1 00:00:09,460 --> 00:00:11,530 - Ale ne. - Co se stalo s ostatními? 2 00:00:11,730 --> 00:00:13,740 - Nevím. - Kde je Pike? 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,040 - Jak to, že nevíš? - Dýchej, ano? 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,580 Řekni nám, co si pamatuješ. 5 00:00:18,780 --> 00:00:21,540 Snažila jsem se nás dovést k další relikvii. 6 00:00:21,740 --> 00:00:24,500 Umbrasyl narušil mé kouzlo. 7 00:00:24,700 --> 00:00:29,320 Podařilo se mi transportovat nás sem, ale ostatní asi odešli jinam. 8 00:00:29,980 --> 00:00:31,760 Aspoň že my dva jsme spolu. 9 00:00:31,960 --> 00:00:34,350 Neměla jsem se o to kouzlo pokoušet. 10 00:00:34,550 --> 00:00:37,810 Kdybys to nezkusila, nebyli by ztracení, ale mrtví. 11 00:00:38,010 --> 00:00:41,900 - Ale Pike byla... - S Grogem a Scanlanem. 12 00:00:42,100 --> 00:00:44,120 Musíme věřit, že jsou v pořádku. 13 00:00:45,210 --> 00:00:47,400 Neztratili se jen oni. 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,780 Kde to k čertu jsme? 15 00:00:49,980 --> 00:00:54,160 Chtěla jsem nás dovést k další relikvii divergence. 16 00:00:54,360 --> 00:00:57,760 Myslím, že jsi uspěla. Je tady. 17 00:00:58,430 --> 00:00:59,890 Někde. 18 00:01:01,060 --> 00:01:02,750 Ahoj, chomáčku. 19 00:01:02,950 --> 00:01:06,020 To je nejhezčí ptáček, jakého jsem... 20 00:01:12,860 --> 00:01:16,200 Přátelé, vítejte v Potrhlé říši. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,970 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 22 00:02:26,600 --> 00:02:28,540 Bez Pike nemáme léčitele. 23 00:02:28,740 --> 00:02:31,050 A bez Groga nemáme žádného siláka. 24 00:02:31,250 --> 00:02:33,670 A bez Scanlana máme... 25 00:02:33,870 --> 00:02:35,570 Méně vtipů o pérech. 26 00:02:36,400 --> 00:02:38,680 Z té trávy se mi točí hlava. 27 00:02:38,880 --> 00:02:39,660 Podívejte. 28 00:02:43,910 --> 00:02:48,110 Scanlan říkal, že si v té vizi připadal jako na tripu. 29 00:02:48,310 --> 00:02:51,730 A že Fenthrasův luk byl ukrytý uvnitř pokrouceného stromu v bažině. 30 00:02:51,930 --> 00:02:55,820 Taky říkal, že ovčí mlíko je jeho nejoblíbenější lubrikant, takže... 31 00:02:56,020 --> 00:02:58,120 Musíme prozkoumat to pohoří tam v dálce. 32 00:02:58,320 --> 00:03:00,930 Většina bažin je zavodňována z hor. 33 00:03:01,680 --> 00:03:03,600 Jak daleko to je? 34 00:03:07,220 --> 00:03:08,210 Zničila jsem to? 35 00:03:08,410 --> 00:03:11,050 Potrhlá říše má zjevně smysl pro humor. 36 00:03:11,240 --> 00:03:13,550 A to dost zvrácený. 37 00:03:13,750 --> 00:03:15,880 Je tu všechno tak, jak se zdá, de Rolo? 38 00:03:16,080 --> 00:03:18,890 V mládí jsem byl touhle říší fascinován. 39 00:03:19,090 --> 00:03:21,560 To tajemno, to nebezpečí. 40 00:03:21,760 --> 00:03:25,180 Četl jsem o ní všechno, co se mi dostalo do rukou. 41 00:03:25,380 --> 00:03:29,540 Nemusíte se bát. Následujte mě, a budeme v bezpečí. 42 00:03:39,300 --> 00:03:43,180 Vypadá to, že tímhle musíme projít, ať už je to cokoli. 43 00:03:44,010 --> 00:03:45,970 Jakže se to jmenuje? 44 00:03:47,680 --> 00:03:50,000 Ano, Probuzený háj. 45 00:03:50,200 --> 00:03:52,500 Prostředí může reagovat na vaši náladu. 46 00:03:52,700 --> 00:03:55,630 Musíte vysílat pozitivitu, a ono zůstane neškodné. 47 00:03:55,830 --> 00:03:57,150 Sledujte. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,330 To je tak hloupé... 49 00:04:10,620 --> 00:04:11,620 Vaxi! 50 00:04:18,170 --> 00:04:19,000 Sakra. 51 00:04:19,840 --> 00:04:21,720 Je načase zkusit jiný přístup. 52 00:04:22,590 --> 00:04:25,370 Jsou to rostliny. Nemůžeš je ovládat? 53 00:04:25,570 --> 00:04:27,760 Jako by mi nerozuměly. 54 00:04:36,690 --> 00:04:39,270 Nemůžu uvěřit, že tím mrhám na rostlinu. 55 00:04:43,320 --> 00:04:44,150 Neškodné? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,850 Zvláštní. Tohle se nemělo stát. 57 00:04:47,050 --> 00:04:50,790 - Nerozumím tomu. - Ještě nějaká novinka? 58 00:04:52,540 --> 00:04:54,620 Pojďte, už jsme skoro venku. 59 00:04:57,210 --> 00:05:01,210 Omlouvám se. V knihách nebyla zmínka, že jsou masožravé. 60 00:05:15,810 --> 00:05:17,600 Vaxi? Vex? 61 00:05:19,480 --> 00:05:21,380 Kde jsou všichni? 62 00:05:21,580 --> 00:05:23,690 Sakra. K čertu, Pike. 63 00:05:26,570 --> 00:05:27,700 Pike! 64 00:05:28,410 --> 00:05:30,410 Moc se omlouvám, Pike. 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,830 - Co jsem to provedl? - Byla to nehoda. 66 00:05:35,580 --> 00:05:39,530 Polož laskavě ten meč. 67 00:05:39,730 --> 00:05:42,250 Jen klid. Snaž se nehýbat. 68 00:05:46,760 --> 00:05:48,760 Musím se vyléčit. 69 00:05:51,510 --> 00:05:53,790 Pikey, už netečeš? 70 00:05:53,990 --> 00:05:55,580 Snažím se, kámoši. 71 00:05:55,780 --> 00:05:58,600 Ale ta rána se nechce celá uzavřít. 72 00:06:01,730 --> 00:06:03,070 Co to je? 73 00:06:07,070 --> 00:06:10,270 Já to věděl. Ten svinskej meč je ďábelskej! 74 00:06:10,470 --> 00:06:11,640 To tedy ne. 75 00:06:11,840 --> 00:06:14,900 Dodává mi sílu. Není na něm nic špatného. 76 00:06:15,100 --> 00:06:17,360 Vždyť nasával její krev. 77 00:06:17,560 --> 00:06:19,400 Ta věc ji skoro zabila! 78 00:06:19,600 --> 00:06:21,860 Ten meč za to nemohl! 79 00:06:22,060 --> 00:06:25,530 Teda, možná mě trochu podnítil. 80 00:06:25,730 --> 00:06:27,720 Podnítil tě? 81 00:06:28,970 --> 00:06:31,850 Tak jo, kamaráde. Musíš se ho zbavit. 82 00:06:32,930 --> 00:06:35,620 Oni tomu nerozumí. 83 00:06:35,820 --> 00:06:38,980 Podívej, kolik jsem ti dal síly. 84 00:06:40,850 --> 00:06:43,420 Grogu, prosím... 85 00:06:43,620 --> 00:06:45,720 Ta věc patřila Sylasu Briarwoodovi... 86 00:06:45,920 --> 00:06:49,660 Beze mě nejsi nic. Jen ti závidí. 87 00:06:50,030 --> 00:06:51,470 Máš pravdu. 88 00:06:51,670 --> 00:06:53,350 Závidí mi. 89 00:06:53,550 --> 00:06:54,990 On s tebou mluví? 90 00:06:56,160 --> 00:06:58,520 Nevím, co ti ten meč říká... 91 00:06:58,720 --> 00:07:00,290 Lačním. 92 00:07:01,750 --> 00:07:02,570 Grogu? 93 00:07:02,770 --> 00:07:04,590 Co to děláš? 94 00:07:05,880 --> 00:07:08,660 Kámoši. Nedělej to. 95 00:07:08,860 --> 00:07:10,990 Koho budeš poslouchat? 96 00:07:11,190 --> 00:07:13,850 Ten meč, nebo mě? 97 00:07:16,430 --> 00:07:18,930 Zabít. Hlad. 98 00:07:31,950 --> 00:07:33,350 Co to děláš? 99 00:07:33,550 --> 00:07:36,120 Ne, neposlouchám. Promiň. 100 00:07:40,370 --> 00:07:45,380 Ty hlupáku! Neničíš tím mě, ale nás. 101 00:08:00,020 --> 00:08:01,690 Udělej to, kámoši. 102 00:08:07,020 --> 00:08:11,740 Pokud to má být konec, vezmu tě s sebou. 103 00:08:14,820 --> 00:08:16,780 Ne! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,000 Myslím, že tady už jsme byli. 105 00:08:41,200 --> 00:08:44,710 Pro necvičené oko může být Potrhlá říše matoucí. 106 00:08:44,910 --> 00:08:48,670 Terén ti připadá povědomý jen proto, že se krajina proměňuje. 107 00:08:48,870 --> 00:08:50,050 Víš to jistě? 108 00:08:50,250 --> 00:08:55,740 Protože už chvíli jdeme, a slunce je pořád na stejném místě. 109 00:08:56,910 --> 00:08:59,200 Pro to existuje vysvětlení. 110 00:08:59,740 --> 00:09:03,790 Víte, čas je tady trošku zmatený. 111 00:09:12,420 --> 00:09:14,260 Hej, co to děláš? 112 00:09:18,800 --> 00:09:20,100 Probouzí se. 113 00:09:21,810 --> 00:09:23,770 Grogu? Slyšíš nás? 114 00:09:25,560 --> 00:09:28,300 Nevím, co mě to popadlo. 115 00:09:28,500 --> 00:09:30,930 Já vím. Teď už je všechno v pořádku. 116 00:09:31,120 --> 00:09:32,470 Opravdu? 117 00:09:32,670 --> 00:09:34,930 Já myslel, žes ho vyléčila. 118 00:09:35,130 --> 00:09:36,470 Jo. Snažila jsem se. 119 00:09:36,670 --> 00:09:40,080 Ale nemůžu to zvrátit, ať už ten meč udělal cokoli. 120 00:09:40,950 --> 00:09:43,730 Kam se poděly moje svaly? 121 00:09:43,930 --> 00:09:45,870 Ne! 122 00:09:48,210 --> 00:09:52,000 Bohové, vždyť jsem tak neduživý jako Vax! 123 00:09:53,130 --> 00:09:54,780 Jen klid, kamaráde. 124 00:09:54,980 --> 00:09:57,740 Hele, ta štíhlost ti sluší. 125 00:09:57,940 --> 00:10:00,250 A o vousy jsi nepřišel. 126 00:10:00,450 --> 00:10:04,560 Navíc mi Pike říkala, že existuje elixír, který ti svaly vrátí. 127 00:10:05,140 --> 00:10:06,710 Ty ho umíš vyrobit? 128 00:10:06,910 --> 00:10:09,210 Bez surovin ne. 129 00:10:09,410 --> 00:10:11,720 Ale asi vím, kde můžeme najít pomoc. 130 00:10:11,920 --> 00:10:12,820 Vážně? 131 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Kde vlastně vůbec jsme? 132 00:10:15,380 --> 00:10:18,950 Podle těch kopců bych řekla, že zpátky v Tal'Dorei. 133 00:10:19,530 --> 00:10:23,290 Sakra, Keyleth, měla by ses naučit pořádně kouzlit. 134 00:10:23,700 --> 00:10:27,330 Grogu, slibuju, že tě dáme do pořádku. 135 00:10:30,080 --> 00:10:31,690 Tak spusť. 136 00:10:31,890 --> 00:10:34,490 Proč nás špehuješ? Kdo jsi? 137 00:10:34,690 --> 00:10:35,610 Nikdo. 138 00:10:35,810 --> 00:10:38,430 - Můžeš mě pustit? - S radostí. 139 00:10:49,770 --> 00:10:51,210 Zkusíme to znovu. 140 00:10:51,410 --> 00:10:54,340 Kdo jsi a proč nás sleduješ? 141 00:10:54,540 --> 00:10:58,220 Obyčejný poutník, který se rád trochu pobaví. 142 00:10:58,420 --> 00:11:01,030 Můžeš mi říkat Garmelie. 143 00:11:02,490 --> 00:11:03,730 Co to čteš? 144 00:11:03,930 --> 00:11:06,730 Nic. Já nečtu. Neumím číst. 145 00:11:06,930 --> 00:11:08,230 - To je... - Ne. 146 00:11:08,430 --> 00:11:10,690 Zajímavé. Ty si o nás píšeš poznámky, ano? 147 00:11:10,890 --> 00:11:12,710 Ne, neotvírej to. Ne! 148 00:11:13,500 --> 00:11:15,920 Ne, to jsem nekreslil já. 149 00:11:17,420 --> 00:11:18,670 Můj ty... 150 00:11:19,880 --> 00:11:22,010 Teda, ledaže by se vám to líbilo. 151 00:11:22,800 --> 00:11:24,660 Jsme si docela podobní. 152 00:11:24,860 --> 00:11:27,020 Proč mám tři penisy? 153 00:11:27,720 --> 00:11:29,710 Umění je subjektivní. 154 00:11:29,910 --> 00:11:31,800 Není třeba se zlobit. 155 00:11:32,000 --> 00:11:35,170 Protože Garmelie vás může zavést, kam potřebujete. 156 00:11:35,370 --> 00:11:37,430 A jak víš, kam chceme jít? 157 00:11:37,630 --> 00:11:39,720 Já neřekl „kam chcete jít“. 158 00:11:39,920 --> 00:11:42,360 Já řekl „kam potřebujete“. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,270 Moje knihy byly plné podobných stvoření. 160 00:11:46,470 --> 00:11:47,310 Radši ho ignorujte. 161 00:11:47,510 --> 00:11:50,540 Ty tvoje knihy nám zatím byly na houby. 162 00:11:53,670 --> 00:11:55,500 Percy se jen snaží pomoct. 163 00:11:57,460 --> 00:11:59,550 Jo. To už jsem slyšel. 164 00:12:02,090 --> 00:12:06,000 Když ten otravný ilustrátor konečně zmizel, 165 00:12:06,200 --> 00:12:08,970 můžu se soustředit na to, abych nás provedl skrz... 166 00:12:10,890 --> 00:12:12,190 Jistě. 167 00:12:18,570 --> 00:12:20,400 Určitě nepotřebuješ pomoc? 168 00:12:23,240 --> 00:12:24,970 Myslím, že to zvládnu. 169 00:12:25,170 --> 00:12:28,160 Cítím, jak se mi vrací síla... 170 00:12:31,580 --> 00:12:33,870 Dejte mi jen minutku. 171 00:12:35,170 --> 00:12:37,740 Ale no tak. Nech nás ti aspoň trošku pomoct. 172 00:12:37,940 --> 00:12:38,960 Ne. 173 00:12:44,220 --> 00:12:45,220 Trošku. 174 00:12:47,850 --> 00:12:50,100 Tak jo, pomůžeme našemu chlapákovi. 175 00:12:51,020 --> 00:12:53,840 Máme za sebou pár mil 176 00:12:54,040 --> 00:12:56,510 A před námi cesta daleká 177 00:12:56,700 --> 00:12:59,590 Což je hrůza, protože nás na ní 178 00:12:59,790 --> 00:13:02,010 Žádný bordel nečeká 179 00:13:02,210 --> 00:13:05,140 Přes skály a přes řeky 180 00:13:05,340 --> 00:13:08,100 Ploužíme se touhle zemí 181 00:13:08,300 --> 00:13:11,020 Jen dva znavení poutníci A jeden panák veliký 182 00:13:11,220 --> 00:13:13,020 Jsme už všichni uhonění 183 00:13:13,220 --> 00:13:15,270 Cestu si razíme 184 00:13:15,470 --> 00:13:19,110 Cestu si razíme 185 00:13:19,310 --> 00:13:21,910 Z vrcholku hory zasrané 186 00:13:22,110 --> 00:13:24,700 Na dno bažiny proklaté 187 00:13:24,900 --> 00:13:27,080 Cestu si razíme 188 00:13:27,280 --> 00:13:30,120 Cestu si razíme 189 00:13:30,320 --> 00:13:33,500 Radši bych si dáchnul Než abych jeho táhnul 190 00:13:33,700 --> 00:13:36,000 Zase další den 191 00:13:36,200 --> 00:13:38,420 Cestu si razíme 192 00:13:38,620 --> 00:13:42,480 Cestu si razíme 193 00:13:44,950 --> 00:13:47,280 Jen klid. Jsem tu s tebou, kámo. 194 00:13:50,370 --> 00:13:52,250 Nemůžu ani pít. 195 00:13:52,450 --> 00:13:55,460 Bože, tohle je horší než smrt. 196 00:13:56,500 --> 00:13:57,730 Nejsi ve vrcholné formě. 197 00:13:57,930 --> 00:14:00,650 Ale pořád jsi užitečný ke spoustě věcí. 198 00:14:00,850 --> 00:14:02,990 Jo? Například? 199 00:14:03,190 --> 00:14:06,240 Jako dveřní zarážka, těžítko. 200 00:14:06,440 --> 00:14:08,220 Byla by z tebe skvělá rohožka. 201 00:14:08,800 --> 00:14:10,050 Rohožka? 202 00:14:12,060 --> 00:14:14,750 Dělám si legraci, kámo. 203 00:14:14,950 --> 00:14:17,380 Zase se opři. Já ti pomůžu. 204 00:14:17,580 --> 00:14:20,940 Nechceme pobryndat tvůj drobný hrudníček... 205 00:14:24,360 --> 00:14:27,510 - Co? Zase jsem řekl něco špatně? - Je to milé. 206 00:14:27,710 --> 00:14:29,390 Ne. Utahuješ si ze mě. 207 00:14:29,590 --> 00:14:34,560 To ne. Jen by mě nikdy nenapadlo, že uvidím Scanlana jako pečovatele. 208 00:14:34,760 --> 00:14:37,150 Není to špatné. 209 00:14:37,350 --> 00:14:40,610 Tak pokud tě vzrušuje tohle, 210 00:14:40,810 --> 00:14:43,300 obleču si svůj kostým zlobivého ošetřovatele. 211 00:14:47,840 --> 00:14:49,760 Počkej. Ne, Pike, já... 212 00:14:52,970 --> 00:14:54,930 Bože. Hlupáku. 213 00:14:56,470 --> 00:14:58,920 - Scanlane, pomůžeš mi? - Cože? 214 00:14:59,120 --> 00:15:00,150 Bože. 215 00:15:00,770 --> 00:15:02,630 Zmizte. 216 00:15:02,830 --> 00:15:04,570 Pryč! Nechte ho být. 217 00:15:08,610 --> 00:15:10,430 Před námi je voda. 218 00:15:10,630 --> 00:15:12,990 Myslím, že jsme konečně došli k cíli. 219 00:15:16,330 --> 00:15:19,230 Vítejte v Potrhlé říši. 220 00:15:19,430 --> 00:15:21,730 Garmelie vám pomůže, kdykoli budete potřebovat. 221 00:15:21,930 --> 00:15:24,780 Bažinu, do které potřebujeme, mám doslova před očima. Díky. 222 00:15:24,980 --> 00:15:27,240 Tak to asi máš všechny odpovědi. 223 00:15:27,440 --> 00:15:29,340 To ti moc přeju. 224 00:15:31,800 --> 00:15:35,910 - Percy, studoval jsi tyhle? - Jistě. Jsou to... 225 00:15:36,110 --> 00:15:38,790 Myslím, že se jmenují... 226 00:15:38,990 --> 00:15:41,650 Fajn. Nemám tušení. Garmelie... 227 00:15:42,480 --> 00:15:45,380 - A je zase pryč. - Jsou hezcí. 228 00:15:45,580 --> 00:15:47,840 To znamená, že jsou nejspíš supersmrtelní. 229 00:15:48,040 --> 00:15:51,200 Ať už jsou cokoli, my musíme jít dál. 230 00:15:56,280 --> 00:15:57,870 Zase já? 231 00:16:01,750 --> 00:16:04,920 To s tím smrtelným nebezpečím byl jen vtip! 232 00:16:07,630 --> 00:16:09,630 Tak tohle je problém. 233 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 Pozor. 234 00:16:21,060 --> 00:16:22,520 Vaxi, koukej! 235 00:16:24,440 --> 00:16:26,480 Ono to roste? 236 00:16:29,190 --> 00:16:30,780 Co to sakra je? 237 00:16:35,410 --> 00:16:37,930 Sloučily se. Zkuste je rozdělit. 238 00:16:38,130 --> 00:16:39,660 Do prdele práce. 239 00:16:45,210 --> 00:16:48,250 Rostliny v téhle říši jsou vážně mrchy. 240 00:16:51,970 --> 00:16:54,080 Myslím, že jsem to zastrašil. 241 00:16:54,280 --> 00:16:56,590 Sakra. Tak nezastrašil. 242 00:16:59,470 --> 00:17:00,720 Trinkete. 243 00:17:06,980 --> 00:17:08,440 Vydrž! 244 00:17:10,980 --> 00:17:12,070 Já ho dostanu. 245 00:17:19,450 --> 00:17:20,790 Ne. 246 00:17:22,790 --> 00:17:24,120 Jde po mně. 247 00:17:25,040 --> 00:17:26,830 Pojď, ty ošklivče. 248 00:17:30,130 --> 00:17:32,070 Keyleth. Vex'ahlie. 249 00:17:32,270 --> 00:17:35,510 Díky bohu. Bál jsem se, že vás ty spóry... 250 00:17:38,760 --> 00:17:39,970 ovlivnily. 251 00:17:58,990 --> 00:18:00,530 Vex'ahlie? 252 00:18:01,700 --> 00:18:03,830 Ahoj. 253 00:18:04,950 --> 00:18:07,170 Jsi v pořádku? 254 00:18:10,500 --> 00:18:11,960 No sakra, holka. 255 00:18:16,510 --> 00:18:18,890 Ty jsi fakt zřízená. 256 00:18:23,140 --> 00:18:26,380 Takhle jsem si tvůj hlas nepředstavovala. 257 00:18:26,580 --> 00:18:27,770 Že jo? 258 00:18:32,150 --> 00:18:35,360 Byla jsem na vás tak zlá. 259 00:18:35,990 --> 00:18:38,990 Už spolu nebudeme nikdy bojovat, ano? Miluju vás. 260 00:18:39,820 --> 00:18:41,910 My tebe taky. 261 00:19:16,230 --> 00:19:17,320 Cože? 262 00:19:19,030 --> 00:19:20,600 Matka havranů. 263 00:19:20,800 --> 00:19:22,060 Vaxi! 264 00:19:22,260 --> 00:19:23,990 Letí to na tebe! 265 00:19:24,780 --> 00:19:26,160 Zdrhej! 266 00:19:30,500 --> 00:19:33,990 - Co tady děláš? - Přece tě v tom nenechám. 267 00:19:34,190 --> 00:19:37,510 Musí být nějaký způsob. Nějaká přirozená slabina. 268 00:19:39,510 --> 00:19:40,700 Voda. 269 00:19:40,900 --> 00:19:43,090 Na můj povel mu dáš napít. 270 00:19:52,150 --> 00:19:53,840 A nabít. 271 00:19:54,040 --> 00:19:56,020 Vydrž chvilku. 272 00:19:57,070 --> 00:19:58,430 Percy? 273 00:19:58,630 --> 00:20:00,350 Zatracená diplomacie. 274 00:20:00,540 --> 00:20:02,070 Tak už kurva funguj! 275 00:20:03,240 --> 00:20:04,070 Teď! 276 00:20:36,650 --> 00:20:38,480 Neprosil jsem se tě o pomoc. 277 00:20:39,820 --> 00:20:43,400 To je problém nás urozených. Jsme dost tvrdohlaví. 278 00:20:44,860 --> 00:20:46,700 Vím, že jsem udělal pár chyb. 279 00:20:47,530 --> 00:20:50,580 Ale taky vím něco o tom, když člověk v sobě nese temnotu. 280 00:20:51,290 --> 00:20:54,150 Ať se stane cokoliv, budu ti krýt záda. 281 00:20:54,350 --> 00:20:56,080 To stvoření. 282 00:20:56,960 --> 00:20:58,990 Něco ho ke mně přitahovalo. 283 00:20:59,190 --> 00:21:00,760 Taky jsi to viděl. 284 00:21:01,510 --> 00:21:03,740 Všechno tu reagovalo podobným způsobem. 285 00:21:03,940 --> 00:21:06,180 Jako by celá říše byla proti tobě. 286 00:21:06,840 --> 00:21:09,850 To je tou zbrojí. Matkou. 287 00:21:10,430 --> 00:21:13,690 Nevím, co se děje, ale je to, jako bych... 288 00:21:15,270 --> 00:21:18,940 Jako bych mířil jiným směrem než vy ostatní. 289 00:21:20,150 --> 00:21:22,970 Cením si toho, že mi chceš krýt záda, Percivale. 290 00:21:23,170 --> 00:21:27,030 Ale myslím, že za mnou nemůžeš tam, kam mám namířeno. 291 00:21:31,910 --> 00:21:35,020 Cítím se jako při kocovině, jen bez té zábavy předtím. 292 00:21:35,220 --> 00:21:38,230 Já ne. Já se cítím úžasně. 293 00:21:38,430 --> 00:21:42,280 Jako by se moje mysl spojila s přírodou na duchovní úrovni. 294 00:21:42,480 --> 00:21:44,990 Teď už tomu rozumím. 295 00:21:45,190 --> 00:21:48,410 Všichni jsme jen vězni svých vlastních úzkostí 296 00:21:48,610 --> 00:21:50,720 a hledáme propojení v téhle... 297 00:21:55,560 --> 00:21:57,050 Propána. 298 00:21:57,240 --> 00:21:59,230 Úplně cítím chuť těch barev. 299 00:22:01,020 --> 00:22:02,760 Tenhle bude dobrej. 300 00:22:02,960 --> 00:22:06,140 Tipnu si, žes s tím měl něco společného. 301 00:22:06,340 --> 00:22:07,760 Tak to tipuješ špatně. 302 00:22:07,960 --> 00:22:11,810 Garmelie byl na této cestě pouhým poutníkem. 303 00:22:12,010 --> 00:22:16,230 Na vaší další cestě vás čeká Šerostín. 304 00:22:16,430 --> 00:22:19,280 - Šerostín? - Ten tvůj luk? 305 00:22:19,480 --> 00:22:21,860 Strom, který hledáš, se nachází v Šerostínu. 306 00:22:22,060 --> 00:22:27,450 Dokázali jste Garmelieho skutečně pobavit, takže vás povede. 307 00:22:27,650 --> 00:22:29,640 Pokud přijmete jeho pomoc. 308 00:22:30,930 --> 00:22:32,470 Ty jsi tu expert. 309 00:22:42,320 --> 00:22:43,630 Unikli. 310 00:22:43,830 --> 00:22:46,470 A ty se přesto zaměřuješ na pouhé ostatky. 311 00:22:46,670 --> 00:22:50,220 Jsou proslulé pod názvem Relikvie divergence. 312 00:22:50,420 --> 00:22:52,100 Tento je pouze jedním z mnoha. 313 00:22:52,300 --> 00:22:55,810 Co je mi do lidských cetek? 314 00:22:56,010 --> 00:23:00,480 Thordaku, mohou Konkláve propůjčit neuvěřitelnou moc. 315 00:23:00,680 --> 00:23:03,030 Náš vzestup by byl zaručen. 316 00:23:03,230 --> 00:23:05,000 Ten už zaručen je! 317 00:23:06,420 --> 00:23:09,240 Jsi můj nejvěrnější pomocník, Umbrasyle. 318 00:23:09,440 --> 00:23:13,200 Vyhledej ty zbraně, pokud nám přinesou výhodu. 319 00:23:13,400 --> 00:23:16,180 Ale nezanedbávej mé bohatství. 320 00:23:19,230 --> 00:23:24,720 Ten cvok se může stát bohem a vládnout šampionům vyzbrojeným relikviemi. 321 00:23:24,920 --> 00:23:27,760 A on myslí jen na své zlato. 322 00:23:27,960 --> 00:23:31,810 Thordakovy plány se včas odhalí. 323 00:23:32,010 --> 00:23:36,410 A až se to stane, budeme všichni bohy. 324 00:23:48,550 --> 00:23:50,030 Jsem k ničemu. 325 00:23:50,230 --> 00:23:53,200 Můžete mě klidně vyměnit za nějakou mrtvolu. 326 00:23:53,400 --> 00:23:55,220 Mrtvou mrtvolu. 327 00:23:57,270 --> 00:23:59,630 Neboj se, Grogu. 328 00:23:59,830 --> 00:24:04,480 Pomůžeme ti vrátit se do normálu a najdeme zbytek týmu. 329 00:24:09,240 --> 00:24:11,600 Everlight, ochraňuj je, prosím. 330 00:24:11,800 --> 00:24:13,470 Ať už jsou kdekoli. 331 00:24:13,670 --> 00:24:15,740 Hele. 332 00:24:17,370 --> 00:24:18,790 Jsme tady. 333 00:24:40,560 --> 00:24:41,670 Jakto? 334 00:24:41,870 --> 00:24:43,710 Město. 335 00:24:43,910 --> 00:24:47,110 Garmelie na tuhle vísku úplně zapomněl. 336 00:24:47,650 --> 00:24:50,970 Tohle je zvláštní. I na tohle místo. 337 00:24:51,170 --> 00:24:53,760 Já myslel, že nás vedeš do Šerostínu. 338 00:24:53,960 --> 00:24:54,720 Ano. 339 00:24:54,920 --> 00:24:57,730 Jednoho dne se tu jen tak zjevilo. Prásk. 340 00:24:57,930 --> 00:25:02,150 Bohužel jím na cestě k té vaší bažině musíme projít. 341 00:25:02,350 --> 00:25:04,690 To město vypadá téměř elfsky. 342 00:25:04,890 --> 00:25:06,610 Protože elfské je. 343 00:25:06,810 --> 00:25:08,360 Je to Syngorn. 344 00:25:08,560 --> 00:25:10,160 Už jste v něm někdy byli? 345 00:25:10,350 --> 00:25:11,840 Žili jsme v něm. 346 00:25:13,670 --> 00:25:15,260 S naším otcem. 347 00:25:26,650 --> 00:25:28,190 Potrhlá říše 348 00:26:01,600 --> 00:26:03,600 {\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda