1 00:00:09,460 --> 00:00:11,530 - Ay, no. - ¿Qué les ha pasado a los demás? 2 00:00:11,730 --> 00:00:13,740 - No lo sé. - ¿Dónde está Pike? 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,040 - ¿Cómo que no lo sabes? - Cálmate, ¿vale? 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,580 Cálmate. Solo dinos qué recuerdas. 5 00:00:18,780 --> 00:00:21,540 He intentado que llegáramos al siguiente vestigio. 6 00:00:21,740 --> 00:00:24,500 Umbrasyl ha perturbado mi hechizo. 7 00:00:24,700 --> 00:00:29,320 He conseguido transportarnos aquí, pero los demás han ido ¿a otro sitio? 8 00:00:29,980 --> 00:00:31,760 Al menos estamos juntos. 9 00:00:31,960 --> 00:00:34,350 No debería haber intentado ese hechizo. 10 00:00:34,550 --> 00:00:37,810 Si no lo hubieras hecho, no estarían perdidos, sino muertos. 11 00:00:38,010 --> 00:00:41,900 - Pero Pike. Ella estaba... - Con Grog y Scanlan. 12 00:00:42,100 --> 00:00:44,120 Tenemos que pensar que están bien. 13 00:00:45,210 --> 00:00:47,400 No solo ellos se han perdido. 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,780 ¿Dónde diablos estamos? 15 00:00:49,980 --> 00:00:54,160 Quería que llegáramos hasta el siguiente vestigio de divergencia. 16 00:00:54,360 --> 00:00:57,760 Creo que lo has logrado. Está aquí. 17 00:00:58,430 --> 00:00:59,890 En algún lugar. 18 00:01:01,060 --> 00:01:02,750 Hola, cosita. 19 00:01:02,950 --> 00:01:06,020 Es el pájaro más bonito que he... 20 00:01:12,860 --> 00:01:16,200 Amigos, bienvenidos al Reino de las Hadas. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,970 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 22 00:02:26,600 --> 00:02:28,540 Sin Pike, no tenemos sanadora. 23 00:02:28,740 --> 00:02:31,050 Y sin Grog, no tenemos músculos. 24 00:02:31,250 --> 00:02:33,670 Y sin Scanlan, tenemos... 25 00:02:33,870 --> 00:02:35,570 menos chistes de pollas. 26 00:02:36,400 --> 00:02:38,680 Esta hierba me está mareando. 27 00:02:38,880 --> 00:02:39,660 Mirad. 28 00:02:43,910 --> 00:02:48,110 Scanlan dijo que su visión del Reino de las Hadas era como ir colocado. 29 00:02:48,310 --> 00:02:51,730 Y que el Arco de Fenthras estaba en un árbol en una ciénaga. 30 00:02:51,930 --> 00:02:55,820 También dice que la leche de oveja es su lubricante favorito, así que... 31 00:02:56,020 --> 00:02:58,120 Deberíamos mirar en esa cordillera lejana. 32 00:02:58,320 --> 00:03:00,930 Las ciénagas suelen recibir el agua de los montes. 33 00:03:01,680 --> 00:03:03,600 ¿A qué distancia está eso? 34 00:03:07,220 --> 00:03:08,210 ¿Lo he roto? 35 00:03:08,410 --> 00:03:11,050 El Reino de las Hadas tiene sentido del humor. 36 00:03:11,240 --> 00:03:13,550 Y bastante retorcido. 37 00:03:13,750 --> 00:03:15,880 ¿Hay algo aquí que sea lo que parece? 38 00:03:16,080 --> 00:03:18,890 En mi juventud, me fascinaba el Reino de las Hadas. 39 00:03:19,090 --> 00:03:21,560 El misterio, el peligro. 40 00:03:21,760 --> 00:03:25,180 Leía todos los textos que caían en mis manos. 41 00:03:25,380 --> 00:03:29,540 No os preocupéis. Seguidme y no nos pasará nada. 42 00:03:39,300 --> 00:03:43,180 Parece que tenemos que atravesar eso, sea lo que sea. 43 00:03:44,010 --> 00:03:45,970 ¿Cómo se llamaba esto? 44 00:03:47,680 --> 00:03:50,000 Sí, la arboleda animada. 45 00:03:50,200 --> 00:03:52,500 El entorno puede reaccionar a tu estado de ánimo. 46 00:03:52,700 --> 00:03:55,630 Proyectad positividad y será inofensivo. 47 00:03:55,830 --> 00:03:57,150 Observad. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,330 Esto es tan estúpido... 49 00:04:10,620 --> 00:04:11,620 ¡Vax! 50 00:04:18,170 --> 00:04:19,000 Mierda. 51 00:04:19,840 --> 00:04:21,720 Es hora de un enfoque diferente. 52 00:04:22,590 --> 00:04:25,370 Son plantas. ¿No puedes controlarlas? 53 00:04:25,570 --> 00:04:27,760 Parece que no me entienden. 54 00:04:36,690 --> 00:04:39,270 Mira que desperdiciar esto con una planta. 55 00:04:43,320 --> 00:04:44,150 ¿Inofensiva? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,850 Es extraño, no debería haber ocurrido eso. 57 00:04:47,050 --> 00:04:50,790 - No lo entiendo. - Vaya novedad. 58 00:04:52,540 --> 00:04:54,620 Vamos, ya casi hemos cruzado. 59 00:04:57,210 --> 00:05:01,210 Disculpadme. Lo libros no mencionaban que eran carnívoras. 60 00:05:15,810 --> 00:05:17,600 ¿Vax? ¿Vex? 61 00:05:19,480 --> 00:05:21,380 ¿Dónde están todos? 62 00:05:21,580 --> 00:05:23,690 Mierda, Pike. 63 00:05:26,570 --> 00:05:27,700 ¡Pike! 64 00:05:28,410 --> 00:05:30,410 Lo siento mucho, Pike. 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,830 - ¿Qué he hecho? - Ha sido un accidente. 66 00:05:35,580 --> 00:05:39,530 Hazme un favor, suelta eso. 67 00:05:39,730 --> 00:05:42,250 Tranquila. No te muevas. 68 00:05:46,760 --> 00:05:48,760 Tengo que curarme. 69 00:05:51,510 --> 00:05:53,790 Pikey, ¿has dejado de sangrar? 70 00:05:53,990 --> 00:05:55,580 Eso intento, amigos. 71 00:05:55,780 --> 00:05:58,600 Pero la herida no se cierra del todo. 72 00:06:01,730 --> 00:06:03,070 ¿Qué? 73 00:06:07,070 --> 00:06:10,270 Lo sabía. Esa puta espada es malvada. 74 00:06:10,470 --> 00:06:11,640 No lo es. 75 00:06:11,840 --> 00:06:14,900 Me hace fuerte. No tiene nada de malo. 76 00:06:15,100 --> 00:06:17,360 Estaba absorbiéndole la sangre. 77 00:06:17,560 --> 00:06:19,400 ¡Casi la mata! 78 00:06:19,600 --> 00:06:21,860 ¡No ha sido culpa de la espada! 79 00:06:22,060 --> 00:06:25,530 Bueno, quizá me ha forzado un poco. 80 00:06:25,730 --> 00:06:27,720 ¿Que te ha forzado? 81 00:06:28,970 --> 00:06:31,850 Está bien, tienes que deshacerte de ella. 82 00:06:32,930 --> 00:06:35,620 Ellos no lo entienden. 83 00:06:35,820 --> 00:06:38,980 Mira lo fuerte que te he hecho. 84 00:06:40,850 --> 00:06:43,420 Grog, por favor... 85 00:06:43,620 --> 00:06:45,720 Esa cosa perteneció a Sylas Frondespino... 86 00:06:45,920 --> 00:06:49,660 No eres nada sin mí. Tienen envidia. 87 00:06:50,030 --> 00:06:51,470 Tienes razón. 88 00:06:51,670 --> 00:06:53,350 Tienen envidia. 89 00:06:53,550 --> 00:06:54,990 ¿Te habla? 90 00:06:56,160 --> 00:06:58,520 No sé lo que te está diciendo esa espada... 91 00:06:58,720 --> 00:07:00,290 Tengo hambre. 92 00:07:01,750 --> 00:07:02,570 ¿Grog? 93 00:07:02,770 --> 00:07:04,590 ¿Qué estás haciendo? 94 00:07:05,880 --> 00:07:08,660 Amigo, no lo hagas. 95 00:07:08,860 --> 00:07:10,990 ¿A quién vas a escuchar? 96 00:07:11,190 --> 00:07:13,850 ¿A esa espada o a mí? 97 00:07:16,430 --> 00:07:18,930 Matar. Hambre. 98 00:07:31,950 --> 00:07:33,350 ¿Qué estás haciendo? 99 00:07:33,550 --> 00:07:36,120 No, no te escucho. Lo siento. 100 00:07:40,370 --> 00:07:45,380 Loco. No me estás destruyendo a mí, nos estás destruyendo a los dos. 101 00:08:00,020 --> 00:08:01,690 Hazlo, amigo. 102 00:08:07,020 --> 00:08:11,740 Si este es el final, te llevaré conmigo. 103 00:08:14,820 --> 00:08:16,780 ¡No! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,000 Creo que he estado aquí antes. 105 00:08:41,200 --> 00:08:44,710 Para el ojo inexperto, el Reino de las Hadas puede resultar confuso. 106 00:08:44,910 --> 00:08:48,670 El suelo nos parece familiar porque el paisaje va cambiando. 107 00:08:48,870 --> 00:08:50,050 ¿Estás seguro? 108 00:08:50,250 --> 00:08:55,740 Porque llevamos caminando un rato, y el sol está en el mismo lugar. 109 00:08:56,910 --> 00:08:59,200 Hay una explicación para eso. 110 00:08:59,740 --> 00:09:03,790 El tiempo es un poco inestable en el Reino de las Hadas. 111 00:09:12,420 --> 00:09:14,260 Oye, ¿qué estás haciendo? 112 00:09:18,800 --> 00:09:20,100 Se está despertando. 113 00:09:21,810 --> 00:09:23,770 ¿Grog? ¿Nos oyes? 114 00:09:25,560 --> 00:09:28,300 No sé qué me ha pasado. 115 00:09:28,500 --> 00:09:30,930 Lo sé. Ya está todo bien. 116 00:09:31,120 --> 00:09:32,470 ¿Seguro? 117 00:09:32,670 --> 00:09:34,930 Creía que lo habías curado. 118 00:09:35,130 --> 00:09:36,470 Sí. Lo he intentado. 119 00:09:36,670 --> 00:09:40,080 Pero esa espada le ha hecho algo que no he podido revertir. 120 00:09:40,950 --> 00:09:43,730 ¡Mis músculos! ¿Adónde han ido? 121 00:09:43,930 --> 00:09:45,870 ¡No! 122 00:09:48,210 --> 00:09:52,000 ¡Ay, dioses, soy tan enclenque como Vax! 123 00:09:53,130 --> 00:09:54,780 Tranquilo, amigo. 124 00:09:54,980 --> 00:09:57,740 Estás guapo así de esbelto. 125 00:09:57,940 --> 00:10:00,250 Y no has perdido la barba. 126 00:10:00,450 --> 00:10:04,560 Además, Pike dice que hay un elixir que te devolverá los músculos. 127 00:10:05,140 --> 00:10:06,710 ¿Puedes hacérmelo? 128 00:10:06,910 --> 00:10:09,210 Sin los ingredientes no. 129 00:10:09,410 --> 00:10:11,720 Pero creo que sé dónde conseguir ayuda. 130 00:10:11,920 --> 00:10:12,820 ¿En serio? 131 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 ¿Dónde estamos? 132 00:10:15,380 --> 00:10:18,950 Por el aspectos de esas colinas, ¿de vuelta a Tal'Dorei? 133 00:10:19,530 --> 00:10:23,290 Mierda, Keyleth, tienes que mejorar tus hechizos. 134 00:10:23,700 --> 00:10:27,330 Grog, te prometo que te curaré. 135 00:10:30,080 --> 00:10:31,690 Empieza a hablar. 136 00:10:31,890 --> 00:10:34,490 ¿Por qué nos espías? ¿Quién eres? 137 00:10:34,690 --> 00:10:35,610 Nadie. 138 00:10:35,810 --> 00:10:38,430 - ¿Puedes soltarme? - Con mucho gusto. 139 00:10:49,770 --> 00:10:51,210 Vamos a intentarlo de nuevo. 140 00:10:51,410 --> 00:10:54,340 ¿Quién eres y por qué nos sigues? 141 00:10:54,540 --> 00:10:58,220 Un simple vagabundo que disfruta de un poco de entretenimiento. 142 00:10:58,420 --> 00:11:01,030 Podéis llamarme Garmelie. 143 00:11:02,490 --> 00:11:03,730 ¿Qué estás leyendo? 144 00:11:03,930 --> 00:11:06,730 Nada. No leo nada. No sé leer. 145 00:11:06,930 --> 00:11:08,230 - Eso es una... - No. 146 00:11:08,430 --> 00:11:10,690 Qué curioso. ¿Tomando notas sobre nosotros? 147 00:11:10,890 --> 00:11:12,710 No, no lo abras. No. 148 00:11:13,500 --> 00:11:15,920 No, yo no he dibujado eso. 149 00:11:17,420 --> 00:11:18,670 Madre mía... 150 00:11:19,880 --> 00:11:22,010 A menos que os gusten. 151 00:11:22,800 --> 00:11:24,660 Los parecidos no son malos. 152 00:11:24,860 --> 00:11:27,020 ¿Por qué tengo tres penes? 153 00:11:27,720 --> 00:11:29,710 El arte es subjetivo. 154 00:11:29,910 --> 00:11:31,800 No os enfadéis. 155 00:11:32,000 --> 00:11:35,170 Garmelie puede guiaros adonde debéis ir. 156 00:11:35,370 --> 00:11:37,430 ¿Cómo sabes adónde queremos ir? 157 00:11:37,630 --> 00:11:39,720 No he dicho adónde queréis ir. 158 00:11:39,920 --> 00:11:42,360 He dicho adónde debéis ir. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,270 Mis libros estaban llenos de criaturas como esta. 160 00:11:46,470 --> 00:11:47,310 Mejor lo ignoramos. 161 00:11:47,510 --> 00:11:50,540 Tus libros nos han ayudado mucho hasta ahora. 162 00:11:53,670 --> 00:11:55,500 Percy solo trata de ayudar. 163 00:11:57,460 --> 00:11:59,550 Sí. Eso lo he escuchado antes. 164 00:12:02,090 --> 00:12:06,000 Ahora que el irritante ilustrador se ha ido, 165 00:12:06,200 --> 00:12:08,970 puedo concentrarme en navegar por... 166 00:12:10,890 --> 00:12:12,190 Por supuesto. 167 00:12:18,570 --> 00:12:20,400 ¿Seguro que no necesitas ayuda? 168 00:12:23,240 --> 00:12:24,970 Creo que ya está. 169 00:12:25,170 --> 00:12:28,160 Siento que me viene la fuerza... 170 00:12:31,580 --> 00:12:33,870 Solo necesito un minuto. 171 00:12:35,170 --> 00:12:37,740 Vamos, tío. Al menos deja que te ayudemos un poco. 172 00:12:37,940 --> 00:12:38,960 No. 173 00:12:44,220 --> 00:12:45,220 Un poco. 174 00:12:47,850 --> 00:12:50,100 Bien, vamos a mover a nuestro grandullón. 175 00:12:51,020 --> 00:12:53,840 Llevamos millas detrás 176 00:12:54,040 --> 00:12:56,510 Y nos quedan más por delante 177 00:12:56,700 --> 00:12:59,590 Y es muy difícil porque no hay burdeles 178 00:12:59,790 --> 00:13:02,010 Entre allí y aquí 179 00:13:02,210 --> 00:13:05,140 Por caminos rocosos y ríos 180 00:13:05,340 --> 00:13:08,100 Avanzamos por esta tierra tortuosa 181 00:13:08,300 --> 00:13:11,020 Solo dos almas errantes y un tonto grandullón 182 00:13:11,220 --> 00:13:13,020 Montando en una mano mágica 183 00:13:13,220 --> 00:13:15,270 Hago mi camino 184 00:13:15,470 --> 00:13:19,110 Hago mi camino 185 00:13:19,310 --> 00:13:21,910 Desde lo alto de esta montaña de mierda 186 00:13:22,110 --> 00:13:24,700 Hasta el fondo de esta puta bahía 187 00:13:24,900 --> 00:13:27,080 Hago mi camino 188 00:13:27,280 --> 00:13:30,120 Hago mi camino 189 00:13:30,320 --> 00:13:33,500 Y preferiría estar bailando, pero estoy llevando a rastras 190 00:13:33,700 --> 00:13:36,000 su culo un día más 191 00:13:36,200 --> 00:13:38,420 Hago mi camino 192 00:13:38,620 --> 00:13:42,480 Hago mi camino 193 00:13:44,950 --> 00:13:47,280 Tranquilo. Te tengo, amigo. 194 00:13:50,370 --> 00:13:52,250 No puedo ni beber. 195 00:13:52,450 --> 00:13:55,460 Ay, Dios, esto es peor que la muerte. 196 00:13:56,500 --> 00:13:57,730 No estás a tope Grog. 197 00:13:57,930 --> 00:14:00,650 Pero hay muchas cosas para las que sigues siendo útil. 198 00:14:00,850 --> 00:14:02,990 ¿Sí? ¿Como qué? 199 00:14:03,190 --> 00:14:06,240 Como tope de puerta, pisapapeles. 200 00:14:06,440 --> 00:14:08,220 Oye, y molarías como alfombra. 201 00:14:08,800 --> 00:14:10,050 ¿Una alfombra? 202 00:14:12,060 --> 00:14:14,750 Es broma, tío. 203 00:14:14,950 --> 00:14:17,380 Inclínate hacia atrás. Eso es. 204 00:14:17,580 --> 00:14:20,940 No quiero manchar tu pequeñísimo pecho y... 205 00:14:24,360 --> 00:14:27,510 - ¿Qué? ¿He vuelto a hacer algo mal? - Es tierno. 206 00:14:27,710 --> 00:14:29,390 No, te estás burlando de mí. 207 00:14:29,590 --> 00:14:34,560 No. Nunca pensé que vería a Scanlan cuidando a alguien. 208 00:14:34,760 --> 00:14:37,150 No es nada malo. 209 00:14:37,350 --> 00:14:40,610 Si te gusta, 210 00:14:40,810 --> 00:14:43,300 puedo ponerme el disfraz de enfermero travieso. 211 00:14:47,840 --> 00:14:49,760 Espera. No. Pike, yo... 212 00:14:52,970 --> 00:14:54,930 Dios. Qué tonto. 213 00:14:56,470 --> 00:14:58,920 - Scanlan. ¿Me ayudas? - ¿Qué? 214 00:14:59,120 --> 00:15:00,150 Dios mío. 215 00:15:00,770 --> 00:15:02,630 Largo de aquí. 216 00:15:02,830 --> 00:15:04,570 ¡Fuera! Dejadlo. 217 00:15:08,610 --> 00:15:10,430 Hay agua más adelante. 218 00:15:10,630 --> 00:15:12,990 Al fin hemos encontrado nuestro destino. 219 00:15:16,330 --> 00:15:19,230 Bienvenido al Reino de las Hadas. 220 00:15:19,430 --> 00:15:21,730 Garmelie está aquí para ayudarte. 221 00:15:21,930 --> 00:15:24,780 Puedo ver la ciénaga que buscamos, gracias. 222 00:15:24,980 --> 00:15:27,240 Parece que tienes todas las respuestas. 223 00:15:27,440 --> 00:15:29,340 Vale, bien por ti. 224 00:15:31,800 --> 00:15:35,910 - Percy, ¿sabes qué son esas cosas? - Claro. Son... 225 00:15:36,110 --> 00:15:38,790 Creo que se llaman... 226 00:15:38,990 --> 00:15:41,650 Vale. No tengo ni idea. Garmelie... 227 00:15:42,480 --> 00:15:45,380 - Se ha vuelto a ir. - Son bonitos. 228 00:15:45,580 --> 00:15:47,840 Lo que significa que serán supermortíferos. 229 00:15:48,040 --> 00:15:51,200 Sean lo que sean, debemos seguir avanzando. 230 00:15:56,280 --> 00:15:57,870 ¿Yo otra vez? 231 00:16:01,750 --> 00:16:04,920 Estaba bromeando sobre que fueran mortales. Era broma. 232 00:16:07,630 --> 00:16:09,630 Tenemos un problema. 233 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 Atentos. 234 00:16:21,060 --> 00:16:22,520 ¡Vax, mira! 235 00:16:24,440 --> 00:16:26,480 ¿Está creciendo? 236 00:16:29,190 --> 00:16:30,780 ¿Qué coño...? 237 00:16:35,410 --> 00:16:37,930 Es una amalgama. Intentaré romperla en pedazos. 238 00:16:38,130 --> 00:16:39,660 Joder. 239 00:16:45,210 --> 00:16:48,250 Vamos. Las plantas de este reino son muy cabronas. 240 00:16:51,970 --> 00:16:54,080 Creo que la he asustado. 241 00:16:54,280 --> 00:16:56,590 Mierda. No. No lo he hecho. 242 00:16:59,470 --> 00:17:00,720 Trinket. 243 00:17:06,980 --> 00:17:08,440 ¡Aguanta! 244 00:17:10,980 --> 00:17:12,070 Voy a por él. 245 00:17:19,450 --> 00:17:20,790 No. 246 00:17:22,790 --> 00:17:24,120 Me persigue a mí. 247 00:17:25,040 --> 00:17:26,830 Vale. Vamos, feo. 248 00:17:30,130 --> 00:17:32,070 Keyleth. Vex'ahlia. 249 00:17:32,270 --> 00:17:35,510 Menos mal. Me preocupaba que esas esporas pudieran haber... 250 00:17:38,760 --> 00:17:39,970 ...haberos afectado. 251 00:17:58,990 --> 00:18:00,530 ¿Vex'Ahlia? 252 00:18:01,700 --> 00:18:03,830 Eh. 253 00:18:04,950 --> 00:18:07,170 ¿Estás bien? 254 00:18:10,500 --> 00:18:11,960 Joder, chica. 255 00:18:16,510 --> 00:18:18,890 Menudo pedo llevas. 256 00:18:23,140 --> 00:18:26,380 No te imaginaba esa voz. 257 00:18:26,580 --> 00:18:27,770 Ya, ¿verdad? 258 00:18:32,150 --> 00:18:35,360 He sido muy mala con vosotros. 259 00:18:35,990 --> 00:18:38,990 No volváis a pelearos, ¿vale? Os quiero mucho. 260 00:18:39,820 --> 00:18:41,910 Nosotros también a ti. 261 00:19:16,230 --> 00:19:17,320 ¿Qué? 262 00:19:19,030 --> 00:19:20,600 La Matrona. 263 00:19:20,800 --> 00:19:22,060 ¡Vax! 264 00:19:22,260 --> 00:19:23,990 ¡Ya voy! 265 00:19:24,780 --> 00:19:26,160 ¡Muévete! 266 00:19:30,500 --> 00:19:33,990 - ¿Qué haces aquí? - No iba a dejarte. 267 00:19:34,190 --> 00:19:37,510 Debe de haber un modo. Una debilidad natural. 268 00:19:39,510 --> 00:19:40,700 Agua. 269 00:19:40,900 --> 00:19:43,090 A mi señal, distráelo. 270 00:19:52,150 --> 00:19:53,840 Y carga. 271 00:19:54,040 --> 00:19:56,020 Un momento. 272 00:19:57,070 --> 00:19:58,430 ¿Percy? 273 00:19:58,630 --> 00:20:00,350 Puta diplomacia. 274 00:20:00,540 --> 00:20:02,070 Por el amor de Dios, funciona. 275 00:20:03,240 --> 00:20:04,070 ¡Ahora! 276 00:20:36,650 --> 00:20:38,480 No quería tu ayuda. 277 00:20:39,820 --> 00:20:43,400 Es lo que pasa con los nobles. Somos bastante tercos. 278 00:20:44,860 --> 00:20:46,700 Sé que he cometido errores. 279 00:20:47,530 --> 00:20:50,580 Pero también sé algo acerca de llevar oscuridad. 280 00:20:51,290 --> 00:20:54,150 Pase lo que pase, te cubriré las espaldas. 281 00:20:54,350 --> 00:20:56,080 Esa criatura. 282 00:20:56,960 --> 00:20:58,990 La he atraído. 283 00:20:59,190 --> 00:21:00,760 Tú también lo has visto. 284 00:21:01,510 --> 00:21:03,740 Es cómo ha reaccionado todo. 285 00:21:03,940 --> 00:21:06,180 Es como si el reino estuviera en tu contra. 286 00:21:06,840 --> 00:21:09,850 Es esta armadura. La Matrona. 287 00:21:10,430 --> 00:21:13,690 No sé lo que está pasando, pero es como... 288 00:21:15,270 --> 00:21:18,940 si tuviera marcado un camino distinto al vuestro. 289 00:21:20,150 --> 00:21:22,970 Agradezco que me cubras la espalda, Percival. 290 00:21:23,170 --> 00:21:27,030 Pero adonde voy yo, no creo que puedas seguirme. 291 00:21:31,910 --> 00:21:35,020 Es como una resaca sin nada de diversión. 292 00:21:35,220 --> 00:21:38,230 Yo no. Me siento increíble. 293 00:21:38,430 --> 00:21:42,280 Mi mente se ha conectado con la naturaleza a un nivel espiritual. 294 00:21:42,480 --> 00:21:44,990 Ahora lo entiendo. 295 00:21:45,190 --> 00:21:48,410 Todos somos prisioneros de nuestras propias ansiedades, 296 00:21:48,610 --> 00:21:50,720 buscando conexión en este... 297 00:21:55,560 --> 00:21:57,050 Vaya. 298 00:21:57,240 --> 00:21:59,230 Puedo saborear los colores, sí. 299 00:22:01,020 --> 00:22:02,760 Este será bueno. 300 00:22:02,960 --> 00:22:06,140 Supongo que tú has tenido algo que ver con esto. 301 00:22:06,340 --> 00:22:07,760 Pues supones mal. 302 00:22:07,960 --> 00:22:11,810 Garmelie ha sido solo un viajero más en este viaje. 303 00:22:12,010 --> 00:22:16,230 En vuestro próximo viaje, os espera el Cienoturbio. 304 00:22:16,430 --> 00:22:19,280 - ¿Cienoturbio? - ¿Ese arco tuyo...? 305 00:22:19,480 --> 00:22:21,860 El árbol que buscas está allí. 306 00:22:22,060 --> 00:22:27,450 Habéis conseguido entretenerme, así que Garmelie os guiará. 307 00:22:27,650 --> 00:22:29,640 Si aceptáis su ayuda. 308 00:22:30,930 --> 00:22:32,470 Tú eres el experto. 309 00:22:42,320 --> 00:22:43,630 Se han escapado. 310 00:22:43,830 --> 00:22:46,470 Y tú te centras en meras reliquias. 311 00:22:46,670 --> 00:22:50,220 Se las conoce Vestigios de la Divergencia. 312 00:22:50,420 --> 00:22:52,100 Este es solo uno de muchos. 313 00:22:52,300 --> 00:22:55,810 ¿Qué me importan las baratijas humanas? 314 00:22:56,010 --> 00:23:00,480 Thordak, podrían dotar al Cónclave de un poder increíble. 315 00:23:00,680 --> 00:23:03,030 Nuestra ascensión estaría asegurada. 316 00:23:03,230 --> 00:23:05,000 ¡Ya está asegurada! 317 00:23:06,420 --> 00:23:09,240 Eres muy leal, Umbrasyl. 318 00:23:09,440 --> 00:23:13,200 Busca esas armas si nos van a ser beneficiosas. 319 00:23:13,400 --> 00:23:16,180 Pero no descuides mi riquezas. 320 00:23:19,230 --> 00:23:24,720 El muy tonto puede convertirse en un dios, servido por campeones con vestigios. 321 00:23:24,920 --> 00:23:27,760 Pero él solo puede pensar en el oro. 322 00:23:27,960 --> 00:23:31,810 Los planes de Thordak se revelarán con el tiempo. 323 00:23:32,010 --> 00:23:36,410 Y cuando lo hagan, seremos todos dioses. 324 00:23:48,550 --> 00:23:50,030 Soy un inútil. 325 00:23:50,230 --> 00:23:53,200 Podríais reemplazarme por un fiambre. 326 00:23:53,400 --> 00:23:55,220 Un fiambre muerto. 327 00:23:57,270 --> 00:23:59,630 No te preocupes, Grog. 328 00:23:59,830 --> 00:24:04,480 Te devolveremos a tu estado habitual y encontraremos al resto del equipo. 329 00:24:09,240 --> 00:24:11,600 Semperclara, por favor, protégelos. 330 00:24:11,800 --> 00:24:13,470 Estén donde estén. 331 00:24:13,670 --> 00:24:15,740 Chicos. 332 00:24:17,370 --> 00:24:18,790 Hemos llegado. 333 00:24:40,560 --> 00:24:41,670 ¿Cómo? 334 00:24:41,870 --> 00:24:43,710 Una ciudad. 335 00:24:43,910 --> 00:24:47,110 Garmelie se había olvidado de esta aldea. 336 00:24:47,650 --> 00:24:50,970 Es muy extraño. Incluso para este lugar. 337 00:24:51,170 --> 00:24:53,760 Creía que nos estabas guiando al Cienoturbio. 338 00:24:53,960 --> 00:24:54,720 Sí. 339 00:24:54,920 --> 00:24:57,730 Un día, apareció de la nada. Pum. 340 00:24:57,930 --> 00:25:02,150 Por desgracia, tendremos que cruzarla para llegar a la ciénaga. 341 00:25:02,350 --> 00:25:04,690 Casi parece una ciudad élfica. 342 00:25:04,890 --> 00:25:06,610 Porque lo es. 343 00:25:06,810 --> 00:25:08,360 Es Syngorn. 344 00:25:08,560 --> 00:25:10,160 ¿Ya habías estado ahí? 345 00:25:10,350 --> 00:25:11,840 Vivíamos ahí. 346 00:25:13,670 --> 00:25:15,260 Con nuestro padre. 347 00:25:59,510 --> 00:26:01,460 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 348 00:26:01,660 --> 00:26:03,600 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña