1
00:00:09,460 --> 00:00:11,530
- Naku.
- Anong nangyari sa iba?
2
00:00:11,730 --> 00:00:13,740
- Di ko alam.
- Nasaan si Pike?
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,040
- Bakit di mo alam?
- Hinga, okey?
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,580
Sabihin mo lang ang naaalala mo.
5
00:00:18,780 --> 00:00:21,540
Sinubukan kong mapunta tayo
sa susunod na tanda.
6
00:00:21,740 --> 00:00:24,500
Pinatigil ni Umbrasyl ang orasyon ko.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,320
Napunta tayo rito dahil sa 'kin,
pero napunta sa ibang lugar ang iba?
8
00:00:29,980 --> 00:00:31,760
Buti na lang, magkasama tayo.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,350
Di ko na dapat sinubukan 'yung orasyon.
10
00:00:34,550 --> 00:00:37,810
Kung di mo sinubukan,
di lang sila mawawala, mamamatay sila.
11
00:00:38,010 --> 00:00:41,900
- Pero, Pike. Siya...
- Kasama ni Grog at Scanlan.
12
00:00:42,100 --> 00:00:44,120
Maniwala tayong okey lang sila.
13
00:00:45,210 --> 00:00:47,400
Di lang sila ang nawawala.
14
00:00:47,600 --> 00:00:49,780
Nasaan ba tayo?
15
00:00:49,980 --> 00:00:54,160
Gusto ko sanang mapunta tayo
sa susunod na Vestige of Divergence.
16
00:00:54,360 --> 00:00:57,760
Mukhang nagtagumpay ka. Nandito 'yun.
17
00:00:58,430 --> 00:00:59,890
Sa isang banda rito.
18
00:01:01,060 --> 00:01:02,750
Hello, munting ibon.
19
00:01:02,950 --> 00:01:06,020
Ito ang pinakamagandang ibon...
20
00:01:12,860 --> 00:01:16,200
Mga kaibigan, maligayang pagdating
sa Fey Realm.
21
00:02:26,600 --> 00:02:28,540
Kung wala si Pike,
wala tayong manggagamot.
22
00:02:28,740 --> 00:02:31,050
At kung wala si Grog, wala tayong tindig.
23
00:02:31,250 --> 00:02:33,670
At kung wala si Scanlan, merong...
24
00:02:33,870 --> 00:02:35,570
mas kaunting bastos na biro.
25
00:02:36,400 --> 00:02:38,680
Nahihilo ako sa damong ito.
26
00:02:38,880 --> 00:02:39,660
Tingnan ninyo.
27
00:02:43,910 --> 00:02:48,110
Sabi ni Scanlan, mukhang biyahe
ng nakadroga ang bisyon niya sa Fey Realm.
28
00:02:48,310 --> 00:02:51,730
At 'yung Fenthras Bow,
nasa loob daw ng puno sa putikan.
29
00:02:51,930 --> 00:02:55,820
Sinabi rin niyang gatas ng tupa
ang paborito niyang pampadulas, kaya...
30
00:02:56,020 --> 00:02:58,120
Tingnan natin 'yang nasa di kalayuan.
31
00:02:58,320 --> 00:03:00,930
Maraming putikan
ang natutuyo sa kabundukan.
32
00:03:01,680 --> 00:03:03,600
Gaano kalayo 'yan?
33
00:03:07,220 --> 00:03:08,210
Nasira ko ba?
34
00:03:08,410 --> 00:03:11,050
Marunong magpatawa ang Fey Realm.
35
00:03:11,240 --> 00:03:13,550
Korni 'yan.
36
00:03:13,750 --> 00:03:15,880
Pareho ba ang itsura
ng mga bagay dito, De Rolo?
37
00:03:16,080 --> 00:03:18,890
Noong bata pa ako, kagila-gilalas sa akin
ang Fey Realm.
38
00:03:19,090 --> 00:03:21,560
'Yung misteryo, 'yung panganib.
39
00:03:21,760 --> 00:03:25,180
Bakit, binabasa ko ang lahat ng kaya ko.
40
00:03:25,380 --> 00:03:29,540
Walang dapat ipag-alala. Sundan ninyo ako,
at magiging okey tayo.
41
00:03:39,300 --> 00:03:43,180
Mukhang kailangan nating malagpasan 'yan,
kung anuman 'yan.
42
00:03:44,010 --> 00:03:45,970
Ano nga ulit ang tawag diyan?
43
00:03:47,680 --> 00:03:50,000
Oo, ang Awoken Grove.
44
00:03:50,200 --> 00:03:52,500
Tutugon ang kapaligiran
sa nararamdaman mo.
45
00:03:52,700 --> 00:03:55,630
Maging positibo lang
at di ito magiging mapanganib.
46
00:03:55,830 --> 00:03:57,150
Manood.
47
00:04:06,580 --> 00:04:08,330
Istupido ito...
48
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
Vax!
49
00:04:18,170 --> 00:04:19,000
Naku.
50
00:04:19,840 --> 00:04:21,720
Oras na para sa bagong istratehiya.
51
00:04:22,590 --> 00:04:25,370
Mga halaman 'yan. Di mo ba sila makontrol?
52
00:04:25,570 --> 00:04:27,760
Parang di nila ako nauunawaan.
53
00:04:36,690 --> 00:04:39,270
Di ako makapaniwalang nag-aaksaya ako
para sa halaman.
54
00:04:43,320 --> 00:04:44,150
Di mapanganib?
55
00:04:44,410 --> 00:04:46,850
Kakaiba, di dapat 'yan nangyari.
56
00:04:47,050 --> 00:04:50,790
- Di ko naiintindihan.
- Ano bang bago?
57
00:04:52,540 --> 00:04:54,620
Malapit na tayo.
58
00:04:57,210 --> 00:05:01,210
Pasensiya na. Di sinabi sa mga librong
mga karne ang kinakain nila.
59
00:05:15,810 --> 00:05:17,600
Vax? Vex?
60
00:05:19,480 --> 00:05:21,380
Nasaan ang lahat?
61
00:05:21,580 --> 00:05:23,690
Naku. Naku, Pike.
62
00:05:26,570 --> 00:05:27,700
Pike!
63
00:05:28,410 --> 00:05:30,410
Patawad, Pike.
64
00:05:31,540 --> 00:05:34,830
- Anong ginawa ko?
- Aksidente lang.
65
00:05:35,580 --> 00:05:39,530
Pakiusap, ibaba mo 'yan.
66
00:05:39,730 --> 00:05:42,250
Huminahon ka. Wag kang gagalaw.
67
00:05:46,760 --> 00:05:48,760
Dapat kong pagalingin ang sarili ko.
68
00:05:51,510 --> 00:05:53,790
Pikey, pinigilan mo ba ang pagtagas?
69
00:05:53,990 --> 00:05:55,580
Sinusubukan ko, mga kaibigan.
70
00:05:55,780 --> 00:05:58,600
Pero ayaw magsara nang tuluyan ng sugat.
71
00:06:01,730 --> 00:06:03,070
Ano?
72
00:06:07,070 --> 00:06:10,270
Sabi na nga ba. Sabi na.
Masama ang espada.
73
00:06:10,470 --> 00:06:11,640
Hindi.
74
00:06:11,840 --> 00:06:14,900
Pinalalakas ako niyon. Walang masama roon.
75
00:06:15,100 --> 00:06:17,360
Babad na 'yun sa dugo niya.
76
00:06:17,560 --> 00:06:19,400
Muntik na siyang mapatay niyon!
77
00:06:19,600 --> 00:06:21,860
Di 'yun kasalanan ng espada!
78
00:06:22,060 --> 00:06:25,530
Ibig kong sabihin, baka medyo nabigyan ako
ng motibasyon.
79
00:06:25,730 --> 00:06:27,720
Nabigyan ka ng motibasyon?
80
00:06:28,970 --> 00:06:31,850
Okey, kailangan mo na 'yung itapon.
81
00:06:32,930 --> 00:06:35,620
Di nila naiintindihan.
82
00:06:35,820 --> 00:06:38,980
Tingnan mo kung gaano ka na kalakas
dahil sa 'kin.
83
00:06:40,850 --> 00:06:43,420
Grog, pakiusap...
84
00:06:43,620 --> 00:06:45,720
Kay Sylas Briarwood 'yun...
85
00:06:45,920 --> 00:06:49,660
Wala sila kung wala ako. Naiinggit sila.
86
00:06:50,030 --> 00:06:51,470
Tama ka.
87
00:06:51,670 --> 00:06:53,350
Naiinggit sila.
88
00:06:53,550 --> 00:06:54,990
Kinakausap ka?
89
00:06:56,160 --> 00:06:58,520
Di ko alam kung anong sinasabi sa 'yo
ng espada...
90
00:06:58,720 --> 00:07:00,290
Gutom ako.
91
00:07:01,750 --> 00:07:02,570
Grog?
92
00:07:02,770 --> 00:07:04,590
Anong ginagawa mo?
93
00:07:05,880 --> 00:07:08,660
Mga kaibigan. Huwag ninyong gawin ito.
94
00:07:08,860 --> 00:07:10,990
Sinong pakikinggan mo?
95
00:07:11,190 --> 00:07:13,850
Ang espada o ako?
96
00:07:16,430 --> 00:07:18,930
Pumatay ka. Gutom ako.
97
00:07:31,950 --> 00:07:33,350
Anong ginagawa mo?
98
00:07:33,550 --> 00:07:36,120
Hindi, di kita pakikinggan. Patawad.
99
00:07:40,370 --> 00:07:45,380
Tanga. Di mo ako winawasak,
tayo ang winawasak mo.
100
00:08:00,020 --> 00:08:01,690
Sige lang, mga kaibigan.
101
00:08:07,020 --> 00:08:11,740
Kung ito ang katapusan, isasama kita.
102
00:08:14,820 --> 00:08:16,780
Huwag!
103
00:08:38,810 --> 00:08:41,000
Parang napuntahan na natin ito.
104
00:08:41,200 --> 00:08:44,710
Sa di sanay na mata,
nakalilito ang Fey Realm.
105
00:08:44,910 --> 00:08:48,670
Pamilyar lang ang lapag
dahil nagbabago ang lupain.
106
00:08:48,870 --> 00:08:50,050
Sigurado ka?
107
00:08:50,250 --> 00:08:55,740
Dahil medyo matagal na tayong naglalakad,
at nasa parehong posisyon pa rin ang araw.
108
00:08:56,910 --> 00:08:59,200
May paliwanag para riyan.
109
00:08:59,740 --> 00:09:03,790
Iba ang oras sa Fey Realm.
110
00:09:12,420 --> 00:09:14,260
Uy, anong ginagawa mo?
111
00:09:18,800 --> 00:09:20,100
Nagigising na siya.
112
00:09:21,810 --> 00:09:23,770
Grog? Gising ka na?
113
00:09:25,560 --> 00:09:28,300
Di ko alam ang nangyari sa 'kin.
114
00:09:28,500 --> 00:09:30,930
Alam ko. Okey na ang lahat ngayon.
115
00:09:31,120 --> 00:09:32,470
Talaga?
116
00:09:32,670 --> 00:09:34,930
Ibig kong sabihin,
akala ko'y napagaling mo siya.
117
00:09:35,130 --> 00:09:36,470
Oo. Sinubukan ko.
118
00:09:36,670 --> 00:09:40,080
Pero kung anuman ang ginawa
ng Craven Edge, di ko mababawi.
119
00:09:40,950 --> 00:09:43,730
Ang mga kalamnan ko! Saan napunta?
120
00:09:43,930 --> 00:09:45,870
Hindi. Hindi, hindi, hindi, hindi!
121
00:09:48,210 --> 00:09:52,000
Naku, kasingtalinghaga na ako ni Vax!
122
00:09:53,130 --> 00:09:54,780
Huminahon ka.
123
00:09:54,980 --> 00:09:57,740
Uy, bagay sa 'yo ang svelte.
124
00:09:57,940 --> 00:10:00,250
At di ka nawalan ng balbas.
125
00:10:00,450 --> 00:10:04,560
Isa pa, sabi ni Pike, may salamangkang
makapagbabalik sa mga kalamnan mo.
126
00:10:05,140 --> 00:10:06,710
Kaya mong gumawa?
127
00:10:06,910 --> 00:10:09,210
Hindi, kung walang mga sangkap.
128
00:10:09,410 --> 00:10:11,720
Tingin ko, alam ko kung saan
makahihingi ng tulong.
129
00:10:11,920 --> 00:10:12,820
Talaga?
130
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Nasaan ba tayo?
131
00:10:15,380 --> 00:10:18,950
Sa itsura ng mga burol na 'yun,
parang sa Tal'Dorei ulit?
132
00:10:19,530 --> 00:10:23,290
Naku, Keyleth,
dapat aralin mo ang mga orasyon mo.
133
00:10:23,700 --> 00:10:27,330
Grog, pangako. Aayusin ka namin.
134
00:10:30,080 --> 00:10:31,690
Simulan mo na.
135
00:10:31,890 --> 00:10:34,490
Ba't ka nagmamanman sa 'min? Sino ka?
136
00:10:34,690 --> 00:10:35,610
Wala.
137
00:10:35,810 --> 00:10:38,430
- Puwedeng ibaba mo ako?
- Sige.
138
00:10:49,770 --> 00:10:51,210
Subukan ulit natin.
139
00:10:51,410 --> 00:10:54,340
Sino ka, at bakit mo kami sinusundan?
140
00:10:54,540 --> 00:10:58,220
Simpleng manlalakbay
na gusto ng kaunting aliw.
141
00:10:58,420 --> 00:11:01,030
Puwede mo akong tawaging Garmelie.
142
00:11:02,490 --> 00:11:03,730
Anong binabasa mo?
143
00:11:03,930 --> 00:11:06,730
Wala. Wala akong binabasa.
Di ako nakababasa.
144
00:11:06,930 --> 00:11:08,230
- Iyan ay...
- Hindi.
145
00:11:08,430 --> 00:11:10,690
Nakakapagtaka. Nagsusulat ka
tungkol sa 'min, di ba?
146
00:11:10,890 --> 00:11:12,710
Hindi, wag mong buksan 'yan. Huwag.
147
00:11:13,500 --> 00:11:15,920
Hindi, di ko ginuhit ang mga 'yan.
148
00:11:17,420 --> 00:11:18,670
Naku...
149
00:11:19,880 --> 00:11:22,010
Maliban kung nagustuhan mo.
150
00:11:22,800 --> 00:11:24,660
Okey naman ang pagkakapareha.
151
00:11:24,860 --> 00:11:27,020
Bakit ako may tatlong titi?
152
00:11:27,720 --> 00:11:29,710
Subhektibo ang sining.
153
00:11:29,910 --> 00:11:31,800
Di kailangang magalit.
154
00:11:32,000 --> 00:11:35,170
Magagabayan kayo ni Garmelie
kung saan ninyo kailangang pumunta.
155
00:11:35,370 --> 00:11:37,430
At paano mo nalaman kung saan namin gusto?
156
00:11:37,630 --> 00:11:39,720
Di ko sinabing kung saan ninyo gusto.
157
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
Sabi ko, kung saan ninyo kailangan.
158
00:11:43,870 --> 00:11:46,270
Puno ang mga aklat ko
ng mga nilalang na gaya nito.
159
00:11:46,470 --> 00:11:47,310
Wag na nating pansinin.
160
00:11:47,510 --> 00:11:50,540
Maraming nagawang maganda sa 'min
ang mga aklat mo.
161
00:11:53,670 --> 00:11:55,500
Gusto lang tumulong ni Percy.
162
00:11:57,460 --> 00:11:59,550
Oo. Narinig ko na 'yan.
163
00:12:02,090 --> 00:12:06,000
Ngayong wala na
ang nakaiiritang ilustrador,
164
00:12:06,200 --> 00:12:08,970
makapopokus na ako sa pagpunta sa...
165
00:12:10,890 --> 00:12:12,190
Siyempre.
166
00:12:18,570 --> 00:12:20,400
Sigurado kang di mo kailangan ng tulong?
167
00:12:23,240 --> 00:12:24,970
Tingin ko, kaya ko na.
168
00:12:25,170 --> 00:12:28,160
Ramdam ko ang lakas ko...
169
00:12:31,580 --> 00:12:33,870
Teka muna.
170
00:12:35,170 --> 00:12:37,740
Naku. Sige na,
hayaan mo na kaming tumulong.
171
00:12:37,940 --> 00:12:38,960
Hindi.
172
00:12:44,220 --> 00:12:45,220
Kaunti lang.
173
00:12:47,850 --> 00:12:50,100
Okey, itayo natin ang higante.
174
00:12:51,020 --> 00:12:53,840
Milya-milya pa ang lalakbayin
175
00:12:54,040 --> 00:12:56,510
At may iba pang haharapin
176
00:12:56,700 --> 00:12:59,590
At napakahirap
Dahil walang mga motel
177
00:12:59,790 --> 00:13:02,010
Saanman sa paligid
178
00:13:02,210 --> 00:13:05,140
Sa mabatong mga daan at ilog
179
00:13:05,340 --> 00:13:08,100
Maglakad nang dahan-dahan sa lupaing ito
180
00:13:08,300 --> 00:13:11,020
Dalawang kaluluwang naglalakbay
At isang higante
181
00:13:11,220 --> 00:13:13,020
Sakay ng mahiwagang kamay
182
00:13:13,220 --> 00:13:15,270
Parating na ako
183
00:13:15,470 --> 00:13:19,110
Parating na ako
184
00:13:19,310 --> 00:13:21,910
Mula sa tuktok ng buwisit na bundok
185
00:13:22,110 --> 00:13:24,700
Hanggang sa ilalim ng look na ito
186
00:13:24,900 --> 00:13:27,080
Parating na ako
187
00:13:27,280 --> 00:13:30,120
Parating na ako
188
00:13:30,320 --> 00:13:33,500
At mas gusto ko sanang maglaro
Ngunit hila-hila ko
189
00:13:33,700 --> 00:13:36,000
Ang isang ito, isang araw na naman
190
00:13:36,200 --> 00:13:38,420
Parating na ako
191
00:13:38,620 --> 00:13:42,480
Parating na ako
192
00:13:44,950 --> 00:13:47,280
Kalma. Ako ang bahala sa 'yo.
193
00:13:50,370 --> 00:13:52,250
Ni di ako makainom.
194
00:13:52,450 --> 00:13:55,460
Naku, mas malala pa ito
kaysa sa kamatayan.
195
00:13:56,500 --> 00:13:57,730
Hindi ka pa Grog na Grog.
196
00:13:57,930 --> 00:14:00,650
Pero marami ka pang pakinabang.
197
00:14:00,850 --> 00:14:02,990
Talaga? Gaya ng ano?
198
00:14:03,190 --> 00:14:06,240
Gaya ng pampahinto sa pinto, pampagaan.
199
00:14:06,440 --> 00:14:08,220
Uy, bagay kang maging basahan.
200
00:14:08,800 --> 00:14:10,050
Basahan?
201
00:14:12,060 --> 00:14:14,750
Biro lang, kaibigan.
202
00:14:14,950 --> 00:14:17,380
Balik ka muna. Ako ang bahala sa 'yo.
203
00:14:17,580 --> 00:14:20,940
Ayokong marumihan
ang munting dibdib mo't...
204
00:14:24,360 --> 00:14:27,510
- Ano? May mali ba akong nasabi ulit?
- Ang lambing.
205
00:14:27,710 --> 00:14:29,390
Hindi, pinaglalaruan mo ako.
206
00:14:29,590 --> 00:14:34,560
Hindi. Di ko lang akalaing
makikita ko si Scanlan na tagapangalaga.
207
00:14:34,760 --> 00:14:37,150
Di 'yun masama.
208
00:14:37,350 --> 00:14:40,610
Ibig kong sabihin, kung gusto mo,
209
00:14:40,810 --> 00:14:43,300
puwede akong magsuot ng pangnars.
210
00:14:47,840 --> 00:14:49,760
Teka. Hindi. Pike, ako...
211
00:14:52,970 --> 00:14:54,930
Naku. Tanga.
212
00:14:56,470 --> 00:14:58,920
- Scanlan. Tulong?
- Ano?
213
00:14:59,120 --> 00:15:00,150
Naku.
214
00:15:00,770 --> 00:15:02,630
Alis.
215
00:15:02,830 --> 00:15:04,570
Layuan ninyo siya.
216
00:15:08,610 --> 00:15:10,430
May tubig doon.
217
00:15:10,630 --> 00:15:12,990
Tingin ko, nakarating na tayo
sa destinasyon natin.
218
00:15:16,330 --> 00:15:19,230
Maligayang pagdating sa Fey Realm.
219
00:15:19,430 --> 00:15:21,730
Nandito si Garmelie para tumulong
pag kailangan siya.
220
00:15:21,930 --> 00:15:24,780
Nakikita ko na
'yung lupaing kailangan, salamat.
221
00:15:24,980 --> 00:15:27,240
Mukhang nasa iyo na ang mga sagot.
222
00:15:27,440 --> 00:15:29,340
Mabuti naman.
223
00:15:31,800 --> 00:15:35,910
- Percy, pinag-aralan mo ang mga ito?
- Siyempre. Sila...
224
00:15:36,110 --> 00:15:38,790
Tingin ko, ang tawag sa kanila...
225
00:15:38,990 --> 00:15:41,650
Okey. Wala akong ideya. Garmelie...
226
00:15:42,480 --> 00:15:45,380
- At nawala na naman siya.
- Ang gaganda nila.
227
00:15:45,580 --> 00:15:47,840
Ibig sabihin, nakamamatay sila.
228
00:15:48,040 --> 00:15:51,200
Anuman sila, tumuloy lang tayo.
229
00:15:56,280 --> 00:15:57,870
Ako ulit?
230
00:16:01,750 --> 00:16:04,920
Nagbibiro lang ako sa nakamamatay.
Biro lang 'yun.
231
00:16:07,630 --> 00:16:09,630
Problema 'yan.
232
00:16:13,640 --> 00:16:14,640
Tingin sa taas.
233
00:16:21,060 --> 00:16:22,520
Vax, tingnan mo!
234
00:16:24,440 --> 00:16:26,480
Lumalaki?
235
00:16:29,190 --> 00:16:30,780
Ano 'yan?
236
00:16:35,410 --> 00:16:37,930
Amalgamasyon 'yan. Sirain natin.
237
00:16:38,130 --> 00:16:39,660
Naku naman.
238
00:16:45,210 --> 00:16:48,250
Talagang buwisit ang mga halaman dito.
239
00:16:51,970 --> 00:16:54,080
Tingin ko, natakot ko.
240
00:16:54,280 --> 00:16:56,590
Naku. Hindi. Hindi ko natakot.
241
00:16:59,470 --> 00:17:00,720
Trinket.
242
00:17:06,980 --> 00:17:08,440
Teka!
243
00:17:10,980 --> 00:17:12,070
Lagot siya sa 'kin.
244
00:17:19,450 --> 00:17:20,790
Hindi.
245
00:17:22,790 --> 00:17:24,120
Ako ang pinupuntirya.
246
00:17:25,040 --> 00:17:26,830
Tama. Naku, pangit.
247
00:17:30,130 --> 00:17:32,070
Keyleth. Vex'ahlia.
248
00:17:32,270 --> 00:17:35,510
Buti naman. Nag-alala akong
baka 'yung mga organismo...
249
00:17:38,760 --> 00:17:39,970
ay nakaapekto sa 'yo.
250
00:17:58,990 --> 00:18:00,530
Vex'Ahlia?
251
00:18:01,700 --> 00:18:03,830
Uy.
252
00:18:04,950 --> 00:18:07,170
Okey ka lang ba?
253
00:18:10,500 --> 00:18:11,960
Naku naman.
254
00:18:16,510 --> 00:18:18,890
Grabe ka, ang lala mo.
255
00:18:23,140 --> 00:18:26,380
Di ko naisip na ganyan ka magsalita.
256
00:18:26,580 --> 00:18:27,770
Alam ko?
257
00:18:32,150 --> 00:18:35,360
Salbahe lang ako sa inyo.
258
00:18:35,990 --> 00:18:38,990
Wag na tayong mag-away, ha?
Mahal na mahal ko kayo.
259
00:18:39,820 --> 00:18:41,910
Mahal ka rin namin.
260
00:19:16,230 --> 00:19:17,320
Ano?
261
00:19:19,030 --> 00:19:20,600
Ang Matron.
262
00:19:20,800 --> 00:19:22,060
Vax!
263
00:19:22,260 --> 00:19:23,990
Parating na!
264
00:19:24,780 --> 00:19:26,160
Kilos!
265
00:19:30,500 --> 00:19:33,990
- Anong ginagawa mo rito?
- Di kita susukuan.
266
00:19:34,190 --> 00:19:37,510
May paraan. Natural na kahinaan.
267
00:19:39,510 --> 00:19:40,700
Tubig.
268
00:19:40,900 --> 00:19:43,090
Pagkasabi ko, inom na.
269
00:19:52,150 --> 00:19:53,840
At magkarga.
270
00:19:54,040 --> 00:19:56,020
Teka muna.
271
00:19:57,070 --> 00:19:58,430
Percy?
272
00:19:58,630 --> 00:20:00,350
Blasted Diplomacy.
273
00:20:00,540 --> 00:20:02,070
Naku naman, gumana ka.
274
00:20:03,240 --> 00:20:04,070
Ngayon na!
275
00:20:36,650 --> 00:20:38,480
Di ko gusto ang tulong mo.
276
00:20:39,820 --> 00:20:43,400
Ganyan talaga ang mga dakila.
Matigas ang ulo namin.
277
00:20:44,860 --> 00:20:46,700
Alam kong may mga pagkakamali ako.
278
00:20:47,530 --> 00:20:50,580
Pero may alam din ako
tungkol sa pagdadala ng kadiliman.
279
00:20:51,290 --> 00:20:54,150
Anuman ang mangyari, suportado kita.
280
00:20:54,350 --> 00:20:56,080
Ang nilalang na 'yan.
281
00:20:56,960 --> 00:20:58,990
Nahumaling sa 'kin.
282
00:20:59,190 --> 00:21:00,760
Nakita mo rin.
283
00:21:01,510 --> 00:21:03,740
'Yung pagtugon ng lahat.
284
00:21:03,940 --> 00:21:06,180
Parang laban sa 'yo ang dimensiyon.
285
00:21:06,840 --> 00:21:09,850
'Yung armor. Ang Matron.
286
00:21:10,430 --> 00:21:13,690
Di ko alam ang nangyayari, pero parang...
287
00:21:15,270 --> 00:21:18,940
Iba sa inyo ang landas ko.
288
00:21:20,150 --> 00:21:22,970
Ikinatutuwa ko ang suporta mo, Percival.
289
00:21:23,170 --> 00:21:27,030
Pero pag umalis ako,
tingin ko, di ka puwedeng sumunod.
290
00:21:31,910 --> 00:21:35,020
Parang kalasingan na walang saya.
291
00:21:35,220 --> 00:21:38,230
Di ako. Kagila-gilalas ang pakiramdam ko.
292
00:21:38,430 --> 00:21:42,280
Parang nakakonekta ang isip ko
sa kalikasan sa espiritwal na lebel.
293
00:21:42,480 --> 00:21:44,990
Ibig kong sabihin, nauunawaan ko na.
294
00:21:45,190 --> 00:21:48,410
Lahat tayo'y bilanggo
ng sarili nating pagkabagabag,
295
00:21:48,610 --> 00:21:50,720
naghahanap ng koneksiyon dito...
296
00:21:55,560 --> 00:21:57,050
Naku.
297
00:21:57,240 --> 00:21:59,230
Nalalasahan ko ang mga kulay, oo.
298
00:22:01,020 --> 00:22:02,760
Magiging maganda ito.
299
00:22:02,960 --> 00:22:06,140
Huhulaan ko. May kinalaman ka rito.
300
00:22:06,340 --> 00:22:07,760
Mali ang hula mo.
301
00:22:07,960 --> 00:22:11,810
Manlalakbay lang dito si Garmelie.
302
00:22:12,010 --> 00:22:16,230
Sa susunod nitong paglalakbay na ito,
naghihintay ang Shademurk.
303
00:22:16,430 --> 00:22:19,280
- Shademurk?
- 'Yung pana mo?
304
00:22:19,480 --> 00:22:21,860
Nandoon ang punong hinahanap mo.
305
00:22:22,060 --> 00:22:27,450
Lahat kayo'y nakapang-aliw,
kaya gagabayan kayo ni Garmelie.
306
00:22:27,650 --> 00:22:29,640
Kung tatanggapin ninyo ang tulong na ito?
307
00:22:30,930 --> 00:22:32,470
Ikaw ang eksperto.
308
00:22:42,320 --> 00:22:43,630
Nakatakas sila.
309
00:22:43,830 --> 00:22:46,470
Pero nakapokus lang kayo sa mga relik.
310
00:22:46,670 --> 00:22:50,220
Kilala sila bilang Vestiges of Divergence.
311
00:22:50,420 --> 00:22:52,100
Isa lang ito sa marami.
312
00:22:52,300 --> 00:22:55,810
Anong pakialam ko
sa mga walang saysay sa tao?
313
00:22:56,010 --> 00:23:00,480
Thordak, puwedeng masakop ang Conclave
gamit ang matinding kapangyarihan.
314
00:23:00,680 --> 00:23:03,030
Matitiyak ang asensiyon natin.
315
00:23:03,230 --> 00:23:05,000
Sigurado na 'yun!
316
00:23:06,420 --> 00:23:09,240
Ikaw ang pinakatapat, Umbrasyl.
317
00:23:09,440 --> 00:23:13,200
Hanapin ang mga armas na ito
kung kapaki-pakinabang sa atin.
318
00:23:13,400 --> 00:23:16,180
Pero wag balewalain ang mga yaman ko.
319
00:23:19,230 --> 00:23:24,720
Puwedeng maging diyos ang tanga,
pinagsisilbihan ng mga kampeong may tanda.
320
00:23:24,920 --> 00:23:27,760
Pero puro ginto lang ang maiisip niya.
321
00:23:27,960 --> 00:23:31,810
Maisisiwalat ang mga plano ni Thordak
sa takdang panahon.
322
00:23:32,010 --> 00:23:36,410
At pag nangyari 'yun,
lahat tayo'y magiging diyos.
323
00:23:48,550 --> 00:23:50,030
Wala akong kuwenta.
324
00:23:50,230 --> 00:23:53,200
Palitan na lang kaya ako ng bangkay.
325
00:23:53,400 --> 00:23:55,220
Isang patay.
326
00:23:57,270 --> 00:23:59,630
Wag kang mag-alala, Grog.
327
00:23:59,830 --> 00:24:04,480
Maibabalik ka sa dating ikaw,
at hahanapin natin ang ibang mga kasama.
328
00:24:09,240 --> 00:24:11,600
Everlight, pakiusap,
proteksiyunan mo sila.
329
00:24:11,800 --> 00:24:13,470
Saanman sila mapunta.
330
00:24:13,670 --> 00:24:15,740
Mga kaibigan.
331
00:24:17,370 --> 00:24:18,790
Nandito na tayo.
332
00:24:40,560 --> 00:24:41,670
Paano?
333
00:24:41,870 --> 00:24:43,710
Isang siyudad.
334
00:24:43,910 --> 00:24:47,110
Nakalimutan ni Garmelie
itong munting hamlet.
335
00:24:47,650 --> 00:24:50,970
Wirdo sila. Kahit sa lugar na ito.
336
00:24:51,170 --> 00:24:53,760
Akala ko, ginagabayan mo kami
pa-Shademurk.
337
00:24:53,960 --> 00:24:54,720
Oo.
338
00:24:54,920 --> 00:24:57,730
Isang araw,
bigla na lang itong sumulpot. Pop.
339
00:24:57,930 --> 00:25:02,150
Kailangan nating daanan
para makarating sa lupain ninyo.
340
00:25:02,350 --> 00:25:04,690
Mukhang Elven ang siyudad na iyan.
341
00:25:04,890 --> 00:25:06,610
Dahil 'yun nga siya.
342
00:25:06,810 --> 00:25:08,360
Ang Syngorn.
343
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
Nakapunta ka na ro'n?
344
00:25:10,350 --> 00:25:11,840
Tumira kami ro'n noon.
345
00:25:13,670 --> 00:25:15,260
Kasama ang tatay namin.
346
00:25:59,510 --> 00:26:01,460
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Mary Antonette M. Ramos
347
00:26:01,660 --> 00:26:03,600
{\an8}Mapanlikhang Superbisor
Erika Ivene Columna