1 00:00:09,460 --> 00:00:11,530 - Naku. - Anong nangyari sa iba? 2 00:00:11,730 --> 00:00:13,740 - Di ko alam. - Nasaan si Pike? 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,040 - Bakit di mo alam? - Hinga, okey? 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,580 Sabihin mo lang ang naaalala mo. 5 00:00:18,780 --> 00:00:21,540 Sinubukan kong mapunta tayo sa susunod na tanda. 6 00:00:21,740 --> 00:00:24,500 Pinatigil ni Umbrasyl ang orasyon ko. 7 00:00:24,700 --> 00:00:29,320 Napunta tayo rito dahil sa 'kin, pero napunta sa ibang lugar ang iba? 8 00:00:29,980 --> 00:00:31,760 Buti na lang, magkasama tayo. 9 00:00:31,960 --> 00:00:34,350 Di ko na dapat sinubukan 'yung orasyon. 10 00:00:34,550 --> 00:00:37,810 Kung di mo sinubukan, di lang sila mawawala, mamamatay sila. 11 00:00:38,010 --> 00:00:41,900 - Pero, Pike. Siya... - Kasama ni Grog at Scanlan. 12 00:00:42,100 --> 00:00:44,120 Maniwala tayong okey lang sila. 13 00:00:45,210 --> 00:00:47,400 Di lang sila ang nawawala. 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,780 Nasaan ba tayo? 15 00:00:49,980 --> 00:00:54,160 Gusto ko sanang mapunta tayo sa susunod na Vestige of Divergence. 16 00:00:54,360 --> 00:00:57,760 Mukhang nagtagumpay ka. Nandito 'yun. 17 00:00:58,430 --> 00:00:59,890 Sa isang banda rito. 18 00:01:01,060 --> 00:01:02,750 Hello, munting ibon. 19 00:01:02,950 --> 00:01:06,020 Ito ang pinakamagandang ibon... 20 00:01:12,860 --> 00:01:16,200 Mga kaibigan, maligayang pagdating sa Fey Realm. 21 00:02:26,600 --> 00:02:28,540 Kung wala si Pike, wala tayong manggagamot. 22 00:02:28,740 --> 00:02:31,050 At kung wala si Grog, wala tayong tindig. 23 00:02:31,250 --> 00:02:33,670 At kung wala si Scanlan, merong... 24 00:02:33,870 --> 00:02:35,570 mas kaunting bastos na biro. 25 00:02:36,400 --> 00:02:38,680 Nahihilo ako sa damong ito. 26 00:02:38,880 --> 00:02:39,660 Tingnan ninyo. 27 00:02:43,910 --> 00:02:48,110 Sabi ni Scanlan, mukhang biyahe ng nakadroga ang bisyon niya sa Fey Realm. 28 00:02:48,310 --> 00:02:51,730 At 'yung Fenthras Bow, nasa loob daw ng puno sa putikan. 29 00:02:51,930 --> 00:02:55,820 Sinabi rin niyang gatas ng tupa ang paborito niyang pampadulas, kaya... 30 00:02:56,020 --> 00:02:58,120 Tingnan natin 'yang nasa di kalayuan. 31 00:02:58,320 --> 00:03:00,930 Maraming putikan ang natutuyo sa kabundukan. 32 00:03:01,680 --> 00:03:03,600 Gaano kalayo 'yan? 33 00:03:07,220 --> 00:03:08,210 Nasira ko ba? 34 00:03:08,410 --> 00:03:11,050 Marunong magpatawa ang Fey Realm. 35 00:03:11,240 --> 00:03:13,550 Korni 'yan. 36 00:03:13,750 --> 00:03:15,880 Pareho ba ang itsura ng mga bagay dito, De Rolo? 37 00:03:16,080 --> 00:03:18,890 Noong bata pa ako, kagila-gilalas sa akin ang Fey Realm. 38 00:03:19,090 --> 00:03:21,560 'Yung misteryo, 'yung panganib. 39 00:03:21,760 --> 00:03:25,180 Bakit, binabasa ko ang lahat ng kaya ko. 40 00:03:25,380 --> 00:03:29,540 Walang dapat ipag-alala. Sundan ninyo ako, at magiging okey tayo. 41 00:03:39,300 --> 00:03:43,180 Mukhang kailangan nating malagpasan 'yan, kung anuman 'yan. 42 00:03:44,010 --> 00:03:45,970 Ano nga ulit ang tawag diyan? 43 00:03:47,680 --> 00:03:50,000 Oo, ang Awoken Grove. 44 00:03:50,200 --> 00:03:52,500 Tutugon ang kapaligiran sa nararamdaman mo. 45 00:03:52,700 --> 00:03:55,630 Maging positibo lang at di ito magiging mapanganib. 46 00:03:55,830 --> 00:03:57,150 Manood. 47 00:04:06,580 --> 00:04:08,330 Istupido ito... 48 00:04:10,620 --> 00:04:11,620 Vax! 49 00:04:18,170 --> 00:04:19,000 Naku. 50 00:04:19,840 --> 00:04:21,720 Oras na para sa bagong istratehiya. 51 00:04:22,590 --> 00:04:25,370 Mga halaman 'yan. Di mo ba sila makontrol? 52 00:04:25,570 --> 00:04:27,760 Parang di nila ako nauunawaan. 53 00:04:36,690 --> 00:04:39,270 Di ako makapaniwalang nag-aaksaya ako para sa halaman. 54 00:04:43,320 --> 00:04:44,150 Di mapanganib? 55 00:04:44,410 --> 00:04:46,850 Kakaiba, di dapat 'yan nangyari. 56 00:04:47,050 --> 00:04:50,790 - Di ko naiintindihan. - Ano bang bago? 57 00:04:52,540 --> 00:04:54,620 Malapit na tayo. 58 00:04:57,210 --> 00:05:01,210 Pasensiya na. Di sinabi sa mga librong mga karne ang kinakain nila. 59 00:05:15,810 --> 00:05:17,600 Vax? Vex? 60 00:05:19,480 --> 00:05:21,380 Nasaan ang lahat? 61 00:05:21,580 --> 00:05:23,690 Naku. Naku, Pike. 62 00:05:26,570 --> 00:05:27,700 Pike! 63 00:05:28,410 --> 00:05:30,410 Patawad, Pike. 64 00:05:31,540 --> 00:05:34,830 - Anong ginawa ko? - Aksidente lang. 65 00:05:35,580 --> 00:05:39,530 Pakiusap, ibaba mo 'yan. 66 00:05:39,730 --> 00:05:42,250 Huminahon ka. Wag kang gagalaw. 67 00:05:46,760 --> 00:05:48,760 Dapat kong pagalingin ang sarili ko. 68 00:05:51,510 --> 00:05:53,790 Pikey, pinigilan mo ba ang pagtagas? 69 00:05:53,990 --> 00:05:55,580 Sinusubukan ko, mga kaibigan. 70 00:05:55,780 --> 00:05:58,600 Pero ayaw magsara nang tuluyan ng sugat. 71 00:06:01,730 --> 00:06:03,070 Ano? 72 00:06:07,070 --> 00:06:10,270 Sabi na nga ba. Sabi na. Masama ang espada. 73 00:06:10,470 --> 00:06:11,640 Hindi. 74 00:06:11,840 --> 00:06:14,900 Pinalalakas ako niyon. Walang masama roon. 75 00:06:15,100 --> 00:06:17,360 Babad na 'yun sa dugo niya. 76 00:06:17,560 --> 00:06:19,400 Muntik na siyang mapatay niyon! 77 00:06:19,600 --> 00:06:21,860 Di 'yun kasalanan ng espada! 78 00:06:22,060 --> 00:06:25,530 Ibig kong sabihin, baka medyo nabigyan ako ng motibasyon. 79 00:06:25,730 --> 00:06:27,720 Nabigyan ka ng motibasyon? 80 00:06:28,970 --> 00:06:31,850 Okey, kailangan mo na 'yung itapon. 81 00:06:32,930 --> 00:06:35,620 Di nila naiintindihan. 82 00:06:35,820 --> 00:06:38,980 Tingnan mo kung gaano ka na kalakas dahil sa 'kin. 83 00:06:40,850 --> 00:06:43,420 Grog, pakiusap... 84 00:06:43,620 --> 00:06:45,720 Kay Sylas Briarwood 'yun... 85 00:06:45,920 --> 00:06:49,660 Wala sila kung wala ako. Naiinggit sila. 86 00:06:50,030 --> 00:06:51,470 Tama ka. 87 00:06:51,670 --> 00:06:53,350 Naiinggit sila. 88 00:06:53,550 --> 00:06:54,990 Kinakausap ka? 89 00:06:56,160 --> 00:06:58,520 Di ko alam kung anong sinasabi sa 'yo ng espada... 90 00:06:58,720 --> 00:07:00,290 Gutom ako. 91 00:07:01,750 --> 00:07:02,570 Grog? 92 00:07:02,770 --> 00:07:04,590 Anong ginagawa mo? 93 00:07:05,880 --> 00:07:08,660 Mga kaibigan. Huwag ninyong gawin ito. 94 00:07:08,860 --> 00:07:10,990 Sinong pakikinggan mo? 95 00:07:11,190 --> 00:07:13,850 Ang espada o ako? 96 00:07:16,430 --> 00:07:18,930 Pumatay ka. Gutom ako. 97 00:07:31,950 --> 00:07:33,350 Anong ginagawa mo? 98 00:07:33,550 --> 00:07:36,120 Hindi, di kita pakikinggan. Patawad. 99 00:07:40,370 --> 00:07:45,380 Tanga. Di mo ako winawasak, tayo ang winawasak mo. 100 00:08:00,020 --> 00:08:01,690 Sige lang, mga kaibigan. 101 00:08:07,020 --> 00:08:11,740 Kung ito ang katapusan, isasama kita. 102 00:08:14,820 --> 00:08:16,780 Huwag! 103 00:08:38,810 --> 00:08:41,000 Parang napuntahan na natin ito. 104 00:08:41,200 --> 00:08:44,710 Sa di sanay na mata, nakalilito ang Fey Realm. 105 00:08:44,910 --> 00:08:48,670 Pamilyar lang ang lapag dahil nagbabago ang lupain. 106 00:08:48,870 --> 00:08:50,050 Sigurado ka? 107 00:08:50,250 --> 00:08:55,740 Dahil medyo matagal na tayong naglalakad, at nasa parehong posisyon pa rin ang araw. 108 00:08:56,910 --> 00:08:59,200 May paliwanag para riyan. 109 00:08:59,740 --> 00:09:03,790 Iba ang oras sa Fey Realm. 110 00:09:12,420 --> 00:09:14,260 Uy, anong ginagawa mo? 111 00:09:18,800 --> 00:09:20,100 Nagigising na siya. 112 00:09:21,810 --> 00:09:23,770 Grog? Gising ka na? 113 00:09:25,560 --> 00:09:28,300 Di ko alam ang nangyari sa 'kin. 114 00:09:28,500 --> 00:09:30,930 Alam ko. Okey na ang lahat ngayon. 115 00:09:31,120 --> 00:09:32,470 Talaga? 116 00:09:32,670 --> 00:09:34,930 Ibig kong sabihin, akala ko'y napagaling mo siya. 117 00:09:35,130 --> 00:09:36,470 Oo. Sinubukan ko. 118 00:09:36,670 --> 00:09:40,080 Pero kung anuman ang ginawa ng Craven Edge, di ko mababawi. 119 00:09:40,950 --> 00:09:43,730 Ang mga kalamnan ko! Saan napunta? 120 00:09:43,930 --> 00:09:45,870 Hindi. Hindi, hindi, hindi, hindi! 121 00:09:48,210 --> 00:09:52,000 Naku, kasingtalinghaga na ako ni Vax! 122 00:09:53,130 --> 00:09:54,780 Huminahon ka. 123 00:09:54,980 --> 00:09:57,740 Uy, bagay sa 'yo ang svelte. 124 00:09:57,940 --> 00:10:00,250 At di ka nawalan ng balbas. 125 00:10:00,450 --> 00:10:04,560 Isa pa, sabi ni Pike, may salamangkang makapagbabalik sa mga kalamnan mo. 126 00:10:05,140 --> 00:10:06,710 Kaya mong gumawa? 127 00:10:06,910 --> 00:10:09,210 Hindi, kung walang mga sangkap. 128 00:10:09,410 --> 00:10:11,720 Tingin ko, alam ko kung saan makahihingi ng tulong. 129 00:10:11,920 --> 00:10:12,820 Talaga? 130 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Nasaan ba tayo? 131 00:10:15,380 --> 00:10:18,950 Sa itsura ng mga burol na 'yun, parang sa Tal'Dorei ulit? 132 00:10:19,530 --> 00:10:23,290 Naku, Keyleth, dapat aralin mo ang mga orasyon mo. 133 00:10:23,700 --> 00:10:27,330 Grog, pangako. Aayusin ka namin. 134 00:10:30,080 --> 00:10:31,690 Simulan mo na. 135 00:10:31,890 --> 00:10:34,490 Ba't ka nagmamanman sa 'min? Sino ka? 136 00:10:34,690 --> 00:10:35,610 Wala. 137 00:10:35,810 --> 00:10:38,430 - Puwedeng ibaba mo ako? - Sige. 138 00:10:49,770 --> 00:10:51,210 Subukan ulit natin. 139 00:10:51,410 --> 00:10:54,340 Sino ka, at bakit mo kami sinusundan? 140 00:10:54,540 --> 00:10:58,220 Simpleng manlalakbay na gusto ng kaunting aliw. 141 00:10:58,420 --> 00:11:01,030 Puwede mo akong tawaging Garmelie. 142 00:11:02,490 --> 00:11:03,730 Anong binabasa mo? 143 00:11:03,930 --> 00:11:06,730 Wala. Wala akong binabasa. Di ako nakababasa. 144 00:11:06,930 --> 00:11:08,230 - Iyan ay... - Hindi. 145 00:11:08,430 --> 00:11:10,690 Nakakapagtaka. Nagsusulat ka tungkol sa 'min, di ba? 146 00:11:10,890 --> 00:11:12,710 Hindi, wag mong buksan 'yan. Huwag. 147 00:11:13,500 --> 00:11:15,920 Hindi, di ko ginuhit ang mga 'yan. 148 00:11:17,420 --> 00:11:18,670 Naku... 149 00:11:19,880 --> 00:11:22,010 Maliban kung nagustuhan mo. 150 00:11:22,800 --> 00:11:24,660 Okey naman ang pagkakapareha. 151 00:11:24,860 --> 00:11:27,020 Bakit ako may tatlong titi? 152 00:11:27,720 --> 00:11:29,710 Subhektibo ang sining. 153 00:11:29,910 --> 00:11:31,800 Di kailangang magalit. 154 00:11:32,000 --> 00:11:35,170 Magagabayan kayo ni Garmelie kung saan ninyo kailangang pumunta. 155 00:11:35,370 --> 00:11:37,430 At paano mo nalaman kung saan namin gusto? 156 00:11:37,630 --> 00:11:39,720 Di ko sinabing kung saan ninyo gusto. 157 00:11:39,920 --> 00:11:42,360 Sabi ko, kung saan ninyo kailangan. 158 00:11:43,870 --> 00:11:46,270 Puno ang mga aklat ko ng mga nilalang na gaya nito. 159 00:11:46,470 --> 00:11:47,310 Wag na nating pansinin. 160 00:11:47,510 --> 00:11:50,540 Maraming nagawang maganda sa 'min ang mga aklat mo. 161 00:11:53,670 --> 00:11:55,500 Gusto lang tumulong ni Percy. 162 00:11:57,460 --> 00:11:59,550 Oo. Narinig ko na 'yan. 163 00:12:02,090 --> 00:12:06,000 Ngayong wala na ang nakaiiritang ilustrador, 164 00:12:06,200 --> 00:12:08,970 makapopokus na ako sa pagpunta sa... 165 00:12:10,890 --> 00:12:12,190 Siyempre. 166 00:12:18,570 --> 00:12:20,400 Sigurado kang di mo kailangan ng tulong? 167 00:12:23,240 --> 00:12:24,970 Tingin ko, kaya ko na. 168 00:12:25,170 --> 00:12:28,160 Ramdam ko ang lakas ko... 169 00:12:31,580 --> 00:12:33,870 Teka muna. 170 00:12:35,170 --> 00:12:37,740 Naku. Sige na, hayaan mo na kaming tumulong. 171 00:12:37,940 --> 00:12:38,960 Hindi. 172 00:12:44,220 --> 00:12:45,220 Kaunti lang. 173 00:12:47,850 --> 00:12:50,100 Okey, itayo natin ang higante. 174 00:12:51,020 --> 00:12:53,840 Milya-milya pa ang lalakbayin 175 00:12:54,040 --> 00:12:56,510 At may iba pang haharapin 176 00:12:56,700 --> 00:12:59,590 At napakahirap Dahil walang mga motel 177 00:12:59,790 --> 00:13:02,010 Saanman sa paligid 178 00:13:02,210 --> 00:13:05,140 Sa mabatong mga daan at ilog 179 00:13:05,340 --> 00:13:08,100 Maglakad nang dahan-dahan sa lupaing ito 180 00:13:08,300 --> 00:13:11,020 Dalawang kaluluwang naglalakbay At isang higante 181 00:13:11,220 --> 00:13:13,020 Sakay ng mahiwagang kamay 182 00:13:13,220 --> 00:13:15,270 Parating na ako 183 00:13:15,470 --> 00:13:19,110 Parating na ako 184 00:13:19,310 --> 00:13:21,910 Mula sa tuktok ng buwisit na bundok 185 00:13:22,110 --> 00:13:24,700 Hanggang sa ilalim ng look na ito 186 00:13:24,900 --> 00:13:27,080 Parating na ako 187 00:13:27,280 --> 00:13:30,120 Parating na ako 188 00:13:30,320 --> 00:13:33,500 At mas gusto ko sanang maglaro Ngunit hila-hila ko 189 00:13:33,700 --> 00:13:36,000 Ang isang ito, isang araw na naman 190 00:13:36,200 --> 00:13:38,420 Parating na ako 191 00:13:38,620 --> 00:13:42,480 Parating na ako 192 00:13:44,950 --> 00:13:47,280 Kalma. Ako ang bahala sa 'yo. 193 00:13:50,370 --> 00:13:52,250 Ni di ako makainom. 194 00:13:52,450 --> 00:13:55,460 Naku, mas malala pa ito kaysa sa kamatayan. 195 00:13:56,500 --> 00:13:57,730 Hindi ka pa Grog na Grog. 196 00:13:57,930 --> 00:14:00,650 Pero marami ka pang pakinabang. 197 00:14:00,850 --> 00:14:02,990 Talaga? Gaya ng ano? 198 00:14:03,190 --> 00:14:06,240 Gaya ng pampahinto sa pinto, pampagaan. 199 00:14:06,440 --> 00:14:08,220 Uy, bagay kang maging basahan. 200 00:14:08,800 --> 00:14:10,050 Basahan? 201 00:14:12,060 --> 00:14:14,750 Biro lang, kaibigan. 202 00:14:14,950 --> 00:14:17,380 Balik ka muna. Ako ang bahala sa 'yo. 203 00:14:17,580 --> 00:14:20,940 Ayokong marumihan ang munting dibdib mo't... 204 00:14:24,360 --> 00:14:27,510 - Ano? May mali ba akong nasabi ulit? - Ang lambing. 205 00:14:27,710 --> 00:14:29,390 Hindi, pinaglalaruan mo ako. 206 00:14:29,590 --> 00:14:34,560 Hindi. Di ko lang akalaing makikita ko si Scanlan na tagapangalaga. 207 00:14:34,760 --> 00:14:37,150 Di 'yun masama. 208 00:14:37,350 --> 00:14:40,610 Ibig kong sabihin, kung gusto mo, 209 00:14:40,810 --> 00:14:43,300 puwede akong magsuot ng pangnars. 210 00:14:47,840 --> 00:14:49,760 Teka. Hindi. Pike, ako... 211 00:14:52,970 --> 00:14:54,930 Naku. Tanga. 212 00:14:56,470 --> 00:14:58,920 - Scanlan. Tulong? - Ano? 213 00:14:59,120 --> 00:15:00,150 Naku. 214 00:15:00,770 --> 00:15:02,630 Alis. 215 00:15:02,830 --> 00:15:04,570 Layuan ninyo siya. 216 00:15:08,610 --> 00:15:10,430 May tubig doon. 217 00:15:10,630 --> 00:15:12,990 Tingin ko, nakarating na tayo sa destinasyon natin. 218 00:15:16,330 --> 00:15:19,230 Maligayang pagdating sa Fey Realm. 219 00:15:19,430 --> 00:15:21,730 Nandito si Garmelie para tumulong pag kailangan siya. 220 00:15:21,930 --> 00:15:24,780 Nakikita ko na 'yung lupaing kailangan, salamat. 221 00:15:24,980 --> 00:15:27,240 Mukhang nasa iyo na ang mga sagot. 222 00:15:27,440 --> 00:15:29,340 Mabuti naman. 223 00:15:31,800 --> 00:15:35,910 - Percy, pinag-aralan mo ang mga ito? - Siyempre. Sila... 224 00:15:36,110 --> 00:15:38,790 Tingin ko, ang tawag sa kanila... 225 00:15:38,990 --> 00:15:41,650 Okey. Wala akong ideya. Garmelie... 226 00:15:42,480 --> 00:15:45,380 - At nawala na naman siya. - Ang gaganda nila. 227 00:15:45,580 --> 00:15:47,840 Ibig sabihin, nakamamatay sila. 228 00:15:48,040 --> 00:15:51,200 Anuman sila, tumuloy lang tayo. 229 00:15:56,280 --> 00:15:57,870 Ako ulit? 230 00:16:01,750 --> 00:16:04,920 Nagbibiro lang ako sa nakamamatay. Biro lang 'yun. 231 00:16:07,630 --> 00:16:09,630 Problema 'yan. 232 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 Tingin sa taas. 233 00:16:21,060 --> 00:16:22,520 Vax, tingnan mo! 234 00:16:24,440 --> 00:16:26,480 Lumalaki? 235 00:16:29,190 --> 00:16:30,780 Ano 'yan? 236 00:16:35,410 --> 00:16:37,930 Amalgamasyon 'yan. Sirain natin. 237 00:16:38,130 --> 00:16:39,660 Naku naman. 238 00:16:45,210 --> 00:16:48,250 Talagang buwisit ang mga halaman dito. 239 00:16:51,970 --> 00:16:54,080 Tingin ko, natakot ko. 240 00:16:54,280 --> 00:16:56,590 Naku. Hindi. Hindi ko natakot. 241 00:16:59,470 --> 00:17:00,720 Trinket. 242 00:17:06,980 --> 00:17:08,440 Teka! 243 00:17:10,980 --> 00:17:12,070 Lagot siya sa 'kin. 244 00:17:19,450 --> 00:17:20,790 Hindi. 245 00:17:22,790 --> 00:17:24,120 Ako ang pinupuntirya. 246 00:17:25,040 --> 00:17:26,830 Tama. Naku, pangit. 247 00:17:30,130 --> 00:17:32,070 Keyleth. Vex'ahlia. 248 00:17:32,270 --> 00:17:35,510 Buti naman. Nag-alala akong baka 'yung mga organismo... 249 00:17:38,760 --> 00:17:39,970 ay nakaapekto sa 'yo. 250 00:17:58,990 --> 00:18:00,530 Vex'Ahlia? 251 00:18:01,700 --> 00:18:03,830 Uy. 252 00:18:04,950 --> 00:18:07,170 Okey ka lang ba? 253 00:18:10,500 --> 00:18:11,960 Naku naman. 254 00:18:16,510 --> 00:18:18,890 Grabe ka, ang lala mo. 255 00:18:23,140 --> 00:18:26,380 Di ko naisip na ganyan ka magsalita. 256 00:18:26,580 --> 00:18:27,770 Alam ko? 257 00:18:32,150 --> 00:18:35,360 Salbahe lang ako sa inyo. 258 00:18:35,990 --> 00:18:38,990 Wag na tayong mag-away, ha? Mahal na mahal ko kayo. 259 00:18:39,820 --> 00:18:41,910 Mahal ka rin namin. 260 00:19:16,230 --> 00:19:17,320 Ano? 261 00:19:19,030 --> 00:19:20,600 Ang Matron. 262 00:19:20,800 --> 00:19:22,060 Vax! 263 00:19:22,260 --> 00:19:23,990 Parating na! 264 00:19:24,780 --> 00:19:26,160 Kilos! 265 00:19:30,500 --> 00:19:33,990 - Anong ginagawa mo rito? - Di kita susukuan. 266 00:19:34,190 --> 00:19:37,510 May paraan. Natural na kahinaan. 267 00:19:39,510 --> 00:19:40,700 Tubig. 268 00:19:40,900 --> 00:19:43,090 Pagkasabi ko, inom na. 269 00:19:52,150 --> 00:19:53,840 At magkarga. 270 00:19:54,040 --> 00:19:56,020 Teka muna. 271 00:19:57,070 --> 00:19:58,430 Percy? 272 00:19:58,630 --> 00:20:00,350 Blasted Diplomacy. 273 00:20:00,540 --> 00:20:02,070 Naku naman, gumana ka. 274 00:20:03,240 --> 00:20:04,070 Ngayon na! 275 00:20:36,650 --> 00:20:38,480 Di ko gusto ang tulong mo. 276 00:20:39,820 --> 00:20:43,400 Ganyan talaga ang mga dakila. Matigas ang ulo namin. 277 00:20:44,860 --> 00:20:46,700 Alam kong may mga pagkakamali ako. 278 00:20:47,530 --> 00:20:50,580 Pero may alam din ako tungkol sa pagdadala ng kadiliman. 279 00:20:51,290 --> 00:20:54,150 Anuman ang mangyari, suportado kita. 280 00:20:54,350 --> 00:20:56,080 Ang nilalang na 'yan. 281 00:20:56,960 --> 00:20:58,990 Nahumaling sa 'kin. 282 00:20:59,190 --> 00:21:00,760 Nakita mo rin. 283 00:21:01,510 --> 00:21:03,740 'Yung pagtugon ng lahat. 284 00:21:03,940 --> 00:21:06,180 Parang laban sa 'yo ang dimensiyon. 285 00:21:06,840 --> 00:21:09,850 'Yung armor. Ang Matron. 286 00:21:10,430 --> 00:21:13,690 Di ko alam ang nangyayari, pero parang... 287 00:21:15,270 --> 00:21:18,940 Iba sa inyo ang landas ko. 288 00:21:20,150 --> 00:21:22,970 Ikinatutuwa ko ang suporta mo, Percival. 289 00:21:23,170 --> 00:21:27,030 Pero pag umalis ako, tingin ko, di ka puwedeng sumunod. 290 00:21:31,910 --> 00:21:35,020 Parang kalasingan na walang saya. 291 00:21:35,220 --> 00:21:38,230 Di ako. Kagila-gilalas ang pakiramdam ko. 292 00:21:38,430 --> 00:21:42,280 Parang nakakonekta ang isip ko sa kalikasan sa espiritwal na lebel. 293 00:21:42,480 --> 00:21:44,990 Ibig kong sabihin, nauunawaan ko na. 294 00:21:45,190 --> 00:21:48,410 Lahat tayo'y bilanggo ng sarili nating pagkabagabag, 295 00:21:48,610 --> 00:21:50,720 naghahanap ng koneksiyon dito... 296 00:21:55,560 --> 00:21:57,050 Naku. 297 00:21:57,240 --> 00:21:59,230 Nalalasahan ko ang mga kulay, oo. 298 00:22:01,020 --> 00:22:02,760 Magiging maganda ito. 299 00:22:02,960 --> 00:22:06,140 Huhulaan ko. May kinalaman ka rito. 300 00:22:06,340 --> 00:22:07,760 Mali ang hula mo. 301 00:22:07,960 --> 00:22:11,810 Manlalakbay lang dito si Garmelie. 302 00:22:12,010 --> 00:22:16,230 Sa susunod nitong paglalakbay na ito, naghihintay ang Shademurk. 303 00:22:16,430 --> 00:22:19,280 - Shademurk? - 'Yung pana mo? 304 00:22:19,480 --> 00:22:21,860 Nandoon ang punong hinahanap mo. 305 00:22:22,060 --> 00:22:27,450 Lahat kayo'y nakapang-aliw, kaya gagabayan kayo ni Garmelie. 306 00:22:27,650 --> 00:22:29,640 Kung tatanggapin ninyo ang tulong na ito? 307 00:22:30,930 --> 00:22:32,470 Ikaw ang eksperto. 308 00:22:42,320 --> 00:22:43,630 Nakatakas sila. 309 00:22:43,830 --> 00:22:46,470 Pero nakapokus lang kayo sa mga relik. 310 00:22:46,670 --> 00:22:50,220 Kilala sila bilang Vestiges of Divergence. 311 00:22:50,420 --> 00:22:52,100 Isa lang ito sa marami. 312 00:22:52,300 --> 00:22:55,810 Anong pakialam ko sa mga walang saysay sa tao? 313 00:22:56,010 --> 00:23:00,480 Thordak, puwedeng masakop ang Conclave gamit ang matinding kapangyarihan. 314 00:23:00,680 --> 00:23:03,030 Matitiyak ang asensiyon natin. 315 00:23:03,230 --> 00:23:05,000 Sigurado na 'yun! 316 00:23:06,420 --> 00:23:09,240 Ikaw ang pinakatapat, Umbrasyl. 317 00:23:09,440 --> 00:23:13,200 Hanapin ang mga armas na ito kung kapaki-pakinabang sa atin. 318 00:23:13,400 --> 00:23:16,180 Pero wag balewalain ang mga yaman ko. 319 00:23:19,230 --> 00:23:24,720 Puwedeng maging diyos ang tanga, pinagsisilbihan ng mga kampeong may tanda. 320 00:23:24,920 --> 00:23:27,760 Pero puro ginto lang ang maiisip niya. 321 00:23:27,960 --> 00:23:31,810 Maisisiwalat ang mga plano ni Thordak sa takdang panahon. 322 00:23:32,010 --> 00:23:36,410 At pag nangyari 'yun, lahat tayo'y magiging diyos. 323 00:23:48,550 --> 00:23:50,030 Wala akong kuwenta. 324 00:23:50,230 --> 00:23:53,200 Palitan na lang kaya ako ng bangkay. 325 00:23:53,400 --> 00:23:55,220 Isang patay. 326 00:23:57,270 --> 00:23:59,630 Wag kang mag-alala, Grog. 327 00:23:59,830 --> 00:24:04,480 Maibabalik ka sa dating ikaw, at hahanapin natin ang ibang mga kasama. 328 00:24:09,240 --> 00:24:11,600 Everlight, pakiusap, proteksiyunan mo sila. 329 00:24:11,800 --> 00:24:13,470 Saanman sila mapunta. 330 00:24:13,670 --> 00:24:15,740 Mga kaibigan. 331 00:24:17,370 --> 00:24:18,790 Nandito na tayo. 332 00:24:40,560 --> 00:24:41,670 Paano? 333 00:24:41,870 --> 00:24:43,710 Isang siyudad. 334 00:24:43,910 --> 00:24:47,110 Nakalimutan ni Garmelie itong munting hamlet. 335 00:24:47,650 --> 00:24:50,970 Wirdo sila. Kahit sa lugar na ito. 336 00:24:51,170 --> 00:24:53,760 Akala ko, ginagabayan mo kami pa-Shademurk. 337 00:24:53,960 --> 00:24:54,720 Oo. 338 00:24:54,920 --> 00:24:57,730 Isang araw, bigla na lang itong sumulpot. Pop. 339 00:24:57,930 --> 00:25:02,150 Kailangan nating daanan para makarating sa lupain ninyo. 340 00:25:02,350 --> 00:25:04,690 Mukhang Elven ang siyudad na iyan. 341 00:25:04,890 --> 00:25:06,610 Dahil 'yun nga siya. 342 00:25:06,810 --> 00:25:08,360 Ang Syngorn. 343 00:25:08,560 --> 00:25:10,160 Nakapunta ka na ro'n? 344 00:25:10,350 --> 00:25:11,840 Tumira kami ro'n noon. 345 00:25:13,670 --> 00:25:15,260 Kasama ang tatay namin. 346 00:25:59,510 --> 00:26:01,460 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Mary Antonette M. Ramos 347 00:26:01,660 --> 00:26:03,600 {\an8}Mapanlikhang Superbisor Erika Ivene Columna