1 00:00:09,460 --> 00:00:11,530 - O, nee. - Wat is er met de anderen gebeurd? 2 00:00:11,730 --> 00:00:13,740 - Ik weet het niet. - Waar is Pike? 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,040 - Hoe kun je dat niet weten? - Ademen, oké? 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,580 Vertel ons wat je je herinnert. 5 00:00:18,780 --> 00:00:21,540 Ik wilde ons naar het volgende Overblijfsel te brengen. 6 00:00:21,740 --> 00:00:24,500 Umbrasyl verstoorde mijn spreuk. 7 00:00:24,700 --> 00:00:29,320 Ik kon ons hierheen brengen, maar de anderen zijn ergens anders heen. 8 00:00:29,980 --> 00:00:31,760 Wij zijn tenminste samen. 9 00:00:31,960 --> 00:00:34,350 Ik had die spreuk niet moeten proberen. 10 00:00:34,550 --> 00:00:37,810 Als je dat niet had gedaan, waren ze niet verdwaald, maar dood. 11 00:00:38,010 --> 00:00:41,900 - Maar Pike. Ze was... - Met Grog en Scanlan. 12 00:00:42,100 --> 00:00:44,120 We moeten geloven dat ze in orde zijn. 13 00:00:45,210 --> 00:00:47,400 Ze zijn niet als enigen verdwaald. 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,780 Waar zijn we in godsnaam? 15 00:00:49,980 --> 00:00:54,160 Ik probeerde ons naar het volgende Overblijfsel van Divergentie te brengen. 16 00:00:54,360 --> 00:00:57,760 Ik denk dat het je gelukt is. Het is hier. 17 00:00:58,430 --> 00:00:59,890 Ergens. 18 00:01:01,060 --> 00:01:02,750 Hallo, klein pofje. 19 00:01:02,950 --> 00:01:06,020 Dat is de mooiste vogel die ik ooit heb... 20 00:01:12,860 --> 00:01:16,200 Vrienden, welkom in het Fey Rijk. 21 00:02:26,600 --> 00:02:28,540 Zonder Pike hebben we geen genezer. 22 00:02:28,740 --> 00:02:31,050 En zonder Grog hebben we onze kracht niet. 23 00:02:31,250 --> 00:02:33,670 En zonder Scanlan hebben we... 24 00:02:33,870 --> 00:02:35,570 Minder piemelgrappen. 25 00:02:36,400 --> 00:02:38,680 Dit gras maakt me duizelig. 26 00:02:38,880 --> 00:02:39,660 Kijk. 27 00:02:43,910 --> 00:02:48,110 Scanlan zei dat zijn visioen van het Fey Rijk net een drugstrip was. 28 00:02:48,310 --> 00:02:51,730 En dat de Fenthras Boog in een verwrongen boom in een moeras zat. 29 00:02:51,930 --> 00:02:55,820 Hij zei ook dat schapenmelk zijn favoriete glijmiddel is, dus... 30 00:02:56,020 --> 00:02:58,120 We moeten bij die verre keten kijken. 31 00:02:58,320 --> 00:03:00,930 De meeste moerassen stromen vanuit de bergen. 32 00:03:01,680 --> 00:03:03,600 Hoe ver is dat? 33 00:03:07,220 --> 00:03:08,210 Is het kapot? 34 00:03:08,410 --> 00:03:11,050 Het Fey Rijk heeft wel gevoel voor humor. 35 00:03:11,240 --> 00:03:13,550 Nogal duister, zelfs. 36 00:03:13,750 --> 00:03:15,880 Zijn dingen hier zoals ze lijken, De Rolo? 37 00:03:16,080 --> 00:03:18,890 Als kind was ik gefascineerd door het Fey Rijk. 38 00:03:19,090 --> 00:03:21,560 Het mysterie, het gevaar. 39 00:03:21,760 --> 00:03:25,180 Ik las elke tekst die ik te pakken kon krijgen. 40 00:03:25,380 --> 00:03:29,540 Maak je geen zorgen. Volg mijn voorbeeld, dan kom het goed. 41 00:03:39,300 --> 00:03:43,180 Het lijkt erop dat we daar doorheen moeten, wat dat ook is. 42 00:03:44,010 --> 00:03:45,970 Hoe heette dit ook alweer? 43 00:03:47,680 --> 00:03:50,000 Ja, een Wakker Bos. 44 00:03:50,200 --> 00:03:52,500 De omgeving kan reageren op je humeur. 45 00:03:52,700 --> 00:03:55,630 Straal positiviteit uit en het blijft ongevaarlijk. 46 00:03:55,830 --> 00:03:57,150 Kijk maar. 47 00:04:06,580 --> 00:04:08,330 Dit is zo stom. 48 00:04:10,620 --> 00:04:11,620 Vax. 49 00:04:18,170 --> 00:04:19,000 Verdomme. 50 00:04:19,840 --> 00:04:21,720 Tijd voor een andere aanpak. 51 00:04:22,590 --> 00:04:25,370 Het zijn planten. Kun je ze niet beheersen? 52 00:04:25,570 --> 00:04:27,760 Het is alsof ze me niet begrijpen. 53 00:04:36,690 --> 00:04:39,270 Ongelooflijk dat ik dit verspil aan een plant. 54 00:04:43,320 --> 00:04:44,150 Ongevaarlijk? 55 00:04:44,410 --> 00:04:46,850 Bizar, dat had niet mogen gebeuren. 56 00:04:47,050 --> 00:04:50,790 - Ik begrijp het niet. - Vertel mij wat. 57 00:04:52,540 --> 00:04:54,620 Kom op, we zijn er bijna doorheen. 58 00:04:57,210 --> 00:05:01,210 Mijn excuses. In de boeken stond niet dat het carnivoren zijn. 59 00:05:15,810 --> 00:05:17,600 Vax? Vex? 60 00:05:19,480 --> 00:05:21,380 Waar is iedereen? 61 00:05:21,580 --> 00:05:23,690 Shit. Pike. 62 00:05:26,570 --> 00:05:27,700 Pike. 63 00:05:28,410 --> 00:05:30,410 Het spijt me zo, Pike. 64 00:05:31,540 --> 00:05:34,830 - Wat heb ik gedaan? - Het was een ongeluk. 65 00:05:35,580 --> 00:05:39,530 Doe me een plezier, leg dat ding neer. 66 00:05:39,730 --> 00:05:42,250 Rustig. Probeer niet te bewegen. 67 00:05:46,760 --> 00:05:48,760 Ik moet mezelf genezen. 68 00:05:51,510 --> 00:05:53,790 Pikey, lek je niet meer? 69 00:05:53,990 --> 00:05:55,580 Ik probeer het, maatjes. 70 00:05:55,780 --> 00:05:58,600 Maar de wond wil niet helemaal sluiten. 71 00:06:01,730 --> 00:06:03,070 Wat? 72 00:06:07,070 --> 00:06:10,270 Ik wist het. Dat zwaard is kwaadaardig. 73 00:06:10,470 --> 00:06:11,640 Dat is het niet. 74 00:06:11,840 --> 00:06:14,900 Het maakt me sterk. Er is niets mis mee. 75 00:06:15,100 --> 00:06:17,360 Het zoog haar bloed op. 76 00:06:17,560 --> 00:06:19,400 Dat ding heeft haar bijna vermoord. 77 00:06:19,600 --> 00:06:21,860 Het was niet de schuld van het zwaard. 78 00:06:22,060 --> 00:06:25,530 Misschien spoorde het me een beetje aan. 79 00:06:25,730 --> 00:06:27,720 Spoorde het je aan? 80 00:06:28,970 --> 00:06:31,850 Oké, je moet het wegdoen. 81 00:06:32,930 --> 00:06:35,620 Ze begrijpen het niet. 82 00:06:35,820 --> 00:06:38,980 Kijk hoe sterk ik je gemaakt heb. 83 00:06:40,850 --> 00:06:43,420 Grog, alsjeblieft... 84 00:06:43,620 --> 00:06:45,720 Dat ding was van Sylas Briarwood... 85 00:06:45,920 --> 00:06:49,660 Je bent niets zonder mij. Ze zijn jaloers. 86 00:06:50,030 --> 00:06:51,470 Je hebt gelijk. 87 00:06:51,670 --> 00:06:53,350 Ze zijn jaloers. 88 00:06:53,550 --> 00:06:54,990 Praat het tegen je? 89 00:06:56,160 --> 00:06:58,520 Ik weet niet wat dat zwaard je vertelt... 90 00:06:58,720 --> 00:07:00,290 Ik heb honger. 91 00:07:01,750 --> 00:07:02,570 Grog? 92 00:07:02,770 --> 00:07:04,590 Wat doe je? 93 00:07:05,880 --> 00:07:08,660 Maatje, doe dit niet. 94 00:07:08,860 --> 00:07:10,990 Naar wie ga je luisteren? 95 00:07:11,190 --> 00:07:13,850 Naar dat zwaard of naar mij? 96 00:07:16,430 --> 00:07:18,930 Dood. Honger. 97 00:07:31,950 --> 00:07:33,350 Wat doe je? 98 00:07:33,550 --> 00:07:36,120 Nee, ik luister niet. Sorry. 99 00:07:40,370 --> 00:07:45,380 Idioot. Je maakt mij niet kapot, je maakt ons kapot. 100 00:08:00,020 --> 00:08:01,690 Doe het, maatje. 101 00:08:07,020 --> 00:08:11,740 Als dit het einde is, neem ik je met me mee. 102 00:08:14,820 --> 00:08:16,780 Nee. 103 00:08:38,810 --> 00:08:41,000 Ik denk dat we hier eerder zijn geweest. 104 00:08:41,200 --> 00:08:44,710 Voor het ongeoefende oog kan het Fey Rijk verwarrend zijn. 105 00:08:44,910 --> 00:08:48,670 De grond lijkt bekend omdat het landschap aan het verschuiven is. 106 00:08:48,870 --> 00:08:50,050 Weet je het zeker? 107 00:08:50,250 --> 00:08:55,740 Want we lopen al een tijdje en de zon staat op precies dezelfde plek. 108 00:08:56,910 --> 00:08:59,200 Daar is een verklaring voor. 109 00:08:59,740 --> 00:09:03,790 Zie je, tijd is een beetje gek in het Fey Rijk. 110 00:09:12,420 --> 00:09:14,260 Hé, wat ben je aan het doen? 111 00:09:18,800 --> 00:09:20,100 Hij wordt wakker. 112 00:09:21,810 --> 00:09:23,770 Grog? Ben je bij ons? 113 00:09:25,560 --> 00:09:28,300 Ik weet niet wat me overkwam. 114 00:09:28,500 --> 00:09:30,930 Weet ik. Alles is nu in orde. 115 00:09:31,120 --> 00:09:32,470 Is dat zo? 116 00:09:32,670 --> 00:09:34,930 Ik dacht dat je hem had genezen. 117 00:09:35,130 --> 00:09:36,470 Ja, dat probeerde ik. 118 00:09:36,670 --> 00:09:40,080 Maar ik kon niet terugdraaien wat Craven Edge heeft gedaan. 119 00:09:40,950 --> 00:09:43,730 Mijn spieren. Waar zijn ze heen? 120 00:09:43,930 --> 00:09:45,870 Nee. 121 00:09:48,210 --> 00:09:52,000 O, goden, ik ben net zo nietig als Vax. 122 00:09:53,130 --> 00:09:54,780 Rustig aan, maatje. 123 00:09:54,980 --> 00:09:57,740 Hé, slank staat je goed. 124 00:09:57,940 --> 00:10:00,250 En je hebt je baard niet verloren. 125 00:10:00,450 --> 00:10:04,560 Bovendien zegt Pike dat er een elixer is die je spieren terug kan halen. 126 00:10:05,140 --> 00:10:06,710 Kun je er eentje maken? 127 00:10:06,910 --> 00:10:09,210 Nou, niet zonder ingrediënten. 128 00:10:09,410 --> 00:10:11,720 Ik denk dat ik weet waar we hulp kunnen krijgen. 129 00:10:11,920 --> 00:10:12,820 Echt? 130 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Waar zijn we eigenlijk? 131 00:10:15,380 --> 00:10:18,950 Nou, aan die heuvels te zien zijn we terug op Tal'Dorei? 132 00:10:19,530 --> 00:10:23,290 Verdomme. Keyleth, je moet echt je spreuken leren. 133 00:10:23,700 --> 00:10:27,330 Grog, ik beloof het. We gaan je herstellen. 134 00:10:30,080 --> 00:10:31,690 Begin met praten. 135 00:10:31,890 --> 00:10:34,490 Waarom bespioneer je ons? Wie ben jij? 136 00:10:34,690 --> 00:10:35,610 Niemand. 137 00:10:35,810 --> 00:10:38,430 - Dus kun je me neerzetten? - Met plezier. 138 00:10:49,770 --> 00:10:51,210 Laten we 't opnieuw proberen. 139 00:10:51,410 --> 00:10:54,340 Wie ben jij en waarom volg je ons? 140 00:10:54,540 --> 00:10:58,220 Een eenvoudige zwerver die van een beetje vermaak houdt. 141 00:10:58,420 --> 00:11:01,030 Je mag me Garmelie noemen. 142 00:11:02,490 --> 00:11:03,730 Wat ben je aan het lezen? 143 00:11:03,930 --> 00:11:06,730 Niks. Niet lezen. Ik kan niet lezen. 144 00:11:06,930 --> 00:11:08,230 - Dat is een... - Nee. 145 00:11:08,430 --> 00:11:10,690 Vreemd. Hou je notities over ons bij? 146 00:11:10,890 --> 00:11:12,710 Nee, niet openmaken. 147 00:11:13,500 --> 00:11:15,920 Nee, die heb ik niet getekend. 148 00:11:17,420 --> 00:11:18,670 Jeetje... 149 00:11:19,880 --> 00:11:22,010 Tenzij je ze mooi vindt. 150 00:11:22,800 --> 00:11:24,660 De gelijkenissen zijn niet slecht. 151 00:11:24,860 --> 00:11:27,020 Waarom heb ik drie penissen? 152 00:11:27,720 --> 00:11:29,710 Kunst is subjectief. 153 00:11:29,910 --> 00:11:31,800 Je hoeft niet boos te zijn 154 00:11:32,000 --> 00:11:35,170 aangezien Garmelie jullie kan brengen waar jullie moeten zijn. 155 00:11:35,370 --> 00:11:37,430 En hoe weet je waar we heen willen? 156 00:11:37,630 --> 00:11:39,720 Ik zei niet waar jullie heen willen. 157 00:11:39,920 --> 00:11:42,360 Ik zei waar jullie heen moeten. 158 00:11:43,870 --> 00:11:46,270 Mijn boeken stonden vol met dit soort wezens. 159 00:11:46,470 --> 00:11:47,310 Beter negeren. 160 00:11:47,510 --> 00:11:50,540 Je boeken hebben ons tot dusver niet veel opgeleverd. 161 00:11:53,670 --> 00:11:55,500 Percy probeert alleen te helpen. 162 00:11:57,460 --> 00:11:59,550 Ja, dat heb ik eerder gehoord. 163 00:12:02,090 --> 00:12:06,000 Nu de irritante illustrator er niet meer is, 164 00:12:06,200 --> 00:12:08,970 kan ik me concentreren op het navigeren door de... 165 00:12:10,890 --> 00:12:12,190 Natuurlijk. 166 00:12:18,570 --> 00:12:20,400 Heb je echt geen hulp nodig? 167 00:12:23,240 --> 00:12:24,970 Ik denk dat het lukt. 168 00:12:25,170 --> 00:12:28,160 Ik voel mijn kracht terug... 169 00:12:31,580 --> 00:12:33,870 Ik heb een momentje nodig. 170 00:12:35,170 --> 00:12:37,740 Kom op, man. Laat ons een beetje helpen. 171 00:12:37,940 --> 00:12:38,960 Nee. 172 00:12:44,220 --> 00:12:45,220 Een beetje. 173 00:12:47,850 --> 00:12:50,100 Goed. Laten we onze grote jongen verplaatsen. 174 00:12:51,020 --> 00:12:53,840 Nou, we hebben wat mijlen achter ons 175 00:12:54,040 --> 00:12:56,510 En we hebben nog wat te gaan 176 00:12:56,700 --> 00:12:59,590 En het is enorm moeilijk, want er zijn geen bordelen 177 00:12:59,790 --> 00:13:02,010 Tussen hier en daar 178 00:13:02,210 --> 00:13:05,140 Over rotsachtige wegen en rivieren 179 00:13:05,340 --> 00:13:08,100 Sjokken door dit kronkelende land 180 00:13:08,300 --> 00:13:11,020 Slechts twee dwalende zielen en een grote ouwe sul 181 00:13:11,220 --> 00:13:13,020 Rijdend op een magische hand 182 00:13:13,220 --> 00:13:15,270 Ik baan me een weg 183 00:13:15,470 --> 00:13:19,110 Ik baan me een weg 184 00:13:19,310 --> 00:13:21,910 Vanaf de top van deze kloteberg 185 00:13:22,110 --> 00:13:24,700 Naar de bodem van deze verdomde baai 186 00:13:24,900 --> 00:13:27,080 Ik baan me een weg 187 00:13:27,280 --> 00:13:30,120 Ik baan me een weg 188 00:13:30,320 --> 00:13:33,500 Je schopt liever een balletje, maar in plaats daarvan sjouw je 189 00:13:33,700 --> 00:13:36,000 Zijn reet nog een dagje 190 00:13:36,200 --> 00:13:38,420 Ik baan me een weg 191 00:13:38,620 --> 00:13:42,480 Ik baan me een weg 192 00:13:44,950 --> 00:13:47,280 Rustig aan. Ik heb je, maat. 193 00:13:50,370 --> 00:13:52,250 Ik kan niet eens drinken. 194 00:13:52,450 --> 00:13:55,460 O, god, dit is erger dan de dood. 195 00:13:56,500 --> 00:13:57,730 Je bent niet top-Grog. 196 00:13:57,930 --> 00:14:00,650 Maar je kunt nog genoeg dingen doen. 197 00:14:00,850 --> 00:14:02,990 Ja? Zoals? 198 00:14:03,190 --> 00:14:06,240 Deurstopper zijn. Of presse-papier. 199 00:14:06,440 --> 00:14:08,220 Hé, je zou een mooi vloerkleed zijn. 200 00:14:08,800 --> 00:14:10,050 Een vloerkleed? 201 00:14:12,060 --> 00:14:14,750 Maatje, ik maak een grapje. 202 00:14:14,950 --> 00:14:17,380 Leun achterover. Kom op, ik heb je. 203 00:14:17,580 --> 00:14:20,940 Ik wil je kleine borstkas niet vies maken... 204 00:14:24,360 --> 00:14:27,510 - Wat? Heb ik weer iets verkeerd gezegd? - Het is lief. 205 00:14:27,710 --> 00:14:29,390 Nee, je lacht me uit. 206 00:14:29,590 --> 00:14:34,560 Nee. Ik had nooit gedacht dat ik Scanlan de verzorger zou zien. 207 00:14:34,760 --> 00:14:37,150 Het is niet iets slechts. 208 00:14:37,350 --> 00:14:40,610 Nou, als je dit wel ziet zitten, 209 00:14:40,810 --> 00:14:43,300 kan ik mijn stoute verpleegstersoutfit aantrekken. 210 00:14:47,840 --> 00:14:49,760 Wacht. Nee. Pike, ik... 211 00:14:52,970 --> 00:14:54,930 God. Stom. 212 00:14:56,470 --> 00:14:58,920 - Scanlan. Een beetje hulp? - Wat? 213 00:14:59,120 --> 00:15:00,150 O, god. 214 00:15:00,770 --> 00:15:02,630 Weg. Ga weg. 215 00:15:02,830 --> 00:15:04,570 Weg. Ga van hem af. 216 00:15:08,610 --> 00:15:10,430 Er is verderop water. 217 00:15:10,630 --> 00:15:12,990 Ik denk dat we onze bestemming hebben gevonden. 218 00:15:16,330 --> 00:15:19,230 Welkom in het Fey Rijk. 219 00:15:19,430 --> 00:15:21,730 Garmelie is er om te helpen als je 'm nodig hebt. 220 00:15:21,930 --> 00:15:24,780 Ik kan het moeras letterlijk zien, dank je. 221 00:15:24,980 --> 00:15:27,240 Zo te horen heb jij alle antwoorden. 222 00:15:27,440 --> 00:15:29,340 Nou, goed voor jou. 223 00:15:31,800 --> 00:15:35,910 - Percy, heb je deze bestudeerd? - Natuurlijk. Dat zijn... 224 00:15:36,110 --> 00:15:38,790 Volgens mij heten ze... 225 00:15:38,990 --> 00:15:41,650 Best. Ik heb geen idee. Garmelie... 226 00:15:42,480 --> 00:15:45,380 - En hij is weer weg. - Nou, ze zijn mooi. 227 00:15:45,580 --> 00:15:47,840 Ze zijn waarschijnlijk superdodelijk. 228 00:15:48,040 --> 00:15:51,200 Wat ze ook zijn, we moeten door blijven lopen. 229 00:15:56,280 --> 00:15:57,870 Ik alweer? 230 00:16:01,750 --> 00:16:04,920 Ik maakte een grapje dat jullie dodelijk waren. 231 00:16:07,630 --> 00:16:09,630 Dit is een probleem. 232 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 Oppassen. 233 00:16:21,060 --> 00:16:22,520 Vax, kijk. 234 00:16:24,440 --> 00:16:26,480 Groeit het? 235 00:16:29,190 --> 00:16:30,780 Wat in godsnaam? 236 00:16:35,410 --> 00:16:37,930 Een samensmelting. Probeer het uit elkaar te halen. 237 00:16:38,130 --> 00:16:39,660 Verdomme. 238 00:16:45,210 --> 00:16:48,250 Kom op. De planten in dit rijk zijn klootzakken. 239 00:16:51,970 --> 00:16:54,080 Ik denk dat ik het heb afgeschrikt. 240 00:16:54,280 --> 00:16:56,590 O, shit. Nee. Dat deed ik niet. 241 00:16:59,470 --> 00:17:00,720 Trinket. 242 00:17:06,980 --> 00:17:08,440 Wacht even. 243 00:17:10,980 --> 00:17:12,070 Ik pak hem wel. 244 00:17:19,450 --> 00:17:20,790 Nee. 245 00:17:22,790 --> 00:17:24,120 Het zit achter mij aan. 246 00:17:25,040 --> 00:17:26,830 Oké. Kom op, lelijkerd. 247 00:17:30,130 --> 00:17:32,070 Keyleth. Vex'ahlia. 248 00:17:32,270 --> 00:17:35,510 Gelukkig. Ik was even bang dat die sporen jullie misschien... 249 00:17:38,760 --> 00:17:39,970 ...hadden beïnvloed. 250 00:17:58,990 --> 00:18:00,530 Vex'Ahlia? 251 00:18:01,700 --> 00:18:03,830 Hoi. 252 00:18:04,950 --> 00:18:07,170 Gaat het? 253 00:18:10,500 --> 00:18:11,960 Shit, meid. 254 00:18:16,510 --> 00:18:18,890 Je bent nogal naar de klote. 255 00:18:23,140 --> 00:18:26,380 Ik dacht dat je anders zou klinken. 256 00:18:26,580 --> 00:18:27,770 Ja, hè? 257 00:18:32,150 --> 00:18:35,360 Ik was gewoon zo gemeen tegen jullie. 258 00:18:35,990 --> 00:18:38,990 Laten we nooit meer vechten, oké? Ik hou zoveel van je. 259 00:18:39,820 --> 00:18:41,910 Wij houden ook van jou. 260 00:19:16,230 --> 00:19:17,320 Wat? 261 00:19:19,030 --> 00:19:20,600 De Moeder. 262 00:19:20,800 --> 00:19:22,060 Vax. 263 00:19:22,260 --> 00:19:23,990 Inkomend. 264 00:19:24,780 --> 00:19:26,160 Ren. 265 00:19:30,500 --> 00:19:33,990 - Wat doe je hier? - Ik zou jullie niet zomaar opgeven. 266 00:19:34,190 --> 00:19:37,510 Er moet een manier zijn. Een natuurlijke zwakte. 267 00:19:39,510 --> 00:19:40,700 Water. 268 00:19:40,900 --> 00:19:43,090 Op mijn teken geef je het een drankje. 269 00:19:52,150 --> 00:19:53,840 Aanvallen. 270 00:19:54,040 --> 00:19:56,020 Een ogenblikje. 271 00:19:57,070 --> 00:19:58,430 Percy? 272 00:19:58,630 --> 00:20:00,350 Vervloekte diplomatie. 273 00:20:00,540 --> 00:20:02,070 Verdomme. Werk nou. 274 00:20:03,240 --> 00:20:04,070 Nu. 275 00:20:36,650 --> 00:20:38,480 Ik wilde je hulp niet. 276 00:20:39,820 --> 00:20:43,400 Dat heb je met edelen. We zijn nogal koppig. 277 00:20:44,860 --> 00:20:46,700 Ik weet dat ik fouten heb gemaakt. 278 00:20:47,530 --> 00:20:50,580 Maar ik weet ook iets over het dragen van duisternis. 279 00:20:51,290 --> 00:20:54,150 Wat er ook gebeurt, ik sta achter je. 280 00:20:54,350 --> 00:20:56,080 Dat wezen. 281 00:20:56,960 --> 00:20:58,990 Het was tot mij aangetrokken. 282 00:20:59,190 --> 00:21:00,760 Jij zag het ook. 283 00:21:01,510 --> 00:21:03,740 Zo heeft alles gereageerd. 284 00:21:03,940 --> 00:21:06,180 Het is alsof het rijk tegen je is. 285 00:21:06,840 --> 00:21:09,850 Dat komt door dit pantser. De Moeder. 286 00:21:10,430 --> 00:21:13,690 Ik weet niet wat er gebeurt, maar het is alsof ik 287 00:21:15,270 --> 00:21:18,940 een andere richting in ga dan de rest. 288 00:21:20,150 --> 00:21:22,970 Ik waardeer het dat je achter me staat, Percival. 289 00:21:23,170 --> 00:21:27,030 Maar naar waar ik heen ga, kun jij me niet volgen, vrees ik. 290 00:21:31,910 --> 00:21:35,020 Het voelt als een kater zonder al het plezier. 291 00:21:35,220 --> 00:21:38,230 Bij mij niet. Ik voel me ongelooflijk. 292 00:21:38,430 --> 00:21:42,280 Mijn geest was verbonden met de natuur op een spiritueel niveau. 293 00:21:42,480 --> 00:21:44,990 Ik bedoel, ik snap het nu. 294 00:21:45,190 --> 00:21:48,410 We zijn allemaal gewoon gevangenen van onze eigen angsten, 295 00:21:48,610 --> 00:21:50,720 op zoek naar connecties in deze... 296 00:21:55,560 --> 00:21:57,050 O, man. 297 00:21:57,240 --> 00:21:59,230 Ik kan de kleuren proeven, ja. 298 00:22:01,020 --> 00:22:02,760 Dit wordt een goeie. 299 00:22:02,960 --> 00:22:06,140 Ik gok dat jij hier iets mee te maken had. 300 00:22:06,340 --> 00:22:07,760 Nou, je gokt het verkeerd. 301 00:22:07,960 --> 00:22:11,810 Garmelie was slechts de reiziger op deze reis. 302 00:22:12,010 --> 00:22:16,230 Voor je volgende reis staat de Shademurk te wachten. 303 00:22:16,430 --> 00:22:19,280 - Shademurk? - Die boog van jullie? 304 00:22:19,480 --> 00:22:21,860 De boom die jullie zoeken ligt daar. 305 00:22:22,060 --> 00:22:27,450 Jullie waren echt vermakelijk, dus Garmelie zal jullie begeleiden. 306 00:22:27,650 --> 00:22:29,640 Als jullie zijn hulp accepteren. 307 00:22:30,930 --> 00:22:32,470 Jij bent de deskundige. 308 00:22:42,320 --> 00:22:43,630 Ze zijn ontsnapt. 309 00:22:43,830 --> 00:22:46,470 Toch richt je je op nietige relikwieën. 310 00:22:46,670 --> 00:22:50,220 Ze staan bekend als de Overblijfselen van Divergentie. 311 00:22:50,420 --> 00:22:52,100 Dit is maar één van velen. 312 00:22:52,300 --> 00:22:55,810 Wat kunnen hebbedingetjes van de mensheid mij schelen? 313 00:22:56,010 --> 00:23:00,480 Thordak, ze kunnen het Conclaaf ongelooflijke kracht geven. 314 00:23:00,680 --> 00:23:03,030 Onze verhevenheid zou verzekerd zijn. 315 00:23:03,230 --> 00:23:05,000 Die is al verzekerd. 316 00:23:06,420 --> 00:23:09,240 Je bent zeer loyaal, Umbrasyl. 317 00:23:09,440 --> 00:23:13,200 Ga op zoek naar die wapens als ze ons kunnen helpen. 318 00:23:13,400 --> 00:23:16,180 Maar verwaarloos mijn rijkdommen niet. 319 00:23:19,230 --> 00:23:24,720 De dwaas kan een god worden, gediend door kampioenen gewapend met Overblijfselen. 320 00:23:24,920 --> 00:23:27,760 Maar hij kan alleen maar aan goud denken. 321 00:23:27,960 --> 00:23:31,810 Thordaks plannen zullen zich mettertijd openbaren. 322 00:23:32,010 --> 00:23:36,410 En dan zullen we allemaal goden zijn. 323 00:23:48,550 --> 00:23:50,030 Ik ben waardeloos. 324 00:23:50,230 --> 00:23:53,200 Je kunt me net zo goed vervangen met een lijk. 325 00:23:53,400 --> 00:23:55,220 Een dood lijk. 326 00:23:57,270 --> 00:23:59,630 Maak je geen zorgen, Grog. 327 00:23:59,830 --> 00:24:04,480 We zorgen ervoor dat je weer de oude bent en vinden de rest van het team. 328 00:24:09,240 --> 00:24:11,600 Everlight, bescherm ze alsjeblieft. 329 00:24:11,800 --> 00:24:13,470 Waar ze ook zijn. 330 00:24:13,670 --> 00:24:15,740 Jongens. 331 00:24:17,370 --> 00:24:18,790 We zijn er. 332 00:24:40,560 --> 00:24:41,670 Hoe? 333 00:24:41,870 --> 00:24:43,710 Een stad. 334 00:24:43,910 --> 00:24:47,110 Garmelie was dit kleine gehucht vergeten. 335 00:24:47,650 --> 00:24:50,970 Dat is best raar. Zelfs voor deze plek. 336 00:24:51,170 --> 00:24:53,760 Ik dacht dat je ons naar de Shademurk zou leiden. 337 00:24:53,960 --> 00:24:54,720 Ja. 338 00:24:54,920 --> 00:24:57,730 Op een dag verscheen het zomaar uit het niets. Poef. 339 00:24:57,930 --> 00:25:02,150 Helaas, we zullen er doorheen moeten om je moeras te bereiken. 340 00:25:02,350 --> 00:25:04,690 Die stad ziet er Elven-achtig uit. 341 00:25:04,890 --> 00:25:06,610 Dat is omdat het zo is. 342 00:25:06,810 --> 00:25:08,360 Het is Syngorn. 343 00:25:08,560 --> 00:25:10,160 Ben je er eerder geweest? 344 00:25:10,350 --> 00:25:11,840 Wij woonden daar. 345 00:25:13,670 --> 00:25:15,260 Met onze vader. 346 00:25:59,510 --> 00:26:01,460 Ondertiteld door: Touria Ahli 347 00:26:01,660 --> 00:26:03,600 {\an8}Creatief supervisor Florus van Rooijen