1
00:00:09,460 --> 00:00:11,530
- Ale ne.
- Co se stalo s ostatními?
2
00:00:11,730 --> 00:00:13,740
- Nevím.
- Kde je Pike?
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,040
- Jak to, že nevíš?
- Dýchej, ano?
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,580
Řekni nám, co si pamatuješ.
5
00:00:18,780 --> 00:00:21,540
Snažila jsem se nás dovést
k další relikvii.
6
00:00:21,740 --> 00:00:24,500
Umbrasyl narušil mé kouzlo.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,320
Podařilo se mi transportovat nás sem,
ale ostatní asi odešli jinam.
8
00:00:29,980 --> 00:00:31,760
Aspoň že my dva jsme spolu.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,350
Neměla jsem se o to kouzlo pokoušet.
10
00:00:34,550 --> 00:00:37,810
Kdybys to nezkusila,
nebyli by ztracení, ale mrtví.
11
00:00:38,010 --> 00:00:41,900
- Ale Pike byla...
- S Grogem a Scanlanem.
12
00:00:42,100 --> 00:00:44,120
Musíme věřit, že jsou v pořádku.
13
00:00:45,210 --> 00:00:47,400
Neztratili se jen oni.
14
00:00:47,600 --> 00:00:49,780
Kde to k čertu jsme?
15
00:00:49,980 --> 00:00:54,160
Chtěla jsem nás dovést
k další relikvii divergence.
16
00:00:54,360 --> 00:00:57,760
Myslím, že jsi uspěla. Je tady.
17
00:00:58,430 --> 00:00:59,890
Někde.
18
00:01:01,060 --> 00:01:02,750
Ahoj, chomáčku.
19
00:01:02,950 --> 00:01:06,020
To je nejhezčí ptáček, jakého jsem...
20
00:01:12,860 --> 00:01:16,200
Přátelé, vítejte v Potrhlé říši.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,970
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
22
00:02:26,600 --> 00:02:28,540
Bez Pike nemáme léčitele.
23
00:02:28,740 --> 00:02:31,050
A bez Groga nemáme žádného siláka.
24
00:02:31,250 --> 00:02:33,670
A bez Scanlana máme...
25
00:02:33,870 --> 00:02:35,570
Méně vtipů o pérech.
26
00:02:36,400 --> 00:02:38,680
Z té trávy se mi točí hlava.
27
00:02:38,880 --> 00:02:39,660
Podívejte.
28
00:02:43,910 --> 00:02:48,110
Scanlan říkal, že si
v té vizi připadal jako na tripu.
29
00:02:48,310 --> 00:02:51,730
A že Fenthrasův luk byl ukrytý
uvnitř pokrouceného stromu v bažině.
30
00:02:51,930 --> 00:02:55,820
Taky říkal, že ovčí mlíko
je jeho nejoblíbenější lubrikant, takže...
31
00:02:56,020 --> 00:02:58,120
Musíme prozkoumat to pohoří tam v dálce.
32
00:02:58,320 --> 00:03:00,930
Většina bažin je zavodňována z hor.
33
00:03:01,680 --> 00:03:03,600
Jak daleko to je?
34
00:03:07,220 --> 00:03:08,210
Zničila jsem to?
35
00:03:08,410 --> 00:03:11,050
Potrhlá říše má zjevně smysl pro humor.
36
00:03:11,240 --> 00:03:13,550
A to dost zvrácený.
37
00:03:13,750 --> 00:03:15,880
Je tu všechno tak, jak se zdá, de Rolo?
38
00:03:16,080 --> 00:03:18,890
V mládí jsem byl touhle říší fascinován.
39
00:03:19,090 --> 00:03:21,560
To tajemno, to nebezpečí.
40
00:03:21,760 --> 00:03:25,180
Četl jsem o ní všechno,
co se mi dostalo do rukou.
41
00:03:25,380 --> 00:03:29,540
Nemusíte se bát.
Následujte mě, a budeme v bezpečí.
42
00:03:39,300 --> 00:03:43,180
Vypadá to, že tímhle musíme projít,
ať už je to cokoli.
43
00:03:44,010 --> 00:03:45,970
Jakže se to jmenuje?
44
00:03:47,680 --> 00:03:50,000
Ano, Probuzený háj.
45
00:03:50,200 --> 00:03:52,500
Prostředí může reagovat na vaši náladu.
46
00:03:52,700 --> 00:03:55,630
Musíte vysílat pozitivitu,
a ono zůstane neškodné.
47
00:03:55,830 --> 00:03:57,150
Sledujte.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,330
To je tak hloupé...
49
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
Vaxi!
50
00:04:18,170 --> 00:04:19,000
Sakra.
51
00:04:19,840 --> 00:04:21,720
Je načase zkusit jiný přístup.
52
00:04:22,590 --> 00:04:25,370
Jsou to rostliny. Nemůžeš je ovládat?
53
00:04:25,570 --> 00:04:27,760
Jako by mi nerozuměly.
54
00:04:36,690 --> 00:04:39,270
Nemůžu uvěřit, že tím mrhám na rostlinu.
55
00:04:43,320 --> 00:04:44,150
Neškodné?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,850
Zvláštní. Tohle se nemělo stát.
57
00:04:47,050 --> 00:04:50,790
- Nerozumím tomu.
- Ještě nějaká novinka?
58
00:04:52,540 --> 00:04:54,620
Pojďte, už jsme skoro venku.
59
00:04:57,210 --> 00:05:01,210
Omlouvám se. V knihách nebyla zmínka,
že jsou masožravé.
60
00:05:15,810 --> 00:05:17,600
Vaxi? Vex?
61
00:05:19,480 --> 00:05:21,380
Kde jsou všichni?
62
00:05:21,580 --> 00:05:23,690
Sakra. K čertu, Pike.
63
00:05:26,570 --> 00:05:27,700
Pike!
64
00:05:28,410 --> 00:05:30,410
Moc se omlouvám, Pike.
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,830
- Co jsem to provedl?
- Byla to nehoda.
66
00:05:35,580 --> 00:05:39,530
Polož laskavě ten meč.
67
00:05:39,730 --> 00:05:42,250
Jen klid. Snaž se nehýbat.
68
00:05:46,760 --> 00:05:48,760
Musím se vyléčit.
69
00:05:51,510 --> 00:05:53,790
Pikey, už netečeš?
70
00:05:53,990 --> 00:05:55,580
Snažím se, kámoši.
71
00:05:55,780 --> 00:05:58,600
Ale ta rána se nechce celá uzavřít.
72
00:06:01,730 --> 00:06:03,070
Co to je?
73
00:06:07,070 --> 00:06:10,270
Já to věděl.
Ten svinskej meč je ďábelskej!
74
00:06:10,470 --> 00:06:11,640
To tedy ne.
75
00:06:11,840 --> 00:06:14,900
Dodává mi sílu. Není na něm nic špatného.
76
00:06:15,100 --> 00:06:17,360
Vždyť nasával její krev.
77
00:06:17,560 --> 00:06:19,400
Ta věc ji skoro zabila!
78
00:06:19,600 --> 00:06:21,860
Ten meč za to nemohl!
79
00:06:22,060 --> 00:06:25,530
Teda, možná mě trochu podnítil.
80
00:06:25,730 --> 00:06:27,720
Podnítil tě?
81
00:06:28,970 --> 00:06:31,850
Tak jo, kamaráde. Musíš se ho zbavit.
82
00:06:32,930 --> 00:06:35,620
Oni tomu nerozumí.
83
00:06:35,820 --> 00:06:38,980
Podívej, kolik jsem ti dal síly.
84
00:06:40,850 --> 00:06:43,420
Grogu, prosím...
85
00:06:43,620 --> 00:06:45,720
Ta věc patřila Sylasu Briarwoodovi...
86
00:06:45,920 --> 00:06:49,660
Beze mě nejsi nic. Jen ti závidí.
87
00:06:50,030 --> 00:06:51,470
Máš pravdu.
88
00:06:51,670 --> 00:06:53,350
Závidí mi.
89
00:06:53,550 --> 00:06:54,990
On s tebou mluví?
90
00:06:56,160 --> 00:06:58,520
Nevím, co ti ten meč říká...
91
00:06:58,720 --> 00:07:00,290
Lačním.
92
00:07:01,750 --> 00:07:02,570
Grogu?
93
00:07:02,770 --> 00:07:04,590
Co to děláš?
94
00:07:05,880 --> 00:07:08,660
Kámoši. Nedělej to.
95
00:07:08,860 --> 00:07:10,990
Koho budeš poslouchat?
96
00:07:11,190 --> 00:07:13,850
Ten meč, nebo mě?
97
00:07:16,430 --> 00:07:18,930
Zabít. Hlad.
98
00:07:31,950 --> 00:07:33,350
Co to děláš?
99
00:07:33,550 --> 00:07:36,120
Ne, neposlouchám. Promiň.
100
00:07:40,370 --> 00:07:45,380
Ty hlupáku! Neničíš tím mě, ale nás.
101
00:08:00,020 --> 00:08:01,690
Udělej to, kámoši.
102
00:08:07,020 --> 00:08:11,740
Pokud to má být konec, vezmu tě s sebou.
103
00:08:14,820 --> 00:08:16,780
Ne!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,000
Myslím, že tady už jsme byli.
105
00:08:41,200 --> 00:08:44,710
Pro necvičené oko
může být Potrhlá říše matoucí.
106
00:08:44,910 --> 00:08:48,670
Terén ti připadá povědomý jen proto,
že se krajina proměňuje.
107
00:08:48,870 --> 00:08:50,050
Víš to jistě?
108
00:08:50,250 --> 00:08:55,740
Protože už chvíli jdeme,
a slunce je pořád na stejném místě.
109
00:08:56,910 --> 00:08:59,200
Pro to existuje vysvětlení.
110
00:08:59,740 --> 00:09:03,790
Víte, čas je tady trošku zmatený.
111
00:09:12,420 --> 00:09:14,260
Hej, co to děláš?
112
00:09:18,800 --> 00:09:20,100
Probouzí se.
113
00:09:21,810 --> 00:09:23,770
Grogu? Slyšíš nás?
114
00:09:25,560 --> 00:09:28,300
Nevím, co mě to popadlo.
115
00:09:28,500 --> 00:09:30,930
Já vím. Teď už je všechno v pořádku.
116
00:09:31,120 --> 00:09:32,470
Opravdu?
117
00:09:32,670 --> 00:09:34,930
Já myslel, žes ho vyléčila.
118
00:09:35,130 --> 00:09:36,470
Jo. Snažila jsem se.
119
00:09:36,670 --> 00:09:40,080
Ale nemůžu to zvrátit,
ať už ten meč udělal cokoli.
120
00:09:40,950 --> 00:09:43,730
Kam se poděly moje svaly?
121
00:09:43,930 --> 00:09:45,870
Ne!
122
00:09:48,210 --> 00:09:52,000
Bohové, vždyť jsem tak neduživý jako Vax!
123
00:09:53,130 --> 00:09:54,780
Jen klid, kamaráde.
124
00:09:54,980 --> 00:09:57,740
Hele, ta štíhlost ti sluší.
125
00:09:57,940 --> 00:10:00,250
A o vousy jsi nepřišel.
126
00:10:00,450 --> 00:10:04,560
Navíc mi Pike říkala,
že existuje elixír, který ti svaly vrátí.
127
00:10:05,140 --> 00:10:06,710
Ty ho umíš vyrobit?
128
00:10:06,910 --> 00:10:09,210
Bez surovin ne.
129
00:10:09,410 --> 00:10:11,720
Ale asi vím, kde můžeme najít pomoc.
130
00:10:11,920 --> 00:10:12,820
Vážně?
131
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Kde vlastně vůbec jsme?
132
00:10:15,380 --> 00:10:18,950
Podle těch kopců bych řekla,
že zpátky v Tal'Dorei.
133
00:10:19,530 --> 00:10:23,290
Sakra, Keyleth,
měla by ses naučit pořádně kouzlit.
134
00:10:23,700 --> 00:10:27,330
Grogu, slibuju, že tě dáme do pořádku.
135
00:10:30,080 --> 00:10:31,690
Tak spusť.
136
00:10:31,890 --> 00:10:34,490
Proč nás špehuješ? Kdo jsi?
137
00:10:34,690 --> 00:10:35,610
Nikdo.
138
00:10:35,810 --> 00:10:38,430
- Můžeš mě pustit?
- S radostí.
139
00:10:49,770 --> 00:10:51,210
Zkusíme to znovu.
140
00:10:51,410 --> 00:10:54,340
Kdo jsi a proč nás sleduješ?
141
00:10:54,540 --> 00:10:58,220
Obyčejný poutník,
který se rád trochu pobaví.
142
00:10:58,420 --> 00:11:01,030
Můžeš mi říkat Garmelie.
143
00:11:02,490 --> 00:11:03,730
Co to čteš?
144
00:11:03,930 --> 00:11:06,730
Nic. Já nečtu. Neumím číst.
145
00:11:06,930 --> 00:11:08,230
- To je...
- Ne.
146
00:11:08,430 --> 00:11:10,690
Zajímavé. Ty si o nás píšeš poznámky, ano?
147
00:11:10,890 --> 00:11:12,710
Ne, neotvírej to. Ne!
148
00:11:13,500 --> 00:11:15,920
Ne, to jsem nekreslil já.
149
00:11:17,420 --> 00:11:18,670
Můj ty...
150
00:11:19,880 --> 00:11:22,010
Teda, ledaže by se vám to líbilo.
151
00:11:22,800 --> 00:11:24,660
Jsme si docela podobní.
152
00:11:24,860 --> 00:11:27,020
Proč mám tři penisy?
153
00:11:27,720 --> 00:11:29,710
Umění je subjektivní.
154
00:11:29,910 --> 00:11:31,800
Není třeba se zlobit.
155
00:11:32,000 --> 00:11:35,170
Protože Garmelie vás může zavést,
kam potřebujete.
156
00:11:35,370 --> 00:11:37,430
A jak víš, kam chceme jít?
157
00:11:37,630 --> 00:11:39,720
Já neřekl „kam chcete jít“.
158
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
Já řekl „kam potřebujete“.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,270
Moje knihy byly plné podobných stvoření.
160
00:11:46,470 --> 00:11:47,310
Radši ho ignorujte.
161
00:11:47,510 --> 00:11:50,540
Ty tvoje knihy nám zatím byly na houby.
162
00:11:53,670 --> 00:11:55,500
Percy se jen snaží pomoct.
163
00:11:57,460 --> 00:11:59,550
Jo. To už jsem slyšel.
164
00:12:02,090 --> 00:12:06,000
Když ten otravný ilustrátor
konečně zmizel,
165
00:12:06,200 --> 00:12:08,970
můžu se soustředit na to,
abych nás provedl skrz...
166
00:12:10,890 --> 00:12:12,190
Jistě.
167
00:12:18,570 --> 00:12:20,400
Určitě nepotřebuješ pomoc?
168
00:12:23,240 --> 00:12:24,970
Myslím, že to zvládnu.
169
00:12:25,170 --> 00:12:28,160
Cítím, jak se mi vrací síla...
170
00:12:31,580 --> 00:12:33,870
Dejte mi jen minutku.
171
00:12:35,170 --> 00:12:37,740
Ale no tak.
Nech nás ti aspoň trošku pomoct.
172
00:12:37,940 --> 00:12:38,960
Ne.
173
00:12:44,220 --> 00:12:45,220
Trošku.
174
00:12:47,850 --> 00:12:50,100
Tak jo, pomůžeme našemu chlapákovi.
175
00:12:51,020 --> 00:12:53,840
Máme za sebou pár mil
176
00:12:54,040 --> 00:12:56,510
A před námi cesta daleká
177
00:12:56,700 --> 00:12:59,590
Což je hrůza, protože nás na ní
178
00:12:59,790 --> 00:13:02,010
Žádný bordel nečeká
179
00:13:02,210 --> 00:13:05,140
Přes skály a přes řeky
180
00:13:05,340 --> 00:13:08,100
Ploužíme se touhle zemí
181
00:13:08,300 --> 00:13:11,020
Jen dva znavení poutníci
A jeden panák veliký
182
00:13:11,220 --> 00:13:13,020
Jsme už všichni uhonění
183
00:13:13,220 --> 00:13:15,270
Cestu si razíme
184
00:13:15,470 --> 00:13:19,110
Cestu si razíme
185
00:13:19,310 --> 00:13:21,910
Z vrcholku hory zasrané
186
00:13:22,110 --> 00:13:24,700
Na dno bažiny proklaté
187
00:13:24,900 --> 00:13:27,080
Cestu si razíme
188
00:13:27,280 --> 00:13:30,120
Cestu si razíme
189
00:13:30,320 --> 00:13:33,500
Radši bych si dáchnul
Než abych jeho táhnul
190
00:13:33,700 --> 00:13:36,000
Zase další den
191
00:13:36,200 --> 00:13:38,420
Cestu si razíme
192
00:13:38,620 --> 00:13:42,480
Cestu si razíme
193
00:13:44,950 --> 00:13:47,280
Jen klid. Jsem tu s tebou, kámo.
194
00:13:50,370 --> 00:13:52,250
Nemůžu ani pít.
195
00:13:52,450 --> 00:13:55,460
Bože, tohle je horší než smrt.
196
00:13:56,500 --> 00:13:57,730
Nejsi ve vrcholné formě.
197
00:13:57,930 --> 00:14:00,650
Ale pořád jsi užitečný ke spoustě věcí.
198
00:14:00,850 --> 00:14:02,990
Jo? Například?
199
00:14:03,190 --> 00:14:06,240
Jako dveřní zarážka, těžítko.
200
00:14:06,440 --> 00:14:08,220
Byla by z tebe skvělá rohožka.
201
00:14:08,800 --> 00:14:10,050
Rohožka?
202
00:14:12,060 --> 00:14:14,750
Dělám si legraci, kámo.
203
00:14:14,950 --> 00:14:17,380
Zase se opři. Já ti pomůžu.
204
00:14:17,580 --> 00:14:20,940
Nechceme pobryndat
tvůj drobný hrudníček...
205
00:14:24,360 --> 00:14:27,510
- Co? Zase jsem řekl něco špatně?
- Je to milé.
206
00:14:27,710 --> 00:14:29,390
Ne. Utahuješ si ze mě.
207
00:14:29,590 --> 00:14:34,560
To ne. Jen by mě nikdy nenapadlo,
že uvidím Scanlana jako pečovatele.
208
00:14:34,760 --> 00:14:37,150
Není to špatné.
209
00:14:37,350 --> 00:14:40,610
Tak pokud tě vzrušuje tohle,
210
00:14:40,810 --> 00:14:43,300
obleču si svůj kostým
zlobivého ošetřovatele.
211
00:14:47,840 --> 00:14:49,760
Počkej. Ne, Pike, já...
212
00:14:52,970 --> 00:14:54,930
Bože. Hlupáku.
213
00:14:56,470 --> 00:14:58,920
- Scanlane, pomůžeš mi?
- Cože?
214
00:14:59,120 --> 00:15:00,150
Bože.
215
00:15:00,770 --> 00:15:02,630
Zmizte.
216
00:15:02,830 --> 00:15:04,570
Pryč! Nechte ho být.
217
00:15:08,610 --> 00:15:10,430
Před námi je voda.
218
00:15:10,630 --> 00:15:12,990
Myslím, že jsme konečně došli k cíli.
219
00:15:16,330 --> 00:15:19,230
Vítejte v Potrhlé říši.
220
00:15:19,430 --> 00:15:21,730
Garmelie vám pomůže,
kdykoli budete potřebovat.
221
00:15:21,930 --> 00:15:24,780
Bažinu, do které potřebujeme,
mám doslova před očima. Díky.
222
00:15:24,980 --> 00:15:27,240
Tak to asi máš všechny odpovědi.
223
00:15:27,440 --> 00:15:29,340
To ti moc přeju.
224
00:15:31,800 --> 00:15:35,910
- Percy, studoval jsi tyhle?
- Jistě. Jsou to...
225
00:15:36,110 --> 00:15:38,790
Myslím, že se jmenují...
226
00:15:38,990 --> 00:15:41,650
Fajn. Nemám tušení. Garmelie...
227
00:15:42,480 --> 00:15:45,380
- A je zase pryč.
- Jsou hezcí.
228
00:15:45,580 --> 00:15:47,840
To znamená, že jsou nejspíš supersmrtelní.
229
00:15:48,040 --> 00:15:51,200
Ať už jsou cokoli, my musíme jít dál.
230
00:15:56,280 --> 00:15:57,870
Zase já?
231
00:16:01,750 --> 00:16:04,920
To s tím smrtelným nebezpečím
byl jen vtip!
232
00:16:07,630 --> 00:16:09,630
Tak tohle je problém.
233
00:16:13,640 --> 00:16:14,640
Pozor.
234
00:16:21,060 --> 00:16:22,520
Vaxi, koukej!
235
00:16:24,440 --> 00:16:26,480
Ono to roste?
236
00:16:29,190 --> 00:16:30,780
Co to sakra je?
237
00:16:35,410 --> 00:16:37,930
Sloučily se. Zkuste je rozdělit.
238
00:16:38,130 --> 00:16:39,660
Do prdele práce.
239
00:16:45,210 --> 00:16:48,250
Rostliny v téhle říši jsou vážně mrchy.
240
00:16:51,970 --> 00:16:54,080
Myslím, že jsem to zastrašil.
241
00:16:54,280 --> 00:16:56,590
Sakra. Tak nezastrašil.
242
00:16:59,470 --> 00:17:00,720
Trinkete.
243
00:17:06,980 --> 00:17:08,440
Vydrž!
244
00:17:10,980 --> 00:17:12,070
Já ho dostanu.
245
00:17:19,450 --> 00:17:20,790
Ne.
246
00:17:22,790 --> 00:17:24,120
Jde po mně.
247
00:17:25,040 --> 00:17:26,830
Pojď, ty ošklivče.
248
00:17:30,130 --> 00:17:32,070
Keyleth. Vex'ahlie.
249
00:17:32,270 --> 00:17:35,510
Díky bohu. Bál jsem se, že vás ty spóry...
250
00:17:38,760 --> 00:17:39,970
ovlivnily.
251
00:17:58,990 --> 00:18:00,530
Vex'ahlie?
252
00:18:01,700 --> 00:18:03,830
Ahoj.
253
00:18:04,950 --> 00:18:07,170
Jsi v pořádku?
254
00:18:10,500 --> 00:18:11,960
No sakra, holka.
255
00:18:16,510 --> 00:18:18,890
Ty jsi fakt zřízená.
256
00:18:23,140 --> 00:18:26,380
Takhle jsem si tvůj hlas nepředstavovala.
257
00:18:26,580 --> 00:18:27,770
Že jo?
258
00:18:32,150 --> 00:18:35,360
Byla jsem na vás tak zlá.
259
00:18:35,990 --> 00:18:38,990
Už spolu nebudeme nikdy bojovat, ano?
Miluju vás.
260
00:18:39,820 --> 00:18:41,910
My tebe taky.
261
00:19:16,230 --> 00:19:17,320
Cože?
262
00:19:19,030 --> 00:19:20,600
Matka havranů.
263
00:19:20,800 --> 00:19:22,060
Vaxi!
264
00:19:22,260 --> 00:19:23,990
Letí to na tebe!
265
00:19:24,780 --> 00:19:26,160
Zdrhej!
266
00:19:30,500 --> 00:19:33,990
- Co tady děláš?
- Přece tě v tom nenechám.
267
00:19:34,190 --> 00:19:37,510
Musí být nějaký způsob.
Nějaká přirozená slabina.
268
00:19:39,510 --> 00:19:40,700
Voda.
269
00:19:40,900 --> 00:19:43,090
Na můj povel mu dáš napít.
270
00:19:52,150 --> 00:19:53,840
A nabít.
271
00:19:54,040 --> 00:19:56,020
Vydrž chvilku.
272
00:19:57,070 --> 00:19:58,430
Percy?
273
00:19:58,630 --> 00:20:00,350
Zatracená diplomacie.
274
00:20:00,540 --> 00:20:02,070
Tak už kurva funguj!
275
00:20:03,240 --> 00:20:04,070
Teď!
276
00:20:36,650 --> 00:20:38,480
Neprosil jsem se tě o pomoc.
277
00:20:39,820 --> 00:20:43,400
To je problém nás urozených.
Jsme dost tvrdohlaví.
278
00:20:44,860 --> 00:20:46,700
Vím, že jsem udělal pár chyb.
279
00:20:47,530 --> 00:20:50,580
Ale taky vím něco o tom,
když člověk v sobě nese temnotu.
280
00:20:51,290 --> 00:20:54,150
Ať se stane cokoliv, budu ti krýt záda.
281
00:20:54,350 --> 00:20:56,080
To stvoření.
282
00:20:56,960 --> 00:20:58,990
Něco ho ke mně přitahovalo.
283
00:20:59,190 --> 00:21:00,760
Taky jsi to viděl.
284
00:21:01,510 --> 00:21:03,740
Všechno tu reagovalo podobným způsobem.
285
00:21:03,940 --> 00:21:06,180
Jako by celá říše byla proti tobě.
286
00:21:06,840 --> 00:21:09,850
To je tou zbrojí. Matkou.
287
00:21:10,430 --> 00:21:13,690
Nevím, co se děje, ale je to, jako bych...
288
00:21:15,270 --> 00:21:18,940
Jako bych mířil jiným směrem
než vy ostatní.
289
00:21:20,150 --> 00:21:22,970
Cením si toho,
že mi chceš krýt záda, Percivale.
290
00:21:23,170 --> 00:21:27,030
Ale myslím, že za mnou nemůžeš tam,
kam mám namířeno.
291
00:21:31,910 --> 00:21:35,020
Cítím se jako při kocovině,
jen bez té zábavy předtím.
292
00:21:35,220 --> 00:21:38,230
Já ne. Já se cítím úžasně.
293
00:21:38,430 --> 00:21:42,280
Jako by se moje mysl
spojila s přírodou na duchovní úrovni.
294
00:21:42,480 --> 00:21:44,990
Teď už tomu rozumím.
295
00:21:45,190 --> 00:21:48,410
Všichni jsme jen vězni
svých vlastních úzkostí
296
00:21:48,610 --> 00:21:50,720
a hledáme propojení v téhle...
297
00:21:55,560 --> 00:21:57,050
Propána.
298
00:21:57,240 --> 00:21:59,230
Úplně cítím chuť těch barev.
299
00:22:01,020 --> 00:22:02,760
Tenhle bude dobrej.
300
00:22:02,960 --> 00:22:06,140
Tipnu si, žes s tím měl něco společného.
301
00:22:06,340 --> 00:22:07,760
Tak to tipuješ špatně.
302
00:22:07,960 --> 00:22:11,810
Garmelie byl na této cestě
pouhým poutníkem.
303
00:22:12,010 --> 00:22:16,230
Na vaší další cestě vás čeká Šerostín.
304
00:22:16,430 --> 00:22:19,280
- Šerostín?
- Ten tvůj luk?
305
00:22:19,480 --> 00:22:21,860
Strom, který hledáš,
se nachází v Šerostínu.
306
00:22:22,060 --> 00:22:27,450
Dokázali jste Garmelieho skutečně pobavit,
takže vás povede.
307
00:22:27,650 --> 00:22:29,640
Pokud přijmete jeho pomoc.
308
00:22:30,930 --> 00:22:32,470
Ty jsi tu expert.
309
00:22:42,320 --> 00:22:43,630
Unikli.
310
00:22:43,830 --> 00:22:46,470
A ty se přesto zaměřuješ na pouhé ostatky.
311
00:22:46,670 --> 00:22:50,220
Jsou proslulé pod názvem
Relikvie divergence.
312
00:22:50,420 --> 00:22:52,100
Tento je pouze jedním z mnoha.
313
00:22:52,300 --> 00:22:55,810
Co je mi do lidských cetek?
314
00:22:56,010 --> 00:23:00,480
Thordaku, mohou Konkláve propůjčit
neuvěřitelnou moc.
315
00:23:00,680 --> 00:23:03,030
Náš vzestup by byl zaručen.
316
00:23:03,230 --> 00:23:05,000
Ten už zaručen je!
317
00:23:06,420 --> 00:23:09,240
Jsi můj nejvěrnější pomocník, Umbrasyle.
318
00:23:09,440 --> 00:23:13,200
Vyhledej ty zbraně,
pokud nám přinesou výhodu.
319
00:23:13,400 --> 00:23:16,180
Ale nezanedbávej mé bohatství.
320
00:23:19,230 --> 00:23:24,720
Ten cvok se může stát bohem a vládnout
šampionům vyzbrojeným relikviemi.
321
00:23:24,920 --> 00:23:27,760
A on myslí jen na své zlato.
322
00:23:27,960 --> 00:23:31,810
Thordakovy plány se včas odhalí.
323
00:23:32,010 --> 00:23:36,410
A až se to stane, budeme všichni bohy.
324
00:23:48,550 --> 00:23:50,030
Jsem k ničemu.
325
00:23:50,230 --> 00:23:53,200
Můžete mě klidně vyměnit
za nějakou mrtvolu.
326
00:23:53,400 --> 00:23:55,220
Mrtvou mrtvolu.
327
00:23:57,270 --> 00:23:59,630
Neboj se, Grogu.
328
00:23:59,830 --> 00:24:04,480
Pomůžeme ti vrátit se do normálu
a najdeme zbytek týmu.
329
00:24:09,240 --> 00:24:11,600
Everlight, ochraňuj je, prosím.
330
00:24:11,800 --> 00:24:13,470
Ať už jsou kdekoli.
331
00:24:13,670 --> 00:24:15,740
Hele.
332
00:24:17,370 --> 00:24:18,790
Jsme tady.
333
00:24:40,560 --> 00:24:41,670
Jakto?
334
00:24:41,870 --> 00:24:43,710
Město.
335
00:24:43,910 --> 00:24:47,110
Garmelie na tuhle vísku úplně zapomněl.
336
00:24:47,650 --> 00:24:50,970
Tohle je zvláštní. I na tohle místo.
337
00:24:51,170 --> 00:24:53,760
Já myslel, že nás vedeš do Šerostínu.
338
00:24:53,960 --> 00:24:54,720
Ano.
339
00:24:54,920 --> 00:24:57,730
Jednoho dne se tu jen tak zjevilo. Prásk.
340
00:24:57,930 --> 00:25:02,150
Bohužel jím na cestě
k té vaší bažině musíme projít.
341
00:25:02,350 --> 00:25:04,690
To město vypadá téměř elfsky.
342
00:25:04,890 --> 00:25:06,610
Protože elfské je.
343
00:25:06,810 --> 00:25:08,360
Je to Syngorn.
344
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
Už jste v něm někdy byli?
345
00:25:10,350 --> 00:25:11,840
Žili jsme v něm.
346
00:25:13,670 --> 00:25:15,260
S naším otcem.
347
00:25:26,650 --> 00:25:28,190
Potrhlá říše
348
00:26:01,600 --> 00:26:03,600
{\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda