1
00:00:09,460 --> 00:00:11,530
- - لا.
- ماذا حصل للآخرين؟
2
00:00:11,730 --> 00:00:13,740
- - لا أدري.
- أين "بايك"؟
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,040
- - كيف لك ألّا تعرفي؟
- التقطي أنفاسك.
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,580
أخبرينا بما تتذكرينه فحسب.
5
00:00:18,780 --> 00:00:21,540
حاولت أن أنتقل بنا إلى الأثر التالي.
6
00:00:21,740 --> 00:00:24,500
عطّل "أمبراسيل" تعويذتي.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,320
تمكنت من نقلنا إلى هنا
لكن ذهب الآخرون إلى مكان آخر.
8
00:00:29,980 --> 00:00:31,760
نحن معاً على الأقل.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,350
لم يكن عليّ أن أجرب تلك التعويذة.
10
00:00:34,550 --> 00:00:37,810
لو لم تفعلي ذلك
لكانوا قد ماتوا بدل أن يتوهوا.
11
00:00:38,010 --> 00:00:41,900
- - لكن "بايك". كانت...
- مع "غروغ" و"سكانلان".
12
00:00:42,100 --> 00:00:44,120
يجب أن نؤمن بأنهم بخير.
13
00:00:45,210 --> 00:00:47,400
ليسوا الوحيدين التائهين.
14
00:00:47,600 --> 00:00:49,780
أين نحن؟
15
00:00:49,980 --> 00:00:54,160
كنت أحاول نقلنا إلى أثر التشعّب التالي.
16
00:00:54,360 --> 00:00:57,760
أظن أنك نجحت. إنه هنا.
17
00:00:58,430 --> 00:00:59,890
في مكان ما.
18
00:01:01,060 --> 00:01:02,750
مرحباً أيها الطائر المنفوش.
19
00:01:02,950 --> 00:01:06,020
هذا أجمل طائر سبق ورأيته...
20
00:01:12,860 --> 00:01:16,200
يا أصدقاء، أهلاً بكم في عالم الجن.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,970
أسطورة "فوكس موكينا"
22
00:02:26,600 --> 00:02:28,540
ليس لدينا معالج من دون "بايك".
23
00:02:28,740 --> 00:02:31,050
وليس لدينا حارس مفتول العضلات
من دون "غروغ".
24
00:02:31,250 --> 00:02:33,670
ومن دون "سكانلان"، لدينا...
25
00:02:33,870 --> 00:02:35,570
مقدار أقل من النكات البذيئة.
26
00:02:36,400 --> 00:02:38,680
يجعلني هذا العشب أشعر بالدوار.
27
00:02:38,880 --> 00:02:39,660
انظروا.
28
00:02:43,910 --> 00:02:48,110
قال "سكانلان" إن رؤيته لعالم الجن
كانت أشبه بتأثير حبوب الهلوسة.
29
00:02:48,310 --> 00:02:51,730
وإن قوس "فينثراس" موجود
داخل شجرة ملتوية متشعبة في مستنقع.
30
00:02:51,930 --> 00:02:55,820
قال أيضاً إن حليب الغنم
هو المزلّق المفضل لديه، لذا...
31
00:02:56,020 --> 00:02:58,120
يجب أن نفتش سلسلة الجبال البعيدة تلك.
32
00:02:58,320 --> 00:03:00,930
ترشح مياه المستنقعات من الجبال غالباً.
33
00:03:01,680 --> 00:03:03,600
كم تبعد هذه الجبال؟
34
00:03:07,220 --> 00:03:08,210
هل كسرته؟
35
00:03:08,410 --> 00:03:11,050
يتمتع عالم الجن بحس دعابة.
36
00:03:11,240 --> 00:03:13,550
لكنه حس دعابة غريب وملتو.
37
00:03:13,750 --> 00:03:15,880
هل أيّ شيء هنا حقيقي يا "دي رولو"؟
38
00:03:16,080 --> 00:03:18,890
في شبابي، كنت مفتوناً بعالم الجن.
39
00:03:19,090 --> 00:03:21,560
شدّني إليه الغموض والخطر.
40
00:03:21,760 --> 00:03:25,180
لهذا السبب قرأت كل نص عثرت عليه.
41
00:03:25,380 --> 00:03:29,540
لا داعي للقلق. اتبعوا خطاي وستكونون بخير.
42
00:03:39,300 --> 00:03:43,180
يبدو أنه علينا عبور هذا المكان،
أياً كان اسمه.
43
00:03:44,010 --> 00:03:45,970
ما اسمه؟
44
00:03:47,680 --> 00:03:50,000
أجل، بستان تدب فيه الحياة.
45
00:03:50,200 --> 00:03:52,500
قد تستجيب البيئة لحالتكم المزاجية.
46
00:03:52,700 --> 00:03:55,630
فكروا بطريقة إيجابية ولن يسبب لكم الأذى.
47
00:03:55,830 --> 00:03:57,150
راقبوا.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,330
هذا بمنتهى الغباء...
49
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
"فاكس"!
50
00:04:18,170 --> 00:04:19,000
تباً.
51
00:04:19,840 --> 00:04:21,720
حان الوقت لاتباع نهج مختلف.
52
00:04:22,590 --> 00:04:25,370
إنها نباتات. ألا يمكنك السيطرة عليها؟
53
00:04:25,570 --> 00:04:27,760
يبدو أنها لا تفهمني.
54
00:04:36,690 --> 00:04:39,270
لا أصدّق أنني سأهدر هذا على نبتة.
55
00:04:43,320 --> 00:04:44,150
أقلت إنه غير مؤذ؟
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,850
هذا غريب وما كان يجب أن يحصل.
57
00:04:47,050 --> 00:04:50,790
- - لا أستوعب.
- ما الجديد؟
58
00:04:52,540 --> 00:04:54,620
هيا، كدنا نصل.
59
00:04:57,210 --> 00:05:01,210
المعذرة. لم تذكر الكتب أنها نباتات لاحمة.
60
00:05:15,810 --> 00:05:17,600
"فاكس"؟ "فيكس"؟
61
00:05:19,480 --> 00:05:21,380
أين الجميع؟
62
00:05:21,580 --> 00:05:23,690
تباً. "بايك".
63
00:05:26,570 --> 00:05:27,700
"بايك"!
64
00:05:28,410 --> 00:05:30,410
آسف جداً يا "بايك".
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,830
- - ماذا اقترفت يداي؟
- كانت مجرد حادثة.
66
00:05:35,580 --> 00:05:39,530
أسد لي معروفاً وضع هذا السيف جانباً.
67
00:05:39,730 --> 00:05:42,250
رويدك. حاولي ألّا تتحركي.
68
00:05:46,760 --> 00:05:48,760
يجب أن أعالج نفسي.
69
00:05:51,510 --> 00:05:53,790
"بايكي"، هل توقف النزيف؟
70
00:05:53,990 --> 00:05:55,580
أنا أحاول.
71
00:05:55,780 --> 00:05:58,600
لكنّ الجرح لا يلتئم بشكل كامل.
72
00:06:01,730 --> 00:06:03,070
ماذا؟
73
00:06:07,070 --> 00:06:10,270
كنت أعرف ذلك. هذا السيف مسكون بالشر.
74
00:06:10,470 --> 00:06:11,640
ليس كذلك.
75
00:06:11,840 --> 00:06:14,900
إنه يجعلني قوياً. لا خطب فيه.
76
00:06:15,100 --> 00:06:17,360
كان يمتص دمها.
77
00:06:17,560 --> 00:06:19,400
وقد كاد يقتلها!
78
00:06:19,600 --> 00:06:21,860
لم يكن الأمر غلطة السيف!
79
00:06:22,060 --> 00:06:25,530
ربما حرّضني بعض الشيء.
80
00:06:25,730 --> 00:06:27,720
حرّضك؟
81
00:06:28,970 --> 00:06:31,850
حسناً يا صاحبي، عليك أن تتخلص منه.
82
00:06:32,930 --> 00:06:35,620
إنهما لا يستوعبان.
83
00:06:35,820 --> 00:06:38,980
انظر كم جعلتك قوياً.
84
00:06:40,850 --> 00:06:43,420
"غروغ"، أرجوك...
85
00:06:43,620 --> 00:06:45,720
كان هذا السيف ملكاً لـ"سايلاس برايروود"...
86
00:06:45,920 --> 00:06:49,660
أنت نكرة من دوني. إنهما يشعران بالغيرة.
87
00:06:50,030 --> 00:06:51,470
أنت محق.
88
00:06:51,670 --> 00:06:53,350
يشعران بالغيرة حقاً.
89
00:06:53,550 --> 00:06:54,990
هل يتحدث إليك؟
90
00:06:56,160 --> 00:06:58,520
لا أعرف بما يخبرك هذا السيف...
91
00:06:58,720 --> 00:07:00,290
أتعطش للدماء.
92
00:07:01,750 --> 00:07:02,570
"غروغ"؟
93
00:07:02,770 --> 00:07:04,590
ماذا تفعل؟
94
00:07:05,880 --> 00:07:08,660
يا رفيقي. لا تفعل هذا.
95
00:07:08,860 --> 00:07:10,990
إلى من ستصغي؟
96
00:07:11,190 --> 00:07:13,850
هل ستصغي إليّ أم إلى السيف؟
97
00:07:16,430 --> 00:07:18,930
اقتل. أتعطش للدماء.
98
00:07:31,950 --> 00:07:33,350
ماذا تفعل؟
99
00:07:33,550 --> 00:07:36,120
لا أصغي إليك. آسف.
100
00:07:40,370 --> 00:07:45,380
يا لك من مغفل.
أنت لا تدمرني وإنما تدمرنا معاً.
101
00:08:00,020 --> 00:08:01,690
افعلها يا صاحبي.
102
00:08:07,020 --> 00:08:11,740
إن كانت هذه النهاية فسوف آخذك معي.
103
00:08:14,820 --> 00:08:16,780
لا!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,000
أظن أننا سبق وزرنا هذا المكان.
105
00:08:41,200 --> 00:08:44,710
قد يكون عالم الجن مربكاً
لمن يفتقر إلى الخبرة.
106
00:08:44,910 --> 00:08:48,670
تبدو الأرض مألوفة
لأن التضاريس الطبيعية تتغير.
107
00:08:48,870 --> 00:08:50,050
هل أنت متأكد؟
108
00:08:50,250 --> 00:08:55,740
لأننا نسير منذ فترة
وما زالت الشمس في نفس الموقع.
109
00:08:56,910 --> 00:08:59,200
هناك تفسير لذلك.
110
00:08:59,740 --> 00:09:03,790
مفهوم الزمن مختل بعض الشيء في عالم الجن.
111
00:09:12,420 --> 00:09:14,260
ماذا تفعل؟
112
00:09:18,800 --> 00:09:20,100
إنه يستيقظ.
113
00:09:21,810 --> 00:09:23,770
"غروغ"؟ هل تسمعنا؟
114
00:09:25,560 --> 00:09:28,300
لا أدري ماذا أصابني.
115
00:09:28,500 --> 00:09:30,930
كل شيء بخير الآن.
116
00:09:31,120 --> 00:09:32,470
حقاً؟
117
00:09:32,670 --> 00:09:34,930
ظننت أنك شفيته.
118
00:09:35,130 --> 00:09:36,470
أجل. حاولت.
119
00:09:36,670 --> 00:09:40,080
لكنني لم أستطع عكس التأثير
الذي سببه سيف "كرايفن إيدج".
120
00:09:40,950 --> 00:09:43,730
أين اختفت عضلاتي؟
121
00:09:43,930 --> 00:09:45,870
لا!
122
00:09:48,210 --> 00:09:52,000
يا للهول، أصبحت هزيلاً مثل "فاكس"!
123
00:09:53,130 --> 00:09:54,780
خذ الأمر بروية يا صاحبي.
124
00:09:54,980 --> 00:09:57,740
تلائمك الرشاقة.
125
00:09:57,940 --> 00:10:00,250
ولم تفقد لحيتك.
126
00:10:00,450 --> 00:10:04,560
كما تقول "بايك" إن هناك إكسيراً سحرياً
يمكنك من استعادة عضلاتك.
127
00:10:05,140 --> 00:10:06,710
أيمكنك صنعه؟
128
00:10:06,910 --> 00:10:09,210
ليس من دون مكونات.
129
00:10:09,410 --> 00:10:11,720
لكن أظن أنني أعرف
أين يمكننا الحصول على المساعدة.
130
00:10:11,920 --> 00:10:12,820
حقاً؟
131
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
أين نحن أصلاً؟
132
00:10:15,380 --> 00:10:18,950
حسب منظر التلال
يبدو أننا عدنا إلى مملكة "تالدوري".
133
00:10:19,530 --> 00:10:23,290
تباً يا "كيليث"، يجب أن تتقني تعويذاتك.
134
00:10:23,700 --> 00:10:27,330
"غروغ"، أعدك بأننا سنصلح حالك.
135
00:10:30,080 --> 00:10:31,690
اعترف.
136
00:10:31,890 --> 00:10:34,490
لماذا تتجسس علينا؟ من أنت؟
137
00:10:34,690 --> 00:10:35,610
لا أحد.
138
00:10:35,810 --> 00:10:38,430
- - هلّا تنزلينني؟
- بكل سرور.
139
00:10:49,770 --> 00:10:51,210
لنجرب مجدداً.
140
00:10:51,410 --> 00:10:54,340
من تكون ولماذا تلاحقنا؟
141
00:10:54,540 --> 00:10:58,220
أنا مسافر عادي يستمتع ببعض الترفيه.
142
00:10:58,420 --> 00:11:01,030
يمكنك مناداتي "غارميلي".
143
00:11:02,490 --> 00:11:03,730
ماذا تقرأ؟
144
00:11:03,930 --> 00:11:06,730
لا أقرأ شيئاً. لا أجيد القراءة.
145
00:11:06,930 --> 00:11:08,230
- - هذا...
- لا.
146
00:11:08,430 --> 00:11:10,690
أثرت فضولي. هل كنت تدون ملاحظات حولنا؟
147
00:11:10,890 --> 00:11:12,710
لا تفتحه. لا.
148
00:11:13,500 --> 00:11:15,920
لم أرسم هذه اللوحات.
149
00:11:17,420 --> 00:11:18,670
يا للعجب!
150
00:11:19,880 --> 00:11:22,010
إلا إن أعجبتكم.
151
00:11:22,800 --> 00:11:24,660
هناك تشابه فعلاً.
152
00:11:24,860 --> 00:11:27,020
لم أملك ثلاثة أعضاء ذكرية؟
153
00:11:27,720 --> 00:11:29,710
الفن غير موضوعي.
154
00:11:29,910 --> 00:11:31,800
لا داعي للغضب.
155
00:11:32,000 --> 00:11:35,170
بما أن "غارميلي" يستطيع إرشادكم
حيث يجب أن تذهبوا.
156
00:11:35,370 --> 00:11:37,430
وكيف تعرف إلى أين نريد أن نذهب؟
157
00:11:37,630 --> 00:11:39,720
لم أقل إلى المكان الذي تريدون الذهاب إليه.
158
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
وإنما إلى المكان الذي عليكم الذهاب إليه.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,270
كانت كتبي مليئة بمعلومات عن مخلوقات مثله.
160
00:11:46,470 --> 00:11:47,310
من الأفضل أن نتجاهله.
161
00:11:47,510 --> 00:11:50,540
عادت علينا كتبك بفائدة كبيرة حتى الآن.
162
00:11:53,670 --> 00:11:55,500
يحاول "بيرسي" المساعدة فحسب.
163
00:11:57,460 --> 00:11:59,550
أجل. سمعت هذا سابقاً.
164
00:12:02,090 --> 00:12:06,000
بما أن الرسام المزعج قد رحل،
165
00:12:06,200 --> 00:12:08,970
أصبح بوسعي التركيز على التنقل عبر...
166
00:12:10,890 --> 00:12:12,190
بالطبع.
167
00:12:18,570 --> 00:12:20,400
هل أنت واثق بأنك لا تحتاج إلى مساعدة؟
168
00:12:23,240 --> 00:12:24,970
أظن أنني أستطيع تدبر أمري.
169
00:12:25,170 --> 00:12:28,160
أشعر بأنني أستعيد قوتي...
170
00:12:31,580 --> 00:12:33,870
أحتاج إلى لحظة فحسب.
171
00:12:35,170 --> 00:12:37,740
بحقك يا رجل. دعنا نساعدك قليلاً.
172
00:12:37,940 --> 00:12:38,960
لا.
173
00:12:44,220 --> 00:12:45,220
مساعدة بسيطة.
174
00:12:47,850 --> 00:12:50,100
حسناً، لنساعد صديقنا على التحرك.
175
00:12:51,020 --> 00:12:53,840
"قطعنا مسافات طويلة
176
00:12:54,040 --> 00:12:56,510
وما زال أمامنا طريق طويل لنشقه
177
00:12:56,700 --> 00:12:59,590
والأمر صعب للغاية فليس هناك أماكن للتسكع
178
00:12:59,790 --> 00:13:02,010
في الأرجاء
179
00:13:02,210 --> 00:13:05,140
فوق الطرق الصخرية الوعرة والأنهار
180
00:13:05,340 --> 00:13:08,100
نمشي بتثاقل في هذه الأرض المتشعبة
181
00:13:08,300 --> 00:13:11,020
روحان شاردتان وبرفقتنا صديقنا الضخم
182
00:13:11,220 --> 00:13:13,020
يمتطي يداً سحرية
183
00:13:13,220 --> 00:13:15,270
أشق طريقي
184
00:13:15,470 --> 00:13:19,110
أشق طريقي
185
00:13:19,310 --> 00:13:21,910
من أعالي هذا الجبل المريع
186
00:13:22,110 --> 00:13:24,700
إلى أسفل هذا الخليج
187
00:13:24,900 --> 00:13:27,080
أشق طريقي
188
00:13:27,280 --> 00:13:30,120
أشق طريقي
189
00:13:30,320 --> 00:13:33,500
أفضّل أن أتقدم بسرعة لكنني أقضي وقتاً أطول
190
00:13:33,700 --> 00:13:36,000
في جره بصعوبة
191
00:13:36,200 --> 00:13:38,420
أشق طريقي
192
00:13:38,620 --> 00:13:42,480
أشق طريقي"
193
00:13:44,950 --> 00:13:47,280
رويدك. سأتولى أمرك يا صاحبي.
194
00:13:50,370 --> 00:13:52,250
لا يمكنني أن أشرب حتى.
195
00:13:52,450 --> 00:13:55,460
هذا أسوأ من الموت.
196
00:13:56,500 --> 00:13:57,730
لست في أفضل حالاتك يا "غروغ".
197
00:13:57,930 --> 00:14:00,650
لكن ما زلت نافعاً في أمور كثيرة.
198
00:14:00,850 --> 00:14:02,990
حقاً؟ مثل ماذا؟
199
00:14:03,190 --> 00:14:06,240
كأن تصبح حاجزاً لتثبيت الباب
أو مثقلة للورق.
200
00:14:06,440 --> 00:14:08,220
يمكنك أن تكون سجادة أنيقة.
201
00:14:08,800 --> 00:14:10,050
سجادة؟
202
00:14:12,060 --> 00:14:14,750
أنا أمزح يا صاحبي.
203
00:14:14,950 --> 00:14:17,380
ارجع نحو الخلف. أنا بجانبك.
204
00:14:17,580 --> 00:14:20,940
احذر من تلويث صدرك الصغير الهزيل...
205
00:14:24,360 --> 00:14:27,510
- - ماذا؟ هل قلت شيئاً غير لائق؟
- كلامك لطيف.
206
00:14:27,710 --> 00:14:29,390
لا، أنت تسخرين مني.
207
00:14:29,590 --> 00:14:34,560
لا. لم أعتقد أنني سأرى
الجانب المعطاء والمُهتم لدى "سكانلان".
208
00:14:34,760 --> 00:14:37,150
ليس أمراً سيئاً.
209
00:14:37,350 --> 00:14:40,610
إن كان هذا يعجبك
210
00:14:40,810 --> 00:14:43,300
فيمكنني ارتداء زي الممرض الفاضح.
211
00:14:47,840 --> 00:14:49,760
مهلاً. لا. "بايك"، أنا...
212
00:14:52,970 --> 00:14:54,930
يا للهول. أنا غبي.
213
00:14:56,470 --> 00:14:58,920
- - "سكانلان". هلّا تساعدني؟
- ماذا؟
214
00:14:59,120 --> 00:15:00,150
يا للعجب!
215
00:15:00,770 --> 00:15:02,630
ابتعدي.
216
00:15:02,830 --> 00:15:04,570
ابتعدي عنه.
217
00:15:08,610 --> 00:15:10,430
هناك مياه أمامنا.
218
00:15:10,630 --> 00:15:12,990
أظن أننا وجدنا وجهتنا أخيراً.
219
00:15:16,330 --> 00:15:19,230
أهلاً بكم في عالم الجن.
220
00:15:19,430 --> 00:15:21,730
"غارميلي" موجود للمساعدة إن احتجتم إليه.
221
00:15:21,930 --> 00:15:24,780
يمكنني رؤية المستنقع الذي نريده، شكراً.
222
00:15:24,980 --> 00:15:27,240
يبدو أنك تملك كل الإجابات.
223
00:15:27,440 --> 00:15:29,340
أحسنت.
224
00:15:31,800 --> 00:15:35,910
- - "بيرسي"، هل قرأت عن هذه المخلوقات؟
- بالطبع. إنها...
225
00:15:36,110 --> 00:15:38,790
أظن أنها تُدعى...
226
00:15:38,990 --> 00:15:41,650
حسناً. ليس لديّ فكرة عنها. "غارميلي"...
227
00:15:42,480 --> 00:15:45,380
- - ها قد اختفى مجدداً.
- إنها جميلة.
228
00:15:45,580 --> 00:15:47,840
مما يعني أنها مميتة.
229
00:15:48,040 --> 00:15:51,200
يجب أن نستمر بالتقدم مهما كانت.
230
00:15:56,280 --> 00:15:57,870
تختار مهاجمتي مجدداً؟
231
00:16:01,750 --> 00:16:04,920
كنت أمزح حين قلت إنها مميتة. إنها نكتة.
232
00:16:07,630 --> 00:16:09,630
هذه مشكلة.
233
00:16:13,640 --> 00:16:14,640
انتبهوا.
234
00:16:21,060 --> 00:16:22,520
"فاكس"، انظر!
235
00:16:24,440 --> 00:16:26,480
هل تنمو؟
236
00:16:29,190 --> 00:16:30,780
ما هذا؟
237
00:16:35,410 --> 00:16:37,930
إنه اندماج. حاولوا تفكيكه.
238
00:16:38,130 --> 00:16:39,660
يا للهول.
239
00:16:45,210 --> 00:16:48,250
تتصرف النباتات في هذا العالم بوضاعة شديدة.
240
00:16:51,970 --> 00:16:54,080
أظن أنني أخفته.
241
00:16:54,280 --> 00:16:56,590
تباً. لا. لم أفعل ذلك.
242
00:16:59,470 --> 00:17:00,720
"ترينكت".
243
00:17:06,980 --> 00:17:08,440
مهلاً!
244
00:17:10,980 --> 00:17:12,070
سأتولى أمره.
245
00:17:19,450 --> 00:17:20,790
لا.
246
00:17:22,790 --> 00:17:24,120
إنه يلاحقني.
247
00:17:25,040 --> 00:17:26,830
حسناً. هيا أيها المخلوق القبيح.
248
00:17:30,130 --> 00:17:32,070
"كيليث". "فيكسهليا".
249
00:17:32,270 --> 00:17:35,510
حمداً للرب. خشيت أن تكون هذه الأبواغ قد...
250
00:17:38,760 --> 00:17:39,970
أثرّت عليك.
251
00:17:58,990 --> 00:18:00,530
"فيكسهليا"؟
252
00:18:01,700 --> 00:18:03,830
مرحباً.
253
00:18:04,950 --> 00:18:07,170
هل أنت بخير؟
254
00:18:10,500 --> 00:18:11,960
تباً يا فتاة.
255
00:18:16,510 --> 00:18:18,890
أنت تهلوسين حقاً.
256
00:18:23,140 --> 00:18:26,380
لم أتخيل أن تبدو بهذا الشكل.
257
00:18:26,580 --> 00:18:27,770
أعلم، صحيح؟
258
00:18:32,150 --> 00:18:35,360
كنت فظة للغاية معكم يا رفاق.
259
00:18:35,990 --> 00:18:38,990
دعونا لا نتشاجر مجدداً. أحبكم حباً جماً.
260
00:18:39,820 --> 00:18:41,910
نحبك أيضاً.
261
00:19:16,230 --> 00:19:17,320
ماذا؟
262
00:19:19,030 --> 00:19:20,600
الملكة.
263
00:19:20,800 --> 00:19:22,060
"فاكس"!
264
00:19:22,260 --> 00:19:23,990
إنه قادم!
265
00:19:24,780 --> 00:19:26,160
ابتعد!
266
00:19:30,500 --> 00:19:33,990
- - ماذا تفعل هنا؟
- لم أكن أنوي التخلي عنك.
267
00:19:34,190 --> 00:19:37,510
لا بد من وسيلة لهزيمته ومعرفة نقطة ضعفه.
268
00:19:39,510 --> 00:19:40,700
الماء.
269
00:19:40,900 --> 00:19:43,090
عند إشارتي، أغرقه بالماء.
270
00:19:52,150 --> 00:19:53,840
جار الشحن.
271
00:19:54,040 --> 00:19:56,020
لحظة واحدة.
272
00:19:57,070 --> 00:19:58,430
"بيرسي"؟
273
00:19:58,630 --> 00:20:00,350
قفاز "ديبلوماسي".
274
00:20:00,540 --> 00:20:02,070
لتعمل بحقك.
275
00:20:03,240 --> 00:20:04,070
الآن!
276
00:20:36,650 --> 00:20:38,480
لم أحتج إلى مساعدتك.
277
00:20:39,820 --> 00:20:43,400
هذه هي مشكلة النبلاء. نحن عنيدون نوعاً ما.
278
00:20:44,860 --> 00:20:46,700
أعلم أنني ارتكبت أخطاء.
279
00:20:47,530 --> 00:20:50,580
لكنني أستوعب معنى
أن يثقلك عبء الإثم والشر.
280
00:20:51,290 --> 00:20:54,150
سأساندك مهما حدث.
281
00:20:54,350 --> 00:20:56,080
ذلك المخلوق.
282
00:20:56,960 --> 00:20:58,990
كان منجذباً نحوي.
283
00:20:59,190 --> 00:21:00,760
انتبهت لذلك أيضاً.
284
00:21:01,510 --> 00:21:03,740
رأيت طريقة استجابة كل شيء لك.
285
00:21:03,940 --> 00:21:06,180
كأن عالم الجن ضدك.
286
00:21:06,840 --> 00:21:09,850
درع الملكة هو السبب في ذلك.
287
00:21:10,430 --> 00:21:13,690
لا أدري ماذا يحصل لكن...
288
00:21:15,270 --> 00:21:18,940
أشعر بأنني أمضي في وجهة مختلفة عن بقيتكم.
289
00:21:20,150 --> 00:21:22,970
أشكرك على مساندتك لي يا "بيرسيفال".
290
00:21:23,170 --> 00:21:27,030
لكن لا أظن أنك تستطيع مواكبة الوجهة
التي تنتظرني.
291
00:21:31,910 --> 00:21:35,020
أشعر بأنني أعاني من أثر الثمالة
من دون التمتع بمرح الشرب.
292
00:21:35,220 --> 00:21:38,230
لست مثلك. يراودني شعور مذهل.
293
00:21:38,430 --> 00:21:42,280
أشعر بأن عقلي متصل مع الطبيعة
على مستوى روحيّ.
294
00:21:42,480 --> 00:21:44,990
فهمت الأمر الآن.
295
00:21:45,190 --> 00:21:48,410
جميعنا أسرى مخاوفنا
296
00:21:48,610 --> 00:21:50,720
ونبحث عن صلة رابطة في هذا...
297
00:21:55,560 --> 00:21:57,050
يا للهول.
298
00:21:57,240 --> 00:21:59,230
يمكنني الشعور بمذاق الألوان.
299
00:22:01,020 --> 00:22:02,760
ستكون هذه رسمة جيدة.
300
00:22:02,960 --> 00:22:06,140
أظن أن للأمر علاقة بك.
301
00:22:06,340 --> 00:22:07,760
ظنك خطأ.
302
00:22:07,960 --> 00:22:11,810
كان "غارميلي" مجرد مسافر في هذه الرحلة.
303
00:22:12,010 --> 00:22:16,230
ينتظركم مستنقع عتمة الظل
في رحلتكم القادمة.
304
00:22:16,430 --> 00:22:19,280
- - عتمة الظل؟
- القوس الذي تريدونه؟
305
00:22:19,480 --> 00:22:21,860
الشجرة التي تبحثون عنها موجودة هناك.
306
00:22:22,060 --> 00:22:27,450
تمكنتم من الترفيه عن "غارميلي"
لذا سوف يرشدكم.
307
00:22:27,650 --> 00:22:29,640
هل تقبلون مساعدته؟
308
00:22:30,930 --> 00:22:32,470
أنت الخبير.
309
00:22:42,320 --> 00:22:43,630
لقد هربوا.
310
00:22:43,830 --> 00:22:46,470
ومع ذلك فأنت تركز على الرفات.
311
00:22:46,670 --> 00:22:50,220
إنها معروفة باسم آثار التشعّب.
312
00:22:50,420 --> 00:22:52,100
هذا واحد من عدة آثار.
313
00:22:52,300 --> 00:22:55,810
لم أبالي بالحلي البشرية التافهة؟
314
00:22:56,010 --> 00:23:00,480
"ثورداك"، يمكنها إضفاء قوة هائلة
على المجمع.
315
00:23:00,680 --> 00:23:03,030
سيكون ارتقاؤنا مضموناً.
316
00:23:03,230 --> 00:23:05,000
إنه مضمون سلفاً!
317
00:23:06,420 --> 00:23:09,240
أنت مخلص للغاية يا "أمبراسيل".
318
00:23:09,440 --> 00:23:13,200
ابحث عن هذه الأسلحة إن كانت مفيدة لنا.
319
00:23:13,400 --> 00:23:16,180
لكن لا تهمل ثرواتي.
320
00:23:19,230 --> 00:23:24,720
يمكن لهذا المغفل أن يصبح إلهاً
يخدمه أبطال مسلحون بالآثار.
321
00:23:24,920 --> 00:23:27,760
لكنّ تفكيره محصور بالذهب.
322
00:23:27,960 --> 00:23:31,810
ستنكشف خطط "ثورداك" في الوقت المناسب.
323
00:23:32,010 --> 00:23:36,410
وسنصبح آلهة جميعاً حين يحصل ذلك.
324
00:23:48,550 --> 00:23:50,030
أنا عديم النفع.
325
00:23:50,230 --> 00:23:53,200
ربما من الأفضل أن تستبدلاني بجثة.
326
00:23:53,400 --> 00:23:55,220
جثة هامدة.
327
00:23:57,270 --> 00:23:59,630
لا تقلق يا "غروغ".
328
00:23:59,830 --> 00:24:04,480
سنُعيدك إلى طبيعتك
ونعثر على بقية أفراد الفريق.
329
00:24:09,240 --> 00:24:11,600
"إيفرلايت"، أرجوك أن تحميهم.
330
00:24:11,800 --> 00:24:13,470
أينما كانوا.
331
00:24:13,670 --> 00:24:15,740
يا رفاق.
332
00:24:17,370 --> 00:24:18,790
وصلنا.
333
00:24:40,560 --> 00:24:41,670
كيف؟
334
00:24:41,870 --> 00:24:43,710
إنها مدينة.
335
00:24:43,910 --> 00:24:47,110
نسي "غارميلي" أمر هذه القرية الصغيرة.
336
00:24:47,650 --> 00:24:50,970
هذا غريب جداً. حتى بالنسبة إلى مكان كهذا.
337
00:24:51,170 --> 00:24:53,760
ظننت أنك ترشدنا إلى مستنقع عتمة الظل.
338
00:24:53,960 --> 00:24:54,720
أجل.
339
00:24:54,920 --> 00:24:57,730
ظهرت المدينة في أحد الأيام فجأة.
340
00:24:57,930 --> 00:25:02,150
يجب أن نعبرها كي نصل إلى المستنقع.
341
00:25:02,350 --> 00:25:04,690
تشبه مدينة الأقزام.
342
00:25:04,890 --> 00:25:06,610
إنها كذلك.
343
00:25:06,810 --> 00:25:08,360
إنها مدينة "سينغورن".
344
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
أسبق وأتيت إلى هنا؟
345
00:25:10,350 --> 00:25:11,840
كنا نقطن هناك.
346
00:25:13,670 --> 00:25:15,260
مع والدنا.
347
00:25:59,510 --> 00:26:01,460
ترجمة ''طارق الياس''
348
00:26:01,660 --> 00:26:03,600
{\an8} مشرف الجودة ''عبد الرحمن كلاس''