola devam etmeliyiz. Başkaları da olabilir. 203 00:18:27,790 --> 00:18:31,690 Durun, Kash ve Zahra nerede? Onlar olmadan gidemeyiz. 204 00:18:33,150 --> 00:18:34,980 Yok artık. 205 00:18:35,740 --> 00:18:37,110 Bizi ektiler. 206 00:18:40,620 --> 00:18:43,450 - Bunu yapmak zorunda değildik. - Katılmıyorum. 207 00:18:45,160 --> 00:18:48,080 Kalıntı, Purvan'ın lahdinde olmalı. 208 00:18:49,080 --> 00:18:53,630 Ve tabii altı Kalıntı var. Hangisi onun? 209 00:19:04,850 --> 00:19:07,600 Bak, bir şeyler bulabilen tek kişi sen değilsin. 210 00:19:10,900 --> 00:19:13,760 Etkilendin mi? Etkilenmelisin zira. 211 00:19:13,960 --> 00:19:16,480 Evet, evet, çok zekisin. 212 00:19:24,950 --> 00:19:27,830 Balıkların seks partisine benziyor. 213 00:19:28,410 --> 00:19:30,080 Onu denemiştim. Hoş oluyor. 214 00:19:30,580 --> 00:19:33,240 Siz onlara bakmayın. Kalıntı'yı bulalım. 215 00:19:33,430 --> 00:19:35,550 Bekle. Önce bir bakayım. 216 00:19:44,640 --> 00:19:46,310 Grog! Tanrı aşkına. 217 00:19:50,560 --> 00:19:51,810 O da ne? 218 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 Hayır. 219 00:19:54,650 --> 00:19:56,520 Herkes olduğu yerde kalsın. 220 00:19:56,980 --> 00:20:01,280 Hiçbir şeye basmayın, hiçbir şeyi çekmeyin, hiçbir şey yapmayın. 221 00:20:04,910 --> 00:20:06,660 Pike, ışığına ihtiyacım var. 222 00:20:15,790 --> 00:20:16,960 Aşağıda bir şey var. 223 00:20:20,170 --> 00:20:23,010 Hey! Bütün ganimeti kendine saklama. 224 00:20:24,970 --> 00:20:26,050 Söz vermiyorum. 225 00:20:31,850 --> 00:20:34,270 Burada ne var ne yoksa alınmış. 226 00:20:46,200 --> 00:20:47,830 İkinci sfenks. 227 00:20:57,960 --> 00:21:00,050 Bir şey mi buldun Boncuk? 228 00:21:05,930 --> 00:21:07,430 Burada ne varmış böyle? 229 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 Percy, onu buldun! 230 00:21:24,920 --> 00:21:26,950 Peki, bakalım mı? 231 00:21:28,530 --> 00:21:30,030 Belki de yapmamalıyız. 232 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 Kardeşin kesinlikle onaylamazdı. 233 00:21:33,450 --> 00:21:35,620 O zaman sadece bir göz atalım. 234 00:21:43,260 --> 00:21:44,470 Temiz görünüyor. 235 00:21:52,020 --> 00:21:53,930 Ölüm Gezgini Zırhı. 236 00:21:56,890 --> 00:21:57,900 Müthiş. 237 00:22:32,220 --> 00:22:33,260 Vax? 238 00:22:40,100 --> 00:22:40,940 Vax. 239 00:22:41,770 --> 00:22:42,980 {\an8}Dur! 240 00:22:44,230 --> 00:22:45,780 {\an8}Kardeşimi beklemeliyiz... 241 00:23:03,000 --> 00:23:04,460 Hayır, hayır! 242 00:23:04,840 --> 00:23:06,510 Vax! Hemen yukarı gel! 243 00:23:08,800 --> 00:23:11,390 Sadece 30 saniye yoktum. Ne oldu böyle? 244 00:23:18,390 --> 00:23:19,310 Vex! 245 00:23:28,950 --> 00:23:30,820 Sorun ne? Ne oldu? 246 00:23:32,280 --> 00:23:33,370 Beni terk ettin. 247 00:23:36,660 --> 00:23:37,870 Ben kaybolmuştum. 248 00:23:38,410 --> 00:23:40,440 Kardeşim, üzgünüm. Düşünmedim ki... 249 00:23:40,640 --> 00:23:42,210 Hayır. Anlamıyorsun. 250 00:23:43,460 --> 00:23:48,010 Bana ihtiyacın yok. Benim ihtiyacım... 251 00:23:49,760 --> 00:23:51,580 Benden uzaklaşma. 252 00:23:51,780 --> 00:23:53,890 Uzaklaşmam. Yemin ederim. 253 00:24:46,770 --> 00:24:48,720 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 254 00:24:48,920 --> 00:24:50,860 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna