1
00:00:09,460 --> 00:00:11,530
- O, nee.
- Wat is er met de anderen gebeurd?
2
00:00:11,730 --> 00:00:13,740
- Ik weet het niet.
- Waar is Pike?
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,040
- Hoe kun je dat niet weten?
- Ademen, oké?
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,580
Vertel ons wat je je herinnert.
5
00:00:18,780 --> 00:00:21,540
Ik wilde ons naar
het volgende Overblijfsel te brengen.
6
00:00:21,740 --> 00:00:24,500
Umbrasyl verstoorde mijn spreuk.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,320
Ik kon ons hierheen brengen, maar
de anderen zijn ergens anders heen.
8
00:00:29,980 --> 00:00:31,760
Wij zijn tenminste samen.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,350
Ik had die spreuk niet moeten proberen.
10
00:00:34,550 --> 00:00:37,810
Als je dat niet had gedaan,
waren ze niet verdwaald, maar dood.
11
00:00:38,010 --> 00:00:41,900
- Maar Pike. Ze was...
- Met Grog en Scanlan.
12
00:00:42,100 --> 00:00:44,120
We moeten geloven dat ze in orde zijn.
13
00:00:45,210 --> 00:00:47,400
Ze zijn niet als enigen verdwaald.
14
00:00:47,600 --> 00:00:49,780
Waar zijn we in godsnaam?
15
00:00:49,980 --> 00:00:54,160
Ik probeerde ons naar het volgende
Overblijfsel van Divergentie te brengen.
16
00:00:54,360 --> 00:00:57,760
Ik denk dat het je gelukt is. Het is hier.
17
00:00:58,430 --> 00:00:59,890
Ergens.
18
00:01:01,060 --> 00:01:02,750
Hallo, klein pofje.
19
00:01:02,950 --> 00:01:06,020
Dat is de mooiste vogel die ik ooit heb...
20
00:01:12,860 --> 00:01:16,200
Vrienden, welkom in het Fey Rijk.
21
00:02:26,600 --> 00:02:28,540
Zonder Pike hebben we geen genezer.
22
00:02:28,740 --> 00:02:31,050
En zonder Grog hebben we onze kracht niet.
23
00:02:31,250 --> 00:02:33,670
En zonder Scanlan hebben we...
24
00:02:33,870 --> 00:02:35,570
Minder piemelgrappen.
25
00:02:36,400 --> 00:02:38,680
Dit gras maakt me duizelig.
26
00:02:38,880 --> 00:02:39,660
Kijk.
27
00:02:43,910 --> 00:02:48,110
Scanlan zei dat zijn visioen van
het Fey Rijk net een drugstrip was.
28
00:02:48,310 --> 00:02:51,730
En dat de Fenthras Boog in
een verwrongen boom in een moeras zat.
29
00:02:51,930 --> 00:02:55,820
Hij zei ook dat schapenmelk
zijn favoriete glijmiddel is, dus...
30
00:02:56,020 --> 00:02:58,120
We moeten bij die verre keten kijken.
31
00:02:58,320 --> 00:03:00,930
De meeste moerassen
stromen vanuit de bergen.
32
00:03:01,680 --> 00:03:03,600
Hoe ver is dat?
33
00:03:07,220 --> 00:03:08,210
Is het kapot?
34
00:03:08,410 --> 00:03:11,050
Het Fey Rijk heeft
wel gevoel voor humor.
35
00:03:11,240 --> 00:03:13,550
Nogal duister, zelfs.
36
00:03:13,750 --> 00:03:15,880
Zijn dingen hier zoals ze lijken, De Rolo?
37
00:03:16,080 --> 00:03:18,890
Als kind was ik gefascineerd
door het Fey Rijk.
38
00:03:19,090 --> 00:03:21,560
Het mysterie, het gevaar.
39
00:03:21,760 --> 00:03:25,180
Ik las elke tekst
die ik te pakken kon krijgen.
40
00:03:25,380 --> 00:03:29,540
Maak je geen zorgen.
Volg mijn voorbeeld, dan kom het goed.
41
00:03:39,300 --> 00:03:43,180
Het lijkt erop dat we
daar doorheen moeten, wat dat ook is.
42
00:03:44,010 --> 00:03:45,970
Hoe heette dit ook alweer?
43
00:03:47,680 --> 00:03:50,000
Ja, een Wakker Bos.
44
00:03:50,200 --> 00:03:52,500
De omgeving kan reageren op je humeur.
45
00:03:52,700 --> 00:03:55,630
Straal positiviteit uit
en het blijft ongevaarlijk.
46
00:03:55,830 --> 00:03:57,150
Kijk maar.
47
00:04:06,580 --> 00:04:08,330
Dit is zo stom.
48
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
Vax.
49
00:04:18,170 --> 00:04:19,000
Verdomme.
50
00:04:19,840 --> 00:04:21,720
Tijd voor een andere aanpak.
51
00:04:22,590 --> 00:04:25,370
Het zijn planten.
Kun je ze niet beheersen?
52
00:04:25,570 --> 00:04:27,760
Het is alsof ze me niet begrijpen.
53
00:04:36,690 --> 00:04:39,270
Ongelooflijk dat ik
dit verspil aan een plant.
54
00:04:43,320 --> 00:04:44,150
Ongevaarlijk?
55
00:04:44,410 --> 00:04:46,850
Bizar, dat had niet mogen gebeuren.
56
00:04:47,050 --> 00:04:50,790
- Ik begrijp het niet.
- Vertel mij wat.
57
00:04:52,540 --> 00:04:54,620
Kom op, we zijn er bijna doorheen.
58
00:04:57,210 --> 00:05:01,210
Mijn excuses. In de boeken
stond niet dat het carnivoren zijn.
59
00:05:15,810 --> 00:05:17,600
Vax? Vex?
60
00:05:19,480 --> 00:05:21,380
Waar is iedereen?
61
00:05:21,580 --> 00:05:23,690
Shit. Pike.
62
00:05:26,570 --> 00:05:27,700
Pike.
63
00:05:28,410 --> 00:05:30,410
Het spijt me zo, Pike.
64
00:05:31,540 --> 00:05:34,830
- Wat heb ik gedaan?
- Het was een ongeluk.
65
00:05:35,580 --> 00:05:39,530
Doe me een plezier, leg dat ding neer.
66
00:05:39,730 --> 00:05:42,250
Rustig. Probeer niet te bewegen.
67
00:05:46,760 --> 00:05:48,760
Ik moet mezelf genezen.
68
00:05:51,510 --> 00:05:53,790
Pikey, lek je niet meer?
69
00:05:53,990 --> 00:05:55,580
Ik probeer het, maatjes.
70
00:05:55,780 --> 00:05:58,600
Maar de wond wil niet helemaal sluiten.
71
00:06:01,730 --> 00:06:03,070
Wat?
72
00:06:07,070 --> 00:06:10,270
Ik wist het. Dat zwaard is kwaadaardig.
73
00:06:10,470 --> 00:06:11,640
Dat is het niet.
74
00:06:11,840 --> 00:06:14,900
Het maakt me sterk. Er is niets mis mee.
75
00:06:15,100 --> 00:06:17,360
Het zoog haar bloed op.
76
00:06:17,560 --> 00:06:19,400
Dat ding heeft haar bijna vermoord.
77
00:06:19,600 --> 00:06:21,860
Het was niet de schuld van het zwaard.
78
00:06:22,060 --> 00:06:25,530
Misschien spoorde het me een beetje aan.
79
00:06:25,730 --> 00:06:27,720
Spoorde het je aan?
80
00:06:28,970 --> 00:06:31,850
Oké, je moet het wegdoen.
81
00:06:32,930 --> 00:06:35,620
Ze begrijpen het niet.
82
00:06:35,820 --> 00:06:38,980
Kijk hoe sterk ik je gemaakt heb.
83
00:06:40,850 --> 00:06:43,420
Grog, alsjeblieft...
84
00:06:43,620 --> 00:06:45,720
Dat ding was van Sylas Briarwood...
85
00:06:45,920 --> 00:06:49,660
Je bent niets zonder mij. Ze zijn jaloers.
86
00:06:50,030 --> 00:06:51,470
Je hebt gelijk.
87
00:06:51,670 --> 00:06:53,350
Ze zijn jaloers.
88
00:06:53,550 --> 00:06:54,990
Praat het tegen je?
89
00:06:56,160 --> 00:06:58,520
Ik weet niet wat dat zwaard je vertelt...
90
00:06:58,720 --> 00:07:00,290
Ik heb honger.
91
00:07:01,750 --> 00:07:02,570
Grog?
92
00:07:02,770 --> 00:07:04,590
Wat doe je?
93
00:07:05,880 --> 00:07:08,660
Maatje, doe dit niet.
94
00:07:08,860 --> 00:07:10,990
Naar wie ga je luisteren?
95
00:07:11,190 --> 00:07:13,850
Naar dat zwaard of naar mij?
96
00:07:16,430 --> 00:07:18,930
Dood. Honger.
97
00:07:31,950 --> 00:07:33,350
Wat doe je?
98
00:07:33,550 --> 00:07:36,120
Nee, ik luister niet. Sorry.
99
00:07:40,370 --> 00:07:45,380
Idioot. Je maakt mij niet kapot,
je maakt ons kapot.
100
00:08:00,020 --> 00:08:01,690
Doe het, maatje.
101
00:08:07,020 --> 00:08:11,740
Als dit het einde is,
neem ik je met me mee.
102
00:08:14,820 --> 00:08:16,780
Nee.
103
00:08:38,810 --> 00:08:41,000
Ik denk dat we hier eerder zijn geweest.
104
00:08:41,200 --> 00:08:44,710
Voor het ongeoefende oog
kan het Fey Rijk verwarrend zijn.
105
00:08:44,910 --> 00:08:48,670
De grond lijkt bekend omdat
het landschap aan het verschuiven is.
106
00:08:48,870 --> 00:08:50,050
Weet je het zeker?
107
00:08:50,250 --> 00:08:55,740
Want we lopen al een tijdje
en de zon staat op precies dezelfde plek.
108
00:08:56,910 --> 00:08:59,200
Daar is een verklaring voor.
109
00:08:59,740 --> 00:09:03,790
Zie je, tijd is een beetje gek
in het Fey Rijk.
110
00:09:12,420 --> 00:09:14,260
Hé, wat ben je aan het doen?
111
00:09:18,800 --> 00:09:20,100
Hij wordt wakker.
112
00:09:21,810 --> 00:09:23,770
Grog? Ben je bij ons?
113
00:09:25,560 --> 00:09:28,300
Ik weet niet wat me overkwam.
114
00:09:28,500 --> 00:09:30,930
Weet ik. Alles is nu in orde.
115
00:09:31,120 --> 00:09:32,470
Is dat zo?
116
00:09:32,670 --> 00:09:34,930
Ik dacht dat je hem had genezen.
117
00:09:35,130 --> 00:09:36,470
Ja, dat probeerde ik.
118
00:09:36,670 --> 00:09:40,080
Maar ik kon niet terugdraaien
wat Craven Edge heeft gedaan.
119
00:09:40,950 --> 00:09:43,730
Mijn spieren. Waar zijn ze heen?
120
00:09:43,930 --> 00:09:45,870
Nee.
121
00:09:48,210 --> 00:09:52,000
O, goden, ik ben net zo nietig als Vax.
122
00:09:53,130 --> 00:09:54,780
Rustig aan, maatje.
123
00:09:54,980 --> 00:09:57,740
Hé, slank staat je goed.
124
00:09:57,940 --> 00:10:00,250
En je hebt je baard niet verloren.
125
00:10:00,450 --> 00:10:04,560
Bovendien zegt Pike dat er een elixer
is die je spieren terug kan halen.
126
00:10:05,140 --> 00:10:06,710
Kun je er eentje maken?
127
00:10:06,910 --> 00:10:09,210
Nou, niet zonder ingrediënten.
128
00:10:09,410 --> 00:10:11,720
Ik denk dat ik weet
waar we hulp kunnen krijgen.
129
00:10:11,920 --> 00:10:12,820
Echt?
130
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Waar zijn we eigenlijk?
131
00:10:15,380 --> 00:10:18,950
Nou, aan die heuvels te zien
zijn we terug op Tal'Dorei?
132
00:10:19,530 --> 00:10:23,290
Verdomme. Keyleth,
je moet echt je spreuken leren.
133
00:10:23,700 --> 00:10:27,330
Grog, ik beloof het.
We gaan je herstellen.
134
00:10:30,080 --> 00:10:31,690
Begin met praten.
135
00:10:31,890 --> 00:10:34,490
Waarom bespioneer je ons? Wie ben jij?
136
00:10:34,690 --> 00:10:35,610
Niemand.
137
00:10:35,810 --> 00:10:38,430
- Dus kun je me neerzetten?
- Met plezier.
138
00:10:49,770 --> 00:10:51,210
Laten we 't opnieuw proberen.
139
00:10:51,410 --> 00:10:54,340
Wie ben jij en waarom volg je ons?
140
00:10:54,540 --> 00:10:58,220
Een eenvoudige zwerver
die van een beetje vermaak houdt.
141
00:10:58,420 --> 00:11:01,030
Je mag me Garmelie noemen.
142
00:11:02,490 --> 00:11:03,730
Wat ben je aan het lezen?
143
00:11:03,930 --> 00:11:06,730
Niks. Niet lezen. Ik kan niet lezen.
144
00:11:06,930 --> 00:11:08,230
- Dat is een...
- Nee.
145
00:11:08,430 --> 00:11:10,690
Vreemd. Hou je notities over ons bij?
146
00:11:10,890 --> 00:11:12,710
Nee, niet openmaken.
147
00:11:13,500 --> 00:11:15,920
Nee, die heb ik niet getekend.
148
00:11:17,420 --> 00:11:18,670
Jeetje...
149
00:11:19,880 --> 00:11:22,010
Tenzij je ze mooi vindt.
150
00:11:22,800 --> 00:11:24,660
De gelijkenissen zijn niet slecht.
151
00:11:24,860 --> 00:11:27,020
Waarom heb ik drie penissen?
152
00:11:27,720 --> 00:11:29,710
Kunst is subjectief.
153
00:11:29,910 --> 00:11:31,800
Je hoeft niet boos te zijn
154
00:11:32,000 --> 00:11:35,170
aangezien Garmelie jullie kan brengen
waar jullie moeten zijn.
155
00:11:35,370 --> 00:11:37,430
En hoe weet je waar we heen willen?
156
00:11:37,630 --> 00:11:39,720
Ik zei niet waar jullie heen willen.
157
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
Ik zei waar jullie heen moeten.
158
00:11:43,870 --> 00:11:46,270
Mijn boeken stonden vol
met dit soort wezens.
159
00:11:46,470 --> 00:11:47,310
Beter negeren.
160
00:11:47,510 --> 00:11:50,540
Je boeken hebben ons
tot dusver niet veel opgeleverd.
161
00:11:53,670 --> 00:11:55,500
Percy probeert alleen te helpen.
162
00:11:57,460 --> 00:11:59,550
Ja, dat heb ik eerder gehoord.
163
00:12:02,090 --> 00:12:06,000
Nu de irritante illustrator
er niet meer is,
164
00:12:06,200 --> 00:12:08,970
kan ik me concentreren
op het navigeren door de...
165
00:12:10,890 --> 00:12:12,190
Natuurlijk.
166
00:12:18,570 --> 00:12:20,400
Heb je echt geen hulp nodig?
167
00:12:23,240 --> 00:12:24,970
Ik denk dat het lukt.
168
00:12:25,170 --> 00:12:28,160
Ik voel mijn kracht terug...
169
00:12:31,580 --> 00:12:33,870
Ik heb een momentje nodig.
170
00:12:35,170 --> 00:12:37,740
Kom op, man. Laat ons een beetje helpen.
171
00:12:37,940 --> 00:12:38,960
Nee.
172
00:12:44,220 --> 00:12:45,220
Een beetje.
173
00:12:47,850 --> 00:12:50,100
Goed. Laten we
onze grote jongen verplaatsen.
174
00:12:51,020 --> 00:12:53,840
Nou, we hebben wat mijlen achter ons
175
00:12:54,040 --> 00:12:56,510
En we hebben nog wat te gaan
176
00:12:56,700 --> 00:12:59,590
En het is enorm moeilijk,
want er zijn geen bordelen
177
00:12:59,790 --> 00:13:02,010
Tussen hier en daar
178
00:13:02,210 --> 00:13:05,140
Over rotsachtige wegen en rivieren
179
00:13:05,340 --> 00:13:08,100
Sjokken door dit kronkelende land
180
00:13:08,300 --> 00:13:11,020
Slechts twee dwalende zielen
en een grote ouwe sul
181
00:13:11,220 --> 00:13:13,020
Rijdend op een magische hand
182
00:13:13,220 --> 00:13:15,270
Ik baan me een weg
183
00:13:15,470 --> 00:13:19,110
Ik baan me een weg
184
00:13:19,310 --> 00:13:21,910
Vanaf de top van deze kloteberg
185
00:13:22,110 --> 00:13:24,700
Naar de bodem van deze verdomde baai
186
00:13:24,900 --> 00:13:27,080
Ik baan me een weg
187
00:13:27,280 --> 00:13:30,120
Ik baan me een weg
188
00:13:30,320 --> 00:13:33,500
Je schopt liever een balletje,
maar in plaats daarvan sjouw je
189
00:13:33,700 --> 00:13:36,000
Zijn reet nog een dagje
190
00:13:36,200 --> 00:13:38,420
Ik baan me een weg
191
00:13:38,620 --> 00:13:42,480
Ik baan me een weg
192
00:13:44,950 --> 00:13:47,280
Rustig aan. Ik heb je, maat.
193
00:13:50,370 --> 00:13:52,250
Ik kan niet eens drinken.
194
00:13:52,450 --> 00:13:55,460
O, god, dit is erger dan de dood.
195
00:13:56,500 --> 00:13:57,730
Je bent niet top-Grog.
196
00:13:57,930 --> 00:14:00,650
Maar je kunt nog genoeg dingen doen.
197
00:14:00,850 --> 00:14:02,990
Ja? Zoals?
198
00:14:03,190 --> 00:14:06,240
Deurstopper zijn. Of presse-papier.
199
00:14:06,440 --> 00:14:08,220
Hé, je zou een mooi vloerkleed zijn.
200
00:14:08,800 --> 00:14:10,050
Een vloerkleed?
201
00:14:12,060 --> 00:14:14,750
Maatje, ik maak een grapje.
202
00:14:14,950 --> 00:14:17,380
Leun achterover. Kom op, ik heb je.
203
00:14:17,580 --> 00:14:20,940
Ik wil je kleine borstkas
niet vies maken...
204
00:14:24,360 --> 00:14:27,510
- Wat? Heb ik weer iets verkeerd gezegd?
- Het is lief.
205
00:14:27,710 --> 00:14:29,390
Nee, je lacht me uit.
206
00:14:29,590 --> 00:14:34,560
Nee. Ik had nooit gedacht
dat ik Scanlan de verzorger zou zien.
207
00:14:34,760 --> 00:14:37,150
Het is niet iets slechts.
208
00:14:37,350 --> 00:14:40,610
Nou, als je dit wel ziet zitten,
209
00:14:40,810 --> 00:14:43,300
kan ik mijn stoute
verpleegstersoutfit aantrekken.
210
00:14:47,840 --> 00:14:49,760
Wacht. Nee. Pike, ik...
211
00:14:52,970 --> 00:14:54,930
God. Stom.
212
00:14:56,470 --> 00:14:58,920
- Scanlan. Een beetje hulp?
- Wat?
213
00:14:59,120 --> 00:15:00,150
O, god.
214
00:15:00,770 --> 00:15:02,630
Weg. Ga weg.
215
00:15:02,830 --> 00:15:04,570
Weg. Ga van hem af.
216
00:15:08,610 --> 00:15:10,430
Er is verderop water.
217
00:15:10,630 --> 00:15:12,990
Ik denk dat we
onze bestemming hebben gevonden.
218
00:15:16,330 --> 00:15:19,230
Welkom in het Fey Rijk.
219
00:15:19,430 --> 00:15:21,730
Garmelie is er om te helpen
als je 'm nodig hebt.
220
00:15:21,930 --> 00:15:24,780
Ik kan het moeras
letterlijk zien, dank je.
221
00:15:24,980 --> 00:15:27,240
Zo te horen heb jij alle antwoorden.
222
00:15:27,440 --> 00:15:29,340
Nou, goed voor jou.
223
00:15:31,800 --> 00:15:35,910
- Percy, heb je deze bestudeerd?
- Natuurlijk. Dat zijn...
224
00:15:36,110 --> 00:15:38,790
Volgens mij heten ze...
225
00:15:38,990 --> 00:15:41,650
Best. Ik heb geen idee. Garmelie...
226
00:15:42,480 --> 00:15:45,380
- En hij is weer weg.
- Nou, ze zijn mooi.
227
00:15:45,580 --> 00:15:47,840
Ze zijn waarschijnlijk superdodelijk.
228
00:15:48,040 --> 00:15:51,200
Wat ze ook zijn,
we moeten door blijven lopen.
229
00:15:56,280 --> 00:15:57,870
Ik alweer?
230
00:16:01,750 --> 00:16:04,920
Ik maakte een grapje
dat jullie dodelijk waren.
231
00:16:07,630 --> 00:16:09,630
Dit is een probleem.
232
00:16:13,640 --> 00:16:14,640
Oppassen.
233
00:16:21,060 --> 00:16:22,520
Vax, kijk.
234
00:16:24,440 --> 00:16:26,480
Groeit het?
235
00:16:29,190 --> 00:16:30,780
Wat in godsnaam?
236
00:16:35,410 --> 00:16:37,930
Een samensmelting.
Probeer het uit elkaar te halen.
237
00:16:38,130 --> 00:16:39,660
Verdomme.
238
00:16:45,210 --> 00:16:48,250
Kom op. De planten
in dit rijk zijn klootzakken.
239
00:16:51,970 --> 00:16:54,080
Ik denk dat ik het heb afgeschrikt.
240
00:16:54,280 --> 00:16:56,590
O, shit. Nee. Dat deed ik niet.
241
00:16:59,470 --> 00:17:00,720
Trinket.
242
00:17:06,980 --> 00:17:08,440
Wacht even.
243
00:17:10,980 --> 00:17:12,070
Ik pak hem wel.
244
00:17:19,450 --> 00:17:20,790
Nee.
245
00:17:22,790 --> 00:17:24,120
Het zit achter mij aan.
246
00:17:25,040 --> 00:17:26,830
Oké. Kom op, lelijkerd.
247
00:17:30,130 --> 00:17:32,070
Keyleth. Vex'ahlia.
248
00:17:32,270 --> 00:17:35,510
Gelukkig. Ik was even bang
dat die sporen jullie misschien...
249
00:17:38,760 --> 00:17:39,970
...hadden beïnvloed.
250
00:17:58,990 --> 00:18:00,530
Vex'Ahlia?
251
00:18:01,700 --> 00:18:03,830
Hoi.
252
00:18:04,950 --> 00:18:07,170
Gaat het?
253
00:18:10,500 --> 00:18:11,960
Shit, meid.
254
00:18:16,510 --> 00:18:18,890
Je bent nogal naar de klote.
255
00:18:23,140 --> 00:18:26,380
Ik dacht dat je anders zou klinken.
256
00:18:26,580 --> 00:18:27,770
Ja, hè?
257
00:18:32,150 --> 00:18:35,360
Ik was gewoon zo gemeen tegen jullie.
258
00:18:35,990 --> 00:18:38,990
Laten we nooit meer vechten, oké?
Ik hou zoveel van je.
259
00:18:39,820 --> 00:18:41,910
Wij houden ook van jou.
260
00:19:16,230 --> 00:19:17,320
Wat?
261
00:19:19,030 --> 00:19:20,600
De Moeder.
262
00:19:20,800 --> 00:19:22,060
Vax.
263
00:19:22,260 --> 00:19:23,990
Inkomend.
264
00:19:24,780 --> 00:19:26,160
Ren.
265
00:19:30,500 --> 00:19:33,990
- Wat doe je hier?
- Ik zou jullie niet zomaar opgeven.
266
00:19:34,190 --> 00:19:37,510
Er moet een manier zijn.
Een natuurlijke zwakte.
267
00:19:39,510 --> 00:19:40,700
Water.
268
00:19:40,900 --> 00:19:43,090
Op mijn teken geef je het een drankje.
269
00:19:52,150 --> 00:19:53,840
Aanvallen.
270
00:19:54,040 --> 00:19:56,020
Een ogenblikje.
271
00:19:57,070 --> 00:19:58,430
Percy?
272
00:19:58,630 --> 00:20:00,350
Vervloekte diplomatie.
273
00:20:00,540 --> 00:20:02,070
Verdomme. Werk nou.
274
00:20:03,240 --> 00:20:04,070
Nu.
275
00:20:36,650 --> 00:20:38,480
Ik wilde je hulp niet.
276
00:20:39,820 --> 00:20:43,400
Dat heb je met edelen.
We zijn nogal koppig.
277
00:20:44,860 --> 00:20:46,700
Ik weet dat ik fouten heb gemaakt.
278
00:20:47,530 --> 00:20:50,580
Maar ik weet ook iets
over het dragen van duisternis.
279
00:20:51,290 --> 00:20:54,150
Wat er ook gebeurt, ik sta achter je.
280
00:20:54,350 --> 00:20:56,080
Dat wezen.
281
00:20:56,960 --> 00:20:58,990
Het was tot mij aangetrokken.
282
00:20:59,190 --> 00:21:00,760
Jij zag het ook.
283
00:21:01,510 --> 00:21:03,740
Zo heeft alles gereageerd.
284
00:21:03,940 --> 00:21:06,180
Het is alsof het rijk tegen je is.
285
00:21:06,840 --> 00:21:09,850
Dat komt door dit pantser. De Moeder.
286
00:21:10,430 --> 00:21:13,690
Ik weet niet wat er gebeurt,
maar het is alsof ik
287
00:21:15,270 --> 00:21:18,940
een andere richting in ga dan de rest.
288
00:21:20,150 --> 00:21:22,970
Ik waardeer het
dat je achter me staat, Percival.
289
00:21:23,170 --> 00:21:27,030
Maar naar waar ik heen ga,
kun jij me niet volgen, vrees ik.
290
00:21:31,910 --> 00:21:35,020
Het voelt als een kater
zonder al het plezier.
291
00:21:35,220 --> 00:21:38,230
Bij mij niet. Ik voel me ongelooflijk.
292
00:21:38,430 --> 00:21:42,280
Mijn geest was verbonden
met de natuur op een spiritueel niveau.
293
00:21:42,480 --> 00:21:44,990
Ik bedoel, ik snap het nu.
294
00:21:45,190 --> 00:21:48,410
We zijn allemaal gewoon gevangenen
van onze eigen angsten,
295
00:21:48,610 --> 00:21:50,720
op zoek naar connecties in deze...
296
00:21:55,560 --> 00:21:57,050
O, man.
297
00:21:57,240 --> 00:21:59,230
Ik kan de kleuren proeven, ja.
298
00:22:01,020 --> 00:22:02,760
Dit wordt een goeie.
299
00:22:02,960 --> 00:22:06,140
Ik gok dat jij hier iets mee te maken had.
300
00:22:06,340 --> 00:22:07,760
Nou, je gokt het verkeerd.
301
00:22:07,960 --> 00:22:11,810
Garmelie was slechts
de reiziger op deze reis.
302
00:22:12,010 --> 00:22:16,230
Voor je volgende reis staat
de Shademurk te wachten.
303
00:22:16,430 --> 00:22:19,280
- Shademurk?
- Die boog van jullie?
304
00:22:19,480 --> 00:22:21,860
De boom die jullie zoeken ligt daar.
305
00:22:22,060 --> 00:22:27,450
Jullie waren echt vermakelijk,
dus Garmelie zal jullie begeleiden.
306
00:22:27,650 --> 00:22:29,640
Als jullie zijn hulp accepteren.
307
00:22:30,930 --> 00:22:32,470
Jij bent de deskundige.
308
00:22:42,320 --> 00:22:43,630
Ze zijn ontsnapt.
309
00:22:43,830 --> 00:22:46,470
Toch richt je je op nietige relikwieën.
310
00:22:46,670 --> 00:22:50,220
Ze staan bekend
als de Overblijfselen van Divergentie.
311
00:22:50,420 --> 00:22:52,100
Dit is maar één van velen.
312
00:22:52,300 --> 00:22:55,810
Wat kunnen hebbedingetjes
van de mensheid mij schelen?
313
00:22:56,010 --> 00:23:00,480
Thordak, ze kunnen het Conclaaf
ongelooflijke kracht geven.
314
00:23:00,680 --> 00:23:03,030
Onze verhevenheid zou verzekerd zijn.
315
00:23:03,230 --> 00:23:05,000
Die is al verzekerd.
316
00:23:06,420 --> 00:23:09,240
Je bent zeer loyaal, Umbrasyl.
317
00:23:09,440 --> 00:23:13,200
Ga op zoek naar die wapens
als ze ons kunnen helpen.
318
00:23:13,400 --> 00:23:16,180
Maar verwaarloos mijn rijkdommen niet.
319
00:23:19,230 --> 00:23:24,720
De dwaas kan een god worden, gediend door
kampioenen gewapend met Overblijfselen.
320
00:23:24,920 --> 00:23:27,760
Maar hij kan alleen maar aan goud denken.
321
00:23:27,960 --> 00:23:31,810
Thordaks plannen zullen zich
mettertijd openbaren.
322
00:23:32,010 --> 00:23:36,410
En dan zullen we allemaal goden zijn.
323
00:23:48,550 --> 00:23:50,030
Ik ben waardeloos.
324
00:23:50,230 --> 00:23:53,200
Je kunt me net zo goed
vervangen met een lijk.
325
00:23:53,400 --> 00:23:55,220
Een dood lijk.
326
00:23:57,270 --> 00:23:59,630
Maak je geen zorgen, Grog.
327
00:23:59,830 --> 00:24:04,480
We zorgen ervoor dat je weer de oude bent
en vinden de rest van het team.
328
00:24:09,240 --> 00:24:11,600
Everlight, bescherm ze alsjeblieft.
329
00:24:11,800 --> 00:24:13,470
Waar ze ook zijn.
330
00:24:13,670 --> 00:24:15,740
Jongens.
331
00:24:17,370 --> 00:24:18,790
We zijn er.
332
00:24:40,560 --> 00:24:41,670
Hoe?
333
00:24:41,870 --> 00:24:43,710
Een stad.
334
00:24:43,910 --> 00:24:47,110
Garmelie was dit kleine gehucht vergeten.
335
00:24:47,650 --> 00:24:50,970
Dat is best raar. Zelfs voor deze plek.
336
00:24:51,170 --> 00:24:53,760
Ik dacht dat je ons
naar de Shademurk zou leiden.
337
00:24:53,960 --> 00:24:54,720
Ja.
338
00:24:54,920 --> 00:24:57,730
Op een dag verscheen het
zomaar uit het niets. Poef.
339
00:24:57,930 --> 00:25:02,150
Helaas, we zullen er doorheen moeten
om je moeras te bereiken.
340
00:25:02,350 --> 00:25:04,690
Die stad ziet er Elven-achtig uit.
341
00:25:04,890 --> 00:25:06,610
Dat is omdat het zo is.
342
00:25:06,810 --> 00:25:08,360
Het is Syngorn.
343
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
Ben je er eerder geweest?
344
00:25:10,350 --> 00:25:11,840
Wij woonden daar.
345
00:25:13,670 --> 00:25:15,260
Met onze vader.
346
00:25:59,510 --> 00:26:01,460
Ondertiteld door: Touria Ahli
347
00:26:01,660 --> 00:26:03,600
{\an8}Creatief supervisor
Florus van Rooijen