1
00:00:09,460 --> 00:00:11,530
- Ay, no.
- ¿Qué les ha pasado a los demás?
2
00:00:11,730 --> 00:00:13,740
- No lo sé.
- ¿Dónde está Pike?
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,040
- ¿Cómo que no lo sabes?
- Cálmate, ¿vale?
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,580
Cálmate. Solo dinos qué recuerdas.
5
00:00:18,780 --> 00:00:21,540
He intentado que llegáramos
al siguiente vestigio.
6
00:00:21,740 --> 00:00:24,500
Umbrasyl ha perturbado mi hechizo.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,320
He conseguido transportarnos aquí,
pero los demás han ido ¿a otro sitio?
8
00:00:29,980 --> 00:00:31,760
Al menos estamos juntos.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,350
No debería haber intentado ese hechizo.
10
00:00:34,550 --> 00:00:37,810
Si no lo hubieras hecho,
no estarían perdidos, sino muertos.
11
00:00:38,010 --> 00:00:41,900
- Pero Pike. Ella estaba...
- Con Grog y Scanlan.
12
00:00:42,100 --> 00:00:44,120
Tenemos que pensar que están bien.
13
00:00:45,210 --> 00:00:47,400
No solo ellos se han perdido.
14
00:00:47,600 --> 00:00:49,780
¿Dónde diablos estamos?
15
00:00:49,980 --> 00:00:54,160
Quería que llegáramos hasta el siguiente
vestigio de divergencia.
16
00:00:54,360 --> 00:00:57,760
Creo que lo has logrado. Está aquí.
17
00:00:58,430 --> 00:00:59,890
En algún lugar.
18
00:01:01,060 --> 00:01:02,750
Hola, cosita.
19
00:01:02,950 --> 00:01:06,020
Es el pájaro más bonito que he...
20
00:01:12,860 --> 00:01:16,200
Amigos, bienvenidos al Reino de las Hadas.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,970
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
22
00:02:26,600 --> 00:02:28,540
Sin Pike, no tenemos sanadora.
23
00:02:28,740 --> 00:02:31,050
Y sin Grog, no tenemos músculos.
24
00:02:31,250 --> 00:02:33,670
Y sin Scanlan, tenemos...
25
00:02:33,870 --> 00:02:35,570
menos chistes de pollas.
26
00:02:36,400 --> 00:02:38,680
Esta hierba me está mareando.
27
00:02:38,880 --> 00:02:39,660
Mirad.
28
00:02:43,910 --> 00:02:48,110
Scanlan dijo que su visión del Reino
de las Hadas era como ir colocado.
29
00:02:48,310 --> 00:02:51,730
Y que el Arco de Fenthras estaba
en un árbol en una ciénaga.
30
00:02:51,930 --> 00:02:55,820
También dice que la leche de oveja
es su lubricante favorito, así que...
31
00:02:56,020 --> 00:02:58,120
Deberíamos mirar en esa cordillera lejana.
32
00:02:58,320 --> 00:03:00,930
Las ciénagas suelen recibir
el agua de los montes.
33
00:03:01,680 --> 00:03:03,600
¿A qué distancia está eso?
34
00:03:07,220 --> 00:03:08,210
¿Lo he roto?
35
00:03:08,410 --> 00:03:11,050
El Reino de las Hadas
tiene sentido del humor.
36
00:03:11,240 --> 00:03:13,550
Y bastante retorcido.
37
00:03:13,750 --> 00:03:15,880
¿Hay algo aquí que sea lo que parece?
38
00:03:16,080 --> 00:03:18,890
En mi juventud,
me fascinaba el Reino de las Hadas.
39
00:03:19,090 --> 00:03:21,560
El misterio, el peligro.
40
00:03:21,760 --> 00:03:25,180
Leía todos los textos
que caían en mis manos.
41
00:03:25,380 --> 00:03:29,540
No os preocupéis.
Seguidme y no nos pasará nada.
42
00:03:39,300 --> 00:03:43,180
Parece que tenemos que atravesar eso,
sea lo que sea.
43
00:03:44,010 --> 00:03:45,970
¿Cómo se llamaba esto?
44
00:03:47,680 --> 00:03:50,000
Sí, la arboleda animada.
45
00:03:50,200 --> 00:03:52,500
El entorno puede reaccionar
a tu estado de ánimo.
46
00:03:52,700 --> 00:03:55,630
Proyectad positividad
y será inofensivo.
47
00:03:55,830 --> 00:03:57,150
Observad.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,330
Esto es tan estúpido...
49
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
¡Vax!
50
00:04:18,170 --> 00:04:19,000
Mierda.
51
00:04:19,840 --> 00:04:21,720
Es hora de un enfoque diferente.
52
00:04:22,590 --> 00:04:25,370
Son plantas. ¿No puedes controlarlas?
53
00:04:25,570 --> 00:04:27,760
Parece que no me entienden.
54
00:04:36,690 --> 00:04:39,270
Mira que desperdiciar esto con una planta.
55
00:04:43,320 --> 00:04:44,150
¿Inofensiva?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,850
Es extraño, no debería haber ocurrido eso.
57
00:04:47,050 --> 00:04:50,790
- No lo entiendo.
- Vaya novedad.
58
00:04:52,540 --> 00:04:54,620
Vamos, ya casi hemos cruzado.
59
00:04:57,210 --> 00:05:01,210
Disculpadme. Lo libros
no mencionaban que eran carnívoras.
60
00:05:15,810 --> 00:05:17,600
¿Vax? ¿Vex?
61
00:05:19,480 --> 00:05:21,380
¿Dónde están todos?
62
00:05:21,580 --> 00:05:23,690
Mierda, Pike.
63
00:05:26,570 --> 00:05:27,700
¡Pike!
64
00:05:28,410 --> 00:05:30,410
Lo siento mucho, Pike.
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,830
- ¿Qué he hecho?
- Ha sido un accidente.
66
00:05:35,580 --> 00:05:39,530
Hazme un favor, suelta eso.
67
00:05:39,730 --> 00:05:42,250
Tranquila. No te muevas.
68
00:05:46,760 --> 00:05:48,760
Tengo que curarme.
69
00:05:51,510 --> 00:05:53,790
Pikey, ¿has dejado de sangrar?
70
00:05:53,990 --> 00:05:55,580
Eso intento, amigos.
71
00:05:55,780 --> 00:05:58,600
Pero la herida no se cierra del todo.
72
00:06:01,730 --> 00:06:03,070
¿Qué?
73
00:06:07,070 --> 00:06:10,270
Lo sabía. Esa puta espada es malvada.
74
00:06:10,470 --> 00:06:11,640
No lo es.
75
00:06:11,840 --> 00:06:14,900
Me hace fuerte. No tiene nada de malo.
76
00:06:15,100 --> 00:06:17,360
Estaba absorbiéndole la sangre.
77
00:06:17,560 --> 00:06:19,400
¡Casi la mata!
78
00:06:19,600 --> 00:06:21,860
¡No ha sido culpa de la espada!
79
00:06:22,060 --> 00:06:25,530
Bueno, quizá me ha forzado un poco.
80
00:06:25,730 --> 00:06:27,720
¿Que te ha forzado?
81
00:06:28,970 --> 00:06:31,850
Está bien, tienes que deshacerte de ella.
82
00:06:32,930 --> 00:06:35,620
Ellos no lo entienden.
83
00:06:35,820 --> 00:06:38,980
Mira lo fuerte que te he hecho.
84
00:06:40,850 --> 00:06:43,420
Grog, por favor...
85
00:06:43,620 --> 00:06:45,720
Esa cosa perteneció a Sylas Frondespino...
86
00:06:45,920 --> 00:06:49,660
No eres nada sin mí. Tienen envidia.
87
00:06:50,030 --> 00:06:51,470
Tienes razón.
88
00:06:51,670 --> 00:06:53,350
Tienen envidia.
89
00:06:53,550 --> 00:06:54,990
¿Te habla?
90
00:06:56,160 --> 00:06:58,520
No sé lo que te está diciendo
esa espada...
91
00:06:58,720 --> 00:07:00,290
Tengo hambre.
92
00:07:01,750 --> 00:07:02,570
¿Grog?
93
00:07:02,770 --> 00:07:04,590
¿Qué estás haciendo?
94
00:07:05,880 --> 00:07:08,660
Amigo, no lo hagas.
95
00:07:08,860 --> 00:07:10,990
¿A quién vas a escuchar?
96
00:07:11,190 --> 00:07:13,850
¿A esa espada o a mí?
97
00:07:16,430 --> 00:07:18,930
Matar. Hambre.
98
00:07:31,950 --> 00:07:33,350
¿Qué estás haciendo?
99
00:07:33,550 --> 00:07:36,120
No, no te escucho. Lo siento.
100
00:07:40,370 --> 00:07:45,380
Loco. No me estás destruyendo a mí,
nos estás destruyendo a los dos.
101
00:08:00,020 --> 00:08:01,690
Hazlo, amigo.
102
00:08:07,020 --> 00:08:11,740
Si este es el final, te llevaré conmigo.
103
00:08:14,820 --> 00:08:16,780
¡No!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,000
Creo que he estado aquí antes.
105
00:08:41,200 --> 00:08:44,710
Para el ojo inexperto, el Reino
de las Hadas puede resultar confuso.
106
00:08:44,910 --> 00:08:48,670
El suelo nos parece familiar
porque el paisaje va cambiando.
107
00:08:48,870 --> 00:08:50,050
¿Estás seguro?
108
00:08:50,250 --> 00:08:55,740
Porque llevamos caminando un rato,
y el sol está en el mismo lugar.
109
00:08:56,910 --> 00:08:59,200
Hay una explicación para eso.
110
00:08:59,740 --> 00:09:03,790
El tiempo es un poco inestable
en el Reino de las Hadas.
111
00:09:12,420 --> 00:09:14,260
Oye, ¿qué estás haciendo?
112
00:09:18,800 --> 00:09:20,100
Se está despertando.
113
00:09:21,810 --> 00:09:23,770
¿Grog? ¿Nos oyes?
114
00:09:25,560 --> 00:09:28,300
No sé qué me ha pasado.
115
00:09:28,500 --> 00:09:30,930
Lo sé. Ya está todo bien.
116
00:09:31,120 --> 00:09:32,470
¿Seguro?
117
00:09:32,670 --> 00:09:34,930
Creía que lo habías curado.
118
00:09:35,130 --> 00:09:36,470
Sí. Lo he intentado.
119
00:09:36,670 --> 00:09:40,080
Pero esa espada le ha hecho algo
que no he podido revertir.
120
00:09:40,950 --> 00:09:43,730
¡Mis músculos! ¿Adónde han ido?
121
00:09:43,930 --> 00:09:45,870
¡No!
122
00:09:48,210 --> 00:09:52,000
¡Ay, dioses, soy tan enclenque como Vax!
123
00:09:53,130 --> 00:09:54,780
Tranquilo, amigo.
124
00:09:54,980 --> 00:09:57,740
Estás guapo así de esbelto.
125
00:09:57,940 --> 00:10:00,250
Y no has perdido la barba.
126
00:10:00,450 --> 00:10:04,560
Además, Pike dice que hay
un elixir que te devolverá los músculos.
127
00:10:05,140 --> 00:10:06,710
¿Puedes hacérmelo?
128
00:10:06,910 --> 00:10:09,210
Sin los ingredientes no.
129
00:10:09,410 --> 00:10:11,720
Pero creo que sé dónde conseguir ayuda.
130
00:10:11,920 --> 00:10:12,820
¿En serio?
131
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
¿Dónde estamos?
132
00:10:15,380 --> 00:10:18,950
Por el aspectos de esas colinas,
¿de vuelta a Tal'Dorei?
133
00:10:19,530 --> 00:10:23,290
Mierda, Keyleth,
tienes que mejorar tus hechizos.
134
00:10:23,700 --> 00:10:27,330
Grog, te prometo que te curaré.
135
00:10:30,080 --> 00:10:31,690
Empieza a hablar.
136
00:10:31,890 --> 00:10:34,490
¿Por qué nos espías? ¿Quién eres?
137
00:10:34,690 --> 00:10:35,610
Nadie.
138
00:10:35,810 --> 00:10:38,430
- ¿Puedes soltarme?
- Con mucho gusto.
139
00:10:49,770 --> 00:10:51,210
Vamos a intentarlo de nuevo.
140
00:10:51,410 --> 00:10:54,340
¿Quién eres y por qué nos sigues?
141
00:10:54,540 --> 00:10:58,220
Un simple vagabundo que disfruta
de un poco de entretenimiento.
142
00:10:58,420 --> 00:11:01,030
Podéis llamarme Garmelie.
143
00:11:02,490 --> 00:11:03,730
¿Qué estás leyendo?
144
00:11:03,930 --> 00:11:06,730
Nada. No leo nada. No sé leer.
145
00:11:06,930 --> 00:11:08,230
- Eso es una...
- No.
146
00:11:08,430 --> 00:11:10,690
Qué curioso.
¿Tomando notas sobre nosotros?
147
00:11:10,890 --> 00:11:12,710
No, no lo abras. No.
148
00:11:13,500 --> 00:11:15,920
No, yo no he dibujado eso.
149
00:11:17,420 --> 00:11:18,670
Madre mía...
150
00:11:19,880 --> 00:11:22,010
A menos que os gusten.
151
00:11:22,800 --> 00:11:24,660
Los parecidos no son malos.
152
00:11:24,860 --> 00:11:27,020
¿Por qué tengo tres penes?
153
00:11:27,720 --> 00:11:29,710
El arte es subjetivo.
154
00:11:29,910 --> 00:11:31,800
No os enfadéis.
155
00:11:32,000 --> 00:11:35,170
Garmelie puede guiaros adonde debéis ir.
156
00:11:35,370 --> 00:11:37,430
¿Cómo sabes adónde queremos ir?
157
00:11:37,630 --> 00:11:39,720
No he dicho adónde queréis ir.
158
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
He dicho adónde debéis ir.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,270
Mis libros estaban llenos
de criaturas como esta.
160
00:11:46,470 --> 00:11:47,310
Mejor lo ignoramos.
161
00:11:47,510 --> 00:11:50,540
Tus libros nos han ayudado
mucho hasta ahora.
162
00:11:53,670 --> 00:11:55,500
Percy solo trata de ayudar.
163
00:11:57,460 --> 00:11:59,550
Sí. Eso lo he escuchado antes.
164
00:12:02,090 --> 00:12:06,000
Ahora que el irritante ilustrador
se ha ido,
165
00:12:06,200 --> 00:12:08,970
puedo concentrarme en navegar por...
166
00:12:10,890 --> 00:12:12,190
Por supuesto.
167
00:12:18,570 --> 00:12:20,400
¿Seguro que no necesitas ayuda?
168
00:12:23,240 --> 00:12:24,970
Creo que ya está.
169
00:12:25,170 --> 00:12:28,160
Siento que me viene la fuerza...
170
00:12:31,580 --> 00:12:33,870
Solo necesito un minuto.
171
00:12:35,170 --> 00:12:37,740
Vamos, tío. Al menos deja
que te ayudemos un poco.
172
00:12:37,940 --> 00:12:38,960
No.
173
00:12:44,220 --> 00:12:45,220
Un poco.
174
00:12:47,850 --> 00:12:50,100
Bien, vamos a mover a nuestro grandullón.
175
00:12:51,020 --> 00:12:53,840
Llevamos millas detrás
176
00:12:54,040 --> 00:12:56,510
Y nos quedan más por delante
177
00:12:56,700 --> 00:12:59,590
Y es muy difícil porque no hay burdeles
178
00:12:59,790 --> 00:13:02,010
Entre allí y aquí
179
00:13:02,210 --> 00:13:05,140
Por caminos rocosos y ríos
180
00:13:05,340 --> 00:13:08,100
Avanzamos por esta tierra tortuosa
181
00:13:08,300 --> 00:13:11,020
Solo dos almas errantes
y un tonto grandullón
182
00:13:11,220 --> 00:13:13,020
Montando en una mano mágica
183
00:13:13,220 --> 00:13:15,270
Hago mi camino
184
00:13:15,470 --> 00:13:19,110
Hago mi camino
185
00:13:19,310 --> 00:13:21,910
Desde lo alto de esta montaña de mierda
186
00:13:22,110 --> 00:13:24,700
Hasta el fondo de esta puta bahía
187
00:13:24,900 --> 00:13:27,080
Hago mi camino
188
00:13:27,280 --> 00:13:30,120
Hago mi camino
189
00:13:30,320 --> 00:13:33,500
Y preferiría estar bailando,
pero estoy llevando a rastras
190
00:13:33,700 --> 00:13:36,000
su culo un día más
191
00:13:36,200 --> 00:13:38,420
Hago mi camino
192
00:13:38,620 --> 00:13:42,480
Hago mi camino
193
00:13:44,950 --> 00:13:47,280
Tranquilo. Te tengo, amigo.
194
00:13:50,370 --> 00:13:52,250
No puedo ni beber.
195
00:13:52,450 --> 00:13:55,460
Ay, Dios, esto es peor que la muerte.
196
00:13:56,500 --> 00:13:57,730
No estás a tope Grog.
197
00:13:57,930 --> 00:14:00,650
Pero hay muchas cosas
para las que sigues siendo útil.
198
00:14:00,850 --> 00:14:02,990
¿Sí? ¿Como qué?
199
00:14:03,190 --> 00:14:06,240
Como tope de puerta, pisapapeles.
200
00:14:06,440 --> 00:14:08,220
Oye, y molarías como alfombra.
201
00:14:08,800 --> 00:14:10,050
¿Una alfombra?
202
00:14:12,060 --> 00:14:14,750
Es broma, tío.
203
00:14:14,950 --> 00:14:17,380
Inclínate hacia atrás. Eso es.
204
00:14:17,580 --> 00:14:20,940
No quiero manchar
tu pequeñísimo pecho y...
205
00:14:24,360 --> 00:14:27,510
- ¿Qué? ¿He vuelto a hacer algo mal?
- Es tierno.
206
00:14:27,710 --> 00:14:29,390
No, te estás burlando de mí.
207
00:14:29,590 --> 00:14:34,560
No. Nunca pensé
que vería a Scanlan cuidando a alguien.
208
00:14:34,760 --> 00:14:37,150
No es nada malo.
209
00:14:37,350 --> 00:14:40,610
Si te gusta,
210
00:14:40,810 --> 00:14:43,300
puedo ponerme el disfraz
de enfermero travieso.
211
00:14:47,840 --> 00:14:49,760
Espera. No. Pike, yo...
212
00:14:52,970 --> 00:14:54,930
Dios. Qué tonto.
213
00:14:56,470 --> 00:14:58,920
- Scanlan. ¿Me ayudas?
- ¿Qué?
214
00:14:59,120 --> 00:15:00,150
Dios mío.
215
00:15:00,770 --> 00:15:02,630
Largo de aquí.
216
00:15:02,830 --> 00:15:04,570
¡Fuera! Dejadlo.
217
00:15:08,610 --> 00:15:10,430
Hay agua más adelante.
218
00:15:10,630 --> 00:15:12,990
Al fin hemos encontrado nuestro destino.
219
00:15:16,330 --> 00:15:19,230
Bienvenido al Reino de las Hadas.
220
00:15:19,430 --> 00:15:21,730
Garmelie está aquí para ayudarte.
221
00:15:21,930 --> 00:15:24,780
Puedo ver la ciénaga
que buscamos, gracias.
222
00:15:24,980 --> 00:15:27,240
Parece que tienes todas las respuestas.
223
00:15:27,440 --> 00:15:29,340
Vale, bien por ti.
224
00:15:31,800 --> 00:15:35,910
- Percy, ¿sabes qué son esas cosas?
- Claro. Son...
225
00:15:36,110 --> 00:15:38,790
Creo que se llaman...
226
00:15:38,990 --> 00:15:41,650
Vale. No tengo ni idea. Garmelie...
227
00:15:42,480 --> 00:15:45,380
- Se ha vuelto a ir.
- Son bonitos.
228
00:15:45,580 --> 00:15:47,840
Lo que significa
que serán supermortíferos.
229
00:15:48,040 --> 00:15:51,200
Sean lo que sean,
debemos seguir avanzando.
230
00:15:56,280 --> 00:15:57,870
¿Yo otra vez?
231
00:16:01,750 --> 00:16:04,920
Estaba bromeando
sobre que fueran mortales. Era broma.
232
00:16:07,630 --> 00:16:09,630
Tenemos un problema.
233
00:16:13,640 --> 00:16:14,640
Atentos.
234
00:16:21,060 --> 00:16:22,520
¡Vax, mira!
235
00:16:24,440 --> 00:16:26,480
¿Está creciendo?
236
00:16:29,190 --> 00:16:30,780
¿Qué coño...?
237
00:16:35,410 --> 00:16:37,930
Es una amalgama.
Intentaré romperla en pedazos.
238
00:16:38,130 --> 00:16:39,660
Joder.
239
00:16:45,210 --> 00:16:48,250
Vamos. Las plantas de este reino
son muy cabronas.
240
00:16:51,970 --> 00:16:54,080
Creo que la he asustado.
241
00:16:54,280 --> 00:16:56,590
Mierda. No. No lo he hecho.
242
00:16:59,470 --> 00:17:00,720
Trinket.
243
00:17:06,980 --> 00:17:08,440
¡Aguanta!
244
00:17:10,980 --> 00:17:12,070
Voy a por él.
245
00:17:19,450 --> 00:17:20,790
No.
246
00:17:22,790 --> 00:17:24,120
Me persigue a mí.
247
00:17:25,040 --> 00:17:26,830
Vale. Vamos, feo.
248
00:17:30,130 --> 00:17:32,070
Keyleth. Vex'ahlia.
249
00:17:32,270 --> 00:17:35,510
Menos mal. Me preocupaba
que esas esporas pudieran haber...
250
00:17:38,760 --> 00:17:39,970
...haberos afectado.
251
00:17:58,990 --> 00:18:00,530
¿Vex'Ahlia?
252
00:18:01,700 --> 00:18:03,830
Eh.
253
00:18:04,950 --> 00:18:07,170
¿Estás bien?
254
00:18:10,500 --> 00:18:11,960
Joder, chica.
255
00:18:16,510 --> 00:18:18,890
Menudo pedo llevas.
256
00:18:23,140 --> 00:18:26,380
No te imaginaba esa voz.
257
00:18:26,580 --> 00:18:27,770
Ya, ¿verdad?
258
00:18:32,150 --> 00:18:35,360
He sido muy mala con vosotros.
259
00:18:35,990 --> 00:18:38,990
No volváis a pelearos, ¿vale?
Os quiero mucho.
260
00:18:39,820 --> 00:18:41,910
Nosotros también a ti.
261
00:19:16,230 --> 00:19:17,320
¿Qué?
262
00:19:19,030 --> 00:19:20,600
La Matrona.
263
00:19:20,800 --> 00:19:22,060
¡Vax!
264
00:19:22,260 --> 00:19:23,990
¡Ya voy!
265
00:19:24,780 --> 00:19:26,160
¡Muévete!
266
00:19:30,500 --> 00:19:33,990
- ¿Qué haces aquí?
- No iba a dejarte.
267
00:19:34,190 --> 00:19:37,510
Debe de haber un modo.
Una debilidad natural.
268
00:19:39,510 --> 00:19:40,700
Agua.
269
00:19:40,900 --> 00:19:43,090
A mi señal, distráelo.
270
00:19:52,150 --> 00:19:53,840
Y carga.
271
00:19:54,040 --> 00:19:56,020
Un momento.
272
00:19:57,070 --> 00:19:58,430
¿Percy?
273
00:19:58,630 --> 00:20:00,350
Puta diplomacia.
274
00:20:00,540 --> 00:20:02,070
Por el amor de Dios, funciona.
275
00:20:03,240 --> 00:20:04,070
¡Ahora!
276
00:20:36,650 --> 00:20:38,480
No quería tu ayuda.
277
00:20:39,820 --> 00:20:43,400
Es lo que pasa con los nobles.
Somos bastante tercos.
278
00:20:44,860 --> 00:20:46,700
Sé que he cometido errores.
279
00:20:47,530 --> 00:20:50,580
Pero también sé algo
acerca de llevar oscuridad.
280
00:20:51,290 --> 00:20:54,150
Pase lo que pase, te cubriré las espaldas.
281
00:20:54,350 --> 00:20:56,080
Esa criatura.
282
00:20:56,960 --> 00:20:58,990
La he atraído.
283
00:20:59,190 --> 00:21:00,760
Tú también lo has visto.
284
00:21:01,510 --> 00:21:03,740
Es cómo ha reaccionado todo.
285
00:21:03,940 --> 00:21:06,180
Es como si el reino
estuviera en tu contra.
286
00:21:06,840 --> 00:21:09,850
Es esta armadura. La Matrona.
287
00:21:10,430 --> 00:21:13,690
No sé lo que está pasando, pero es como...
288
00:21:15,270 --> 00:21:18,940
si tuviera marcado un camino
distinto al vuestro.
289
00:21:20,150 --> 00:21:22,970
Agradezco que me cubras
la espalda, Percival.
290
00:21:23,170 --> 00:21:27,030
Pero adonde voy yo,
no creo que puedas seguirme.
291
00:21:31,910 --> 00:21:35,020
Es como una resaca sin nada de diversión.
292
00:21:35,220 --> 00:21:38,230
Yo no. Me siento increíble.
293
00:21:38,430 --> 00:21:42,280
Mi mente se ha conectado
con la naturaleza a un nivel espiritual.
294
00:21:42,480 --> 00:21:44,990
Ahora lo entiendo.
295
00:21:45,190 --> 00:21:48,410
Todos somos prisioneros
de nuestras propias ansiedades,
296
00:21:48,610 --> 00:21:50,720
buscando conexión en este...
297
00:21:55,560 --> 00:21:57,050
Vaya.
298
00:21:57,240 --> 00:21:59,230
Puedo saborear los colores, sí.
299
00:22:01,020 --> 00:22:02,760
Este será bueno.
300
00:22:02,960 --> 00:22:06,140
Supongo que tú
has tenido algo que ver con esto.
301
00:22:06,340 --> 00:22:07,760
Pues supones mal.
302
00:22:07,960 --> 00:22:11,810
Garmelie ha sido
solo un viajero más en este viaje.
303
00:22:12,010 --> 00:22:16,230
En vuestro próximo viaje,
os espera el Cienoturbio.
304
00:22:16,430 --> 00:22:19,280
- ¿Cienoturbio?
- ¿Ese arco tuyo...?
305
00:22:19,480 --> 00:22:21,860
El árbol que buscas está allí.
306
00:22:22,060 --> 00:22:27,450
Habéis conseguido entretenerme,
así que Garmelie os guiará.
307
00:22:27,650 --> 00:22:29,640
Si aceptáis su ayuda.
308
00:22:30,930 --> 00:22:32,470
Tú eres el experto.
309
00:22:42,320 --> 00:22:43,630
Se han escapado.
310
00:22:43,830 --> 00:22:46,470
Y tú te centras en meras reliquias.
311
00:22:46,670 --> 00:22:50,220
Se las conoce Vestigios de la Divergencia.
312
00:22:50,420 --> 00:22:52,100
Este es solo uno de muchos.
313
00:22:52,300 --> 00:22:55,810
¿Qué me importan
las baratijas humanas?
314
00:22:56,010 --> 00:23:00,480
Thordak, podrían dotar
al Cónclave de un poder increíble.
315
00:23:00,680 --> 00:23:03,030
Nuestra ascensión estaría asegurada.
316
00:23:03,230 --> 00:23:05,000
¡Ya está asegurada!
317
00:23:06,420 --> 00:23:09,240
Eres muy leal, Umbrasyl.
318
00:23:09,440 --> 00:23:13,200
Busca esas armas
si nos van a ser beneficiosas.
319
00:23:13,400 --> 00:23:16,180
Pero no descuides mi riquezas.
320
00:23:19,230 --> 00:23:24,720
El muy tonto puede convertirse en un dios,
servido por campeones con vestigios.
321
00:23:24,920 --> 00:23:27,760
Pero él solo puede pensar en el oro.
322
00:23:27,960 --> 00:23:31,810
Los planes de Thordak
se revelarán con el tiempo.
323
00:23:32,010 --> 00:23:36,410
Y cuando lo hagan, seremos todos dioses.
324
00:23:48,550 --> 00:23:50,030
Soy un inútil.
325
00:23:50,230 --> 00:23:53,200
Podríais reemplazarme por un fiambre.
326
00:23:53,400 --> 00:23:55,220
Un fiambre muerto.
327
00:23:57,270 --> 00:23:59,630
No te preocupes, Grog.
328
00:23:59,830 --> 00:24:04,480
Te devolveremos a tu estado habitual
y encontraremos al resto del equipo.
329
00:24:09,240 --> 00:24:11,600
Semperclara, por favor, protégelos.
330
00:24:11,800 --> 00:24:13,470
Estén donde estén.
331
00:24:13,670 --> 00:24:15,740
Chicos.
332
00:24:17,370 --> 00:24:18,790
Hemos llegado.
333
00:24:40,560 --> 00:24:41,670
¿Cómo?
334
00:24:41,870 --> 00:24:43,710
Una ciudad.
335
00:24:43,910 --> 00:24:47,110
Garmelie se había olvidado de esta aldea.
336
00:24:47,650 --> 00:24:50,970
Es muy extraño. Incluso para este lugar.
337
00:24:51,170 --> 00:24:53,760
Creía que nos estabas guiando
al Cienoturbio.
338
00:24:53,960 --> 00:24:54,720
Sí.
339
00:24:54,920 --> 00:24:57,730
Un día, apareció de la nada. Pum.
340
00:24:57,930 --> 00:25:02,150
Por desgracia, tendremos
que cruzarla para llegar a la ciénaga.
341
00:25:02,350 --> 00:25:04,690
Casi parece una ciudad élfica.
342
00:25:04,890 --> 00:25:06,610
Porque lo es.
343
00:25:06,810 --> 00:25:08,360
Es Syngorn.
344
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
¿Ya habías estado ahí?
345
00:25:10,350 --> 00:25:11,840
Vivíamos ahí.
346
00:25:13,670 --> 00:25:15,260
Con nuestro padre.
347
00:25:59,510 --> 00:26:01,460
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia
348
00:26:01,660 --> 00:26:03,600
{\an8}Supervisor creativo Roger Peña