1 00:00:09,460 --> 00:00:11,530 - Voi ei. - Mitä toisille tapahtui? 2 00:00:11,730 --> 00:00:13,740 - En tiedä. - Missä Pike on? 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,040 - Miten voit olla tietämättä? - Hengitä. 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,580 Kerro, mitä muistat. 5 00:00:18,780 --> 00:00:21,540 Yritin viedä meidät seuraavan Jäänteen luo. 6 00:00:21,740 --> 00:00:24,500 Umbrasyl häiritsi loitsuani. 7 00:00:24,700 --> 00:00:29,320 Onnistuin tuomaan meidät tänne, mutta toiset joutuivat muualle. 8 00:00:29,980 --> 00:00:31,760 Me sentään olemme yhdessä. 9 00:00:31,960 --> 00:00:34,350 Ei olisi pitänyt yrittää sitä loitsua. 10 00:00:34,550 --> 00:00:37,810 Jos et olisi, he eivät olisi kadonneet vaan kuolleet. 11 00:00:38,010 --> 00:00:41,900 - Mutta Pike oli... - Grogin ja Scanlanin kanssa. 12 00:00:42,100 --> 00:00:44,120 On uskottava heidän olevan kunnossa. 13 00:00:45,210 --> 00:00:47,400 He eivät ole ainoat eksyneet. 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,780 Missä helvetissä olemme? 15 00:00:49,980 --> 00:00:54,160 Yritin viedä meidät seuraavan Hajaannuksen jäänteen luo. 16 00:00:54,360 --> 00:00:57,760 Taisit onnistua. Se on täällä. 17 00:00:58,430 --> 00:00:59,890 Jossain. 18 00:01:01,060 --> 00:01:02,750 Hei, pikku höyhenpallo. 19 00:01:02,950 --> 00:01:06,020 Tuo on kaunein lintu, jonka olen... 20 00:01:12,860 --> 00:01:16,200 Tervetuloa Keijujen valtakuntaan, ystävät. 21 00:02:26,600 --> 00:02:28,540 Ilman Pikea ei ole parantajaa 22 00:02:28,740 --> 00:02:31,050 ja ilman Grogia ei ole raakaa voimaa. 23 00:02:31,250 --> 00:02:33,670 Ilman Scanlania... 24 00:02:33,870 --> 00:02:35,570 On vähemmän kyrpävitsejä. 25 00:02:36,400 --> 00:02:38,680 Ruoho tekee minut tokkuraiseksi. 26 00:02:38,880 --> 00:02:39,660 Katsokaa. 27 00:02:43,910 --> 00:02:48,110 Scanlan sanoi näkynsä Keijujen valtakunnasta muistuttavan huumetrippiä. 28 00:02:48,310 --> 00:02:51,730 Ja että Fenthrasin jousi on käppyräisessä puussa suolla. 29 00:02:51,930 --> 00:02:55,820 Hän myös sanoi lampaanmaitoa suosikkiliukuvoiteekseen. 30 00:02:56,020 --> 00:02:58,120 Tutkitaan tuo kaukainen vuorijono. 31 00:02:58,320 --> 00:03:00,930 Suot saavat usein vetensä vuorilta. 32 00:03:01,680 --> 00:03:03,600 Kuinka kaukana se on? 33 00:03:07,220 --> 00:03:08,210 Rikoinko sen? 34 00:03:08,410 --> 00:03:11,050 Keijujen valtakunnalla on huumorintaju. 35 00:03:11,240 --> 00:03:13,550 Kieroutunut sellainen. 36 00:03:13,750 --> 00:03:15,880 Onko mikään täällä sitä, miltä näyttää? 37 00:03:16,080 --> 00:03:18,890 Nuorena Keijujen valtakunta kiehtoi minua. 38 00:03:19,090 --> 00:03:21,560 Sen mysteeri ja vaarat. 39 00:03:21,760 --> 00:03:25,180 Luin kaiken siihen liittyvän minkä käsiini sain. 40 00:03:25,380 --> 00:03:29,540 Ei hätää. Seuratkaa minua, niin kaikki menee hyvin. 41 00:03:39,300 --> 00:03:43,180 Meidän pitää päästä tuon läpi, mikä ikinä se onkin. 42 00:03:44,010 --> 00:03:45,970 Mikä tämän nimi olikaan? 43 00:03:47,680 --> 00:03:50,000 Herännyt lehto. 44 00:03:50,200 --> 00:03:52,500 Ympäristö saattaa reagoida mielialoihin. 45 00:03:52,700 --> 00:03:55,630 Olkaa positiivisia, niin se pysyy vaarattomana. 46 00:03:55,830 --> 00:03:57,150 Katsokaa. 47 00:04:06,580 --> 00:04:08,330 Tämä on tosi typerää... 48 00:04:10,620 --> 00:04:11,620 Vax! 49 00:04:18,170 --> 00:04:19,000 Hemmetti. 50 00:04:19,840 --> 00:04:21,720 Tarvitaan toista lähestymistapaa. 51 00:04:22,590 --> 00:04:25,370 Ne ovat kasveja. Etkö pysty hallitsemaan niitä? 52 00:04:25,570 --> 00:04:27,760 Tuntuu, etteivät ne ymmärrä minua. 53 00:04:36,690 --> 00:04:39,270 Älytöntä tuhlata tällaista kasviin. 54 00:04:43,320 --> 00:04:44,150 Harmiton, vai? 55 00:04:44,410 --> 00:04:46,850 Outoa. Ei noin olisi pitänyt käydä. 56 00:04:47,050 --> 00:04:50,790 - En ymmärrä. - Kerro jotain uutta. 57 00:04:52,540 --> 00:04:54,620 Tulkaa, olemme lähes perillä. 58 00:04:57,210 --> 00:05:01,210 Anteeksi. Kirjoissa ei kerrottu niiden olevan lihansyöjiä. 59 00:05:15,810 --> 00:05:17,600 Vax? Vex? 60 00:05:19,480 --> 00:05:21,380 Missä kaikki ovat? 61 00:05:21,580 --> 00:05:23,690 Ei helvetti. Pike. 62 00:05:26,570 --> 00:05:27,700 Pike! 63 00:05:28,410 --> 00:05:30,410 Olen pahoillani, Pike. 64 00:05:31,540 --> 00:05:34,830 - Mitä oikein tein? - Se oli vahinko. 65 00:05:35,580 --> 00:05:39,530 Ole kiltti ja laske tuo maahan. 66 00:05:39,730 --> 00:05:42,250 Rauhallisesti. Koeta olla liikkumatta. 67 00:05:46,760 --> 00:05:48,760 Minun pitää parantaa itseni. 68 00:05:51,510 --> 00:05:53,790 Lakkasitko vuotamasta? 69 00:05:53,990 --> 00:05:55,580 Minä yritän. 70 00:05:55,780 --> 00:05:58,600 Haava ei kuitenkaan umpeudu kokonaan. 71 00:06:01,730 --> 00:06:03,070 Mitä? 72 00:06:07,070 --> 00:06:10,270 Arvasinhan minä. Tuo miekka on silkkaa pahuutta. 73 00:06:10,470 --> 00:06:11,640 Eikä ole. 74 00:06:11,840 --> 00:06:14,900 Se tekee minusta vahvan. Ei siinä ole mitään vikaa. 75 00:06:15,100 --> 00:06:17,360 Se imi Piken verta. 76 00:06:17,560 --> 00:06:19,400 Se lähes tappoi hänet! 77 00:06:19,600 --> 00:06:21,860 Ei se ollut miekan syytä! 78 00:06:22,060 --> 00:06:25,530 Tai no, ehkä se yllytti minua hieman. 79 00:06:25,730 --> 00:06:27,720 Yllytti sinua? 80 00:06:28,970 --> 00:06:31,850 Sinun on hankkiuduttava eroon siitä. 81 00:06:32,930 --> 00:06:35,620 He eivät ymmärrä. 82 00:06:35,820 --> 00:06:38,980 Katso, miten vahvan olen sinusta tehnyt. 83 00:06:40,850 --> 00:06:43,420 Grog, ole kiltti. 84 00:06:43,620 --> 00:06:45,720 Se kuului Sylas Briarwoodille... 85 00:06:45,920 --> 00:06:49,660 Et ole mitään ilman minua. He ovat vain kateellisia. 86 00:06:50,030 --> 00:06:51,470 Olet oikeassa. 87 00:06:51,670 --> 00:06:53,350 He ovat kateellisia. 88 00:06:53,550 --> 00:06:54,990 Puhuuko se sinulle? 89 00:06:56,160 --> 00:06:58,520 En tiedä, mitä miekka sinulle sanoo... 90 00:06:58,720 --> 00:07:00,290 Minulla on nälkä. 91 00:07:01,750 --> 00:07:02,570 Grog? 92 00:07:02,770 --> 00:07:04,590 Mitä oikein teet? 93 00:07:05,880 --> 00:07:08,660 Älä tee tuota. 94 00:07:08,860 --> 00:07:10,990 Ketä aiot kuunnella? 95 00:07:11,190 --> 00:07:13,850 Miekkaa vai minua? 96 00:07:16,430 --> 00:07:18,930 Tapa. Nälkä. 97 00:07:31,950 --> 00:07:33,350 Mitä oikein teet? 98 00:07:33,550 --> 00:07:36,120 Valitan, en kuuntele sinua. 99 00:07:40,370 --> 00:07:45,380 Typerys. Et tuhoa vain minua, vaan meidät molemmat. 100 00:08:00,020 --> 00:08:01,690 Tee se. 101 00:08:07,020 --> 00:08:11,740 Jos tämä on loppu, vien sinut mukanani. 102 00:08:14,820 --> 00:08:16,780 Ei! 103 00:08:38,810 --> 00:08:41,000 Olemme tainneet olla täällä ennenkin. 104 00:08:41,200 --> 00:08:44,710 Tottumattomille silmille Keijujen valtakunta voi olla hämäävä. 105 00:08:44,910 --> 00:08:48,670 Maa näyttää tutulta vain siksi, että maasto muuttuu. 106 00:08:48,870 --> 00:08:50,050 Oletko varma? 107 00:08:50,250 --> 00:08:55,740 Olemme kävelleet jo jonkin matkaa, ja aurinko on yhä samassa paikassa. 108 00:08:56,910 --> 00:08:59,200 Siihen on selitys. 109 00:08:59,740 --> 00:09:03,790 Aika nähkääs toimii vähän hassusti Keijujen valtakunnassa. 110 00:09:12,420 --> 00:09:14,260 Hei, mitä oikein teet? 111 00:09:18,800 --> 00:09:20,100 Hän herää. 112 00:09:21,810 --> 00:09:23,770 Oletko keskuudessamme, Grog? 113 00:09:25,560 --> 00:09:28,300 En tiedä, mikä minuun meni. 114 00:09:28,500 --> 00:09:30,930 Tiedän. Kaikki on nyt hyvin. 115 00:09:31,120 --> 00:09:32,470 Onko? 116 00:09:32,670 --> 00:09:34,930 Luulin, että paransit hänet. 117 00:09:35,130 --> 00:09:36,470 Minä yritin. 118 00:09:36,670 --> 00:09:40,080 Mutta en pystynyt kumoamaan sitä, minkä Pelkurinterä teki. 119 00:09:40,950 --> 00:09:43,730 Mitä lihaksilleni tapahtui? 120 00:09:43,930 --> 00:09:45,870 Ei, ei! 121 00:09:48,210 --> 00:09:52,000 Jumalten tähden, olen yhtä ruipelo kuin Vax! 122 00:09:53,130 --> 00:09:54,780 Rauhoituhan nyt. 123 00:09:54,980 --> 00:09:57,740 Hoikkuus sopii sinulle. 124 00:09:57,940 --> 00:10:00,250 Ja sinulla on yhä parta. 125 00:10:00,450 --> 00:10:04,560 Lisäksi Piken mukaan on olemassa eliksiiri, joka palauttaa lihaksesi. 126 00:10:05,140 --> 00:10:06,710 Pystytkö tekemään sellaisen? 127 00:10:06,910 --> 00:10:09,210 En ilman raaka-aineita, 128 00:10:09,410 --> 00:10:11,720 mutta luulen tietäväni, mistä saamme apua. 129 00:10:11,920 --> 00:10:12,820 Niinkö? 130 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Missä me ylipäätään olemme? 131 00:10:15,380 --> 00:10:18,950 Noista kukkuloista päätellen jälleen Tal'Doreissa. 132 00:10:19,530 --> 00:10:23,290 Saisit opetella taikomaan kunnolla, Keyleth. 133 00:10:23,700 --> 00:10:27,330 Lupaan, että korjaamme sinut, Grog. 134 00:10:30,080 --> 00:10:31,690 Antaa kuulua. 135 00:10:31,890 --> 00:10:34,490 Miksi vakoilet meitä? Kuka olet? 136 00:10:34,690 --> 00:10:35,610 En kukaan. 137 00:10:35,810 --> 00:10:38,430 - Voisitko siis laskea minut maahan? - Toki. 138 00:10:49,770 --> 00:10:51,210 Aloitetaanpa alusta. 139 00:10:51,410 --> 00:10:54,340 Kuka olet ja miksi seuraat meitä? 140 00:10:54,540 --> 00:10:58,220 Olen vain tavallinen matkustavainen, joka nauttii viihteestä. 141 00:10:58,420 --> 00:11:01,030 Voitte kutsua minua Garmelieksi. 142 00:11:02,490 --> 00:11:03,730 Mitä oikein luet? 143 00:11:03,930 --> 00:11:06,730 En mitään. En osaa lukea. 144 00:11:06,930 --> 00:11:08,230 - Tuo on... - Ei. 145 00:11:08,430 --> 00:11:10,690 Kiintoisaa. Teet siis meistä muistiinpanoja. 146 00:11:10,890 --> 00:11:12,710 Ei, älä avaa sitä. 147 00:11:13,500 --> 00:11:15,920 En minä piirtänyt noita. 148 00:11:17,420 --> 00:11:18,670 Voihan... 149 00:11:19,880 --> 00:11:22,010 Paitsi jos pidät niistä. 150 00:11:22,800 --> 00:11:24,660 Yhdennäköisyys on varsin suuri. 151 00:11:24,860 --> 00:11:27,020 Miksi minulla on kolme penistä? 152 00:11:27,720 --> 00:11:29,710 Taide on subjektiivista. 153 00:11:29,910 --> 00:11:31,800 Älkää nyt suuttuko, 154 00:11:32,000 --> 00:11:35,170 varsinkaan, kun Garmelie osaa opastaa teidät perille. 155 00:11:35,370 --> 00:11:37,430 Mistä tiedät, minne haluamme mennä? 156 00:11:37,630 --> 00:11:39,720 En puhunut mitään haluamisesta. 157 00:11:39,920 --> 00:11:42,360 Puhuin perille viemisestä. 158 00:11:43,870 --> 00:11:46,270 Kirjoissani oli paljon tuollaisia olentoja. 159 00:11:46,470 --> 00:11:47,310 Ei piitata hänestä. 160 00:11:47,510 --> 00:11:50,540 Kirjoistasi onkin ollut meille paljon hyötyä. 161 00:11:53,670 --> 00:11:55,500 Percy yrittää vain auttaa. 162 00:11:57,460 --> 00:11:59,550 Tuo on kuultu ennenkin. 163 00:12:02,090 --> 00:12:06,000 Nyt kun ärsyttävä kuvittaja on poissa, 164 00:12:06,200 --> 00:12:08,970 voin keskittyä navigoimaan meidät läpi... 165 00:12:10,890 --> 00:12:12,190 Niinpä tietysti. 166 00:12:18,570 --> 00:12:20,400 Etkö varmasti tarvitse apua? 167 00:12:23,240 --> 00:12:24,970 Luulen, että selviän. 168 00:12:25,170 --> 00:12:28,160 Tunnen voimieni palautuvan... 169 00:12:31,580 --> 00:12:33,870 Pitää vain levätä hetki. 170 00:12:35,170 --> 00:12:37,740 Älä nyt viitsi. Anna meidän auttaa edes vähän. 171 00:12:37,940 --> 00:12:38,960 Ei. 172 00:12:44,220 --> 00:12:45,220 Vähän. 173 00:12:47,850 --> 00:12:50,100 No niin, siirretään isoa pojua. 174 00:12:51,020 --> 00:12:53,840 On meillä kilometrejä takana 175 00:12:54,040 --> 00:12:56,510 Ja vielä monta eessäin nään 176 00:12:56,700 --> 00:12:59,590 Se on vaikeaa Koska en ilotaloja 177 00:12:59,790 --> 00:13:02,010 Nää täällä yhtäkään 178 00:13:02,210 --> 00:13:05,140 Yli kiviteiden sekä jokien 179 00:13:05,340 --> 00:13:08,100 Marssii läpi sokkeloisen maan 180 00:13:08,300 --> 00:13:11,020 Kaksi vaeltajaa ja iso typerys 181 00:13:11,220 --> 00:13:13,020 Jotka taikakädellä ratsastaa 182 00:13:13,220 --> 00:13:15,270 Mä matkaa teen 183 00:13:15,470 --> 00:13:19,110 Mä matkaa teen 184 00:13:19,310 --> 00:13:21,910 Paskan vuoren huipulta 185 00:13:22,110 --> 00:13:24,700 Aina syvälle alas lahteen 186 00:13:24,900 --> 00:13:27,080 Mä matkaa teen 187 00:13:27,280 --> 00:13:30,120 Mä matkaa teen 188 00:13:30,320 --> 00:13:33,500 Se tuskin tyydytystä antaa Kun saan koko ajan kantaa 189 00:13:33,700 --> 00:13:36,000 Häntä koko päivän huomiseen 190 00:13:36,200 --> 00:13:38,420 Mä matkaa teen 191 00:13:38,620 --> 00:13:42,480 Mä matkaa teen 192 00:13:44,950 --> 00:13:47,280 Rauhallisesti. Minä juotan. 193 00:13:50,370 --> 00:13:52,250 En pysty edes juomaan. 194 00:13:52,450 --> 00:13:55,460 Tämä on kuolemaakin kamalampaa. 195 00:13:56,500 --> 00:13:57,730 Et ole parhaimmillasi, 196 00:13:57,930 --> 00:14:00,650 mutta sinusta on silti monenlaista hyötyä. 197 00:14:00,850 --> 00:14:02,990 Kuten millaista? 198 00:14:03,190 --> 00:14:06,240 Vaikka ovenpönkkänä tai paperipainona. 199 00:14:06,440 --> 00:14:08,220 Sinusta tulisi hieno matto. 200 00:14:08,800 --> 00:14:10,050 Matto? 201 00:14:12,060 --> 00:14:14,750 Minä vain vitsailin. 202 00:14:14,950 --> 00:14:17,380 Nojaa taaksepäin. Täältä pesee. 203 00:14:17,580 --> 00:14:20,940 En halua sotkea pikku rintaasi ja... 204 00:14:24,360 --> 00:14:27,510 - Mitä? Sanoinko taas jotain väärää? - Söpöä. 205 00:14:27,710 --> 00:14:29,390 Sinä vain pilkkaat minua. 206 00:14:29,590 --> 00:14:34,560 Ei, en vain uskonut ikinä näkeväni huolehtivaista Scanlania. 207 00:14:34,760 --> 00:14:37,150 Ei siinä mitään pahaa ole. 208 00:14:37,350 --> 00:14:40,610 No, jos kerran tykkäät tästä, 209 00:14:40,810 --> 00:14:43,300 voin pukeutua tuhmaan hoitaja-asuuni. 210 00:14:47,840 --> 00:14:49,760 Odota. Pike, minä... 211 00:14:52,970 --> 00:14:54,930 Äh, typerää. 212 00:14:56,470 --> 00:14:58,920 - Voisitko auttaa, Scanlan? - Mitä? 213 00:14:59,120 --> 00:15:00,150 Herran pieksut. 214 00:15:00,770 --> 00:15:02,630 Pois siitä. 215 00:15:02,830 --> 00:15:04,570 Pois! Irti hänestä! 216 00:15:08,610 --> 00:15:10,430 Lähistöllä on vettä. 217 00:15:10,630 --> 00:15:12,990 Taisimme vihdoin löytää määränpäämme. 218 00:15:16,330 --> 00:15:19,230 Tervetuloa Keijujen valtakuntaan. 219 00:15:19,430 --> 00:15:21,730 Garmelie on valmis auttamaan tarvittaessa. 220 00:15:21,930 --> 00:15:24,780 Näen kaipaamamme suon, kiitos vain. 221 00:15:24,980 --> 00:15:27,240 Tiedät siis vastaukset kaikkeen. 222 00:15:27,440 --> 00:15:29,340 Kiva juttu sinulle. 223 00:15:31,800 --> 00:15:35,910 - Ovatko nämä tuttuja, Percy? - Tietenkin. Ne ovat... 224 00:15:36,110 --> 00:15:38,790 Niitä kutsutaan kai... 225 00:15:38,990 --> 00:15:41,650 Hyvä on, ei aavistustakaan. Garmelie... 226 00:15:42,480 --> 00:15:45,380 - Hän häipyi taas. - Ne ovat nättejä. 227 00:15:45,580 --> 00:15:47,840 Ne ovat siis luultavasti hengenvaarallisia. 228 00:15:48,040 --> 00:15:51,200 Olkoot mitä vain, meidän on paras jatkaa matkaa. 229 00:15:56,280 --> 00:15:57,870 Taasko minä? 230 00:16:01,750 --> 00:16:04,920 Se juttu hengenvaarallisuudesta oli vitsi. 231 00:16:07,630 --> 00:16:09,630 Tuo on ongelmallista. 232 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 Huomio. 233 00:16:21,060 --> 00:16:22,520 Katso, Vax! 234 00:16:24,440 --> 00:16:26,480 Kasvaako se? 235 00:16:29,190 --> 00:16:30,780 Mitä helvettiä? 236 00:16:35,410 --> 00:16:37,930 Se on yhteensulauma. Yrittäkää hajottaa se. 237 00:16:38,130 --> 00:16:39,660 Voi helvetti. 238 00:16:45,210 --> 00:16:48,250 Tämän valtakunnan kasvit ovat todella perseestä. 239 00:16:51,970 --> 00:16:54,080 Taisin pelästyttää sen pois. 240 00:16:54,280 --> 00:16:56,590 Ei helvetti. En sittenkään. 241 00:16:59,470 --> 00:17:00,720 Trinket. 242 00:17:06,980 --> 00:17:08,440 Koeta kestää! 243 00:17:10,980 --> 00:17:12,070 Minä hoitelen sen. 244 00:17:19,450 --> 00:17:20,790 Ei. 245 00:17:22,790 --> 00:17:24,120 Se on minun perässäni. 246 00:17:25,040 --> 00:17:26,830 No niin. Tulehan, rumilus. 247 00:17:30,130 --> 00:17:32,070 Keyleth. Vex'ahlia. 248 00:17:32,270 --> 00:17:35,510 Luojan kiitos. Pelkäsin niiden itiöiden... 249 00:17:38,760 --> 00:17:39,970 ...vaikuttaneen teihin. 250 00:17:58,990 --> 00:18:00,530 Vex'ahlia? 251 00:18:04,950 --> 00:18:07,170 Oletko kunnossa? 252 00:18:10,500 --> 00:18:11,960 Ei helvetti. 253 00:18:16,510 --> 00:18:18,890 Olet ihan sekaisin. 254 00:18:23,140 --> 00:18:26,380 En kuvitellut sinun kuulostavan tuolta. 255 00:18:26,580 --> 00:18:27,770 Tiedetään. 256 00:18:32,150 --> 00:18:35,360 Olin tosi ilkeä teitä kohtaan. 257 00:18:35,990 --> 00:18:38,990 Ei enää riidellä. Rakastan teitä kovasti. 258 00:18:39,820 --> 00:18:41,910 Mekin rakastamme sinua. 259 00:19:16,230 --> 00:19:17,320 Mitä? 260 00:19:19,030 --> 00:19:20,600 Emäntä. 261 00:19:20,800 --> 00:19:22,060 Vax! 262 00:19:22,260 --> 00:19:23,990 Ampu tulee! 263 00:19:24,780 --> 00:19:26,160 Ala mennä! 264 00:19:30,500 --> 00:19:33,990 - Mitä sinä täällä teet? - En ole aikeissa luovuttaa. 265 00:19:34,190 --> 00:19:37,510 Jokin konsti on oltava. Jokin luontainen heikkous. 266 00:19:39,510 --> 00:19:40,700 Vesi. 267 00:19:40,900 --> 00:19:43,090 Kun annan merkin, vie se juomaan. 268 00:19:52,150 --> 00:19:53,840 Ladataan. 269 00:19:54,040 --> 00:19:56,020 Hetkinen. 270 00:19:57,070 --> 00:19:58,430 Percy? 271 00:19:58,630 --> 00:20:00,350 Pahuksen Diplomatia. 272 00:20:00,540 --> 00:20:02,070 Toimi nyt, helvetti. 273 00:20:03,240 --> 00:20:04,070 Nyt! 274 00:20:36,650 --> 00:20:38,480 En kaivannut apuasi. 275 00:20:39,820 --> 00:20:43,400 Me aateliset tuppaamme olemaan itsepäisiä. 276 00:20:44,860 --> 00:20:46,700 Tiedän tehneeni virheitä, 277 00:20:47,530 --> 00:20:50,580 mutta tiedän myös jotain pimeyden kantamisesta. 278 00:20:51,290 --> 00:20:54,150 Tuen sinua, kävi miten kävi. 279 00:20:54,350 --> 00:20:56,080 Se olento. 280 00:20:56,960 --> 00:20:58,990 Minä vedin sitä puoleeni. 281 00:20:59,190 --> 00:21:00,760 Sinäkin näit sen. 282 00:21:01,510 --> 00:21:03,740 Kaikki on reagoinut samalla tavalla. 283 00:21:03,940 --> 00:21:06,180 Ikään kuin valtakunta vastustaisi sinua. 284 00:21:06,840 --> 00:21:09,850 Se johtuu haarniskasta ja Emännästä. 285 00:21:10,430 --> 00:21:13,690 En tiedä mitä tapahtuu, mutta tuntuu, 286 00:21:15,270 --> 00:21:18,940 kuin olisin matkalla eri suuntaan kuin te muut. 287 00:21:20,150 --> 00:21:22,970 Olen kiitollinen tuestasi, Percival, 288 00:21:23,170 --> 00:21:27,030 mutta olen menossa paikkaan, jonne tuskin pystyt seuraamaan. 289 00:21:31,910 --> 00:21:35,020 Olo on kuin krapulassa, mutta ilman hauskanpitoa. 290 00:21:35,220 --> 00:21:38,230 Ei minulla. Oloni on mahtava. 291 00:21:38,430 --> 00:21:42,280 Mieleni sai luontoon yhteyden hengellisellä tasolla. 292 00:21:42,480 --> 00:21:44,990 Tajuan sen nyt. 293 00:21:45,190 --> 00:21:48,410 Olemme kaikki omien ahdistustemme vankeja 294 00:21:48,610 --> 00:21:50,720 ja etsimme yhteyttä tässä... 295 00:21:55,560 --> 00:21:57,050 Vau. 296 00:21:57,240 --> 00:21:59,230 Pystyn maistamaan värit. 297 00:22:01,020 --> 00:22:02,760 Tästä tulee hyvä. 298 00:22:02,960 --> 00:22:06,140 Veikkaan, että sinulla oli jotain tekemistä tämän kanssa. 299 00:22:06,340 --> 00:22:07,760 Veikkasit väärin. 300 00:22:07,960 --> 00:22:11,810 Garmelie oli tällä retkellä mukana vain matkustajana. 301 00:22:12,010 --> 00:22:16,230 Seuraavalla matkallanne odottaa Varjosumu. 302 00:22:16,430 --> 00:22:19,280 - Varjosumu? - Se sinun jousesi. 303 00:22:19,480 --> 00:22:21,860 Etsimänne puu on siellä. 304 00:22:22,060 --> 00:22:27,450 Olitte kaikki oikeasti viihdyttäviä, joten Garmelie opastaa teitä, 305 00:22:27,650 --> 00:22:29,640 jos hänen apunsa kelpaa? 306 00:22:30,930 --> 00:22:32,470 Sinä olet asiantuntija. 307 00:22:42,320 --> 00:22:43,630 He pakenivat. 308 00:22:43,830 --> 00:22:46,470 Silti keskityt pelkkiin muinaisesineisiin. 309 00:22:46,670 --> 00:22:50,220 Niitä kutsutaan Hajaannuksen jäänteiksi. 310 00:22:50,420 --> 00:22:52,100 Tämä on vain yksi monista. 311 00:22:52,300 --> 00:22:55,810 Mitä minä ihmisten rihkamasta piittaan? 312 00:22:56,010 --> 00:23:00,480 Ne voivat antaa Konklaaville uskomattomat voimat, Thordak. 313 00:23:00,680 --> 00:23:03,030 Nousemuksemme olisi taattu. 314 00:23:03,230 --> 00:23:05,000 Se on muutenkin taattu! 315 00:23:06,420 --> 00:23:09,240 Olet hyvin uskollinen, Umbrasyl. 316 00:23:09,440 --> 00:23:13,200 Etsi ne aseet, jos niistä on meille hyötyä, 317 00:23:13,400 --> 00:23:16,180 mutta älä unohda rikkauksiani. 318 00:23:19,230 --> 00:23:24,720 Typeryksestä voisi tulla jumala, jota Jäänteitä käyttävät valitut palvelevat, 319 00:23:24,920 --> 00:23:27,760 mutta hän ajattelee vain kultaa. 320 00:23:27,960 --> 00:23:31,810 Thordakin suunnitelmat paljastuvat aikanaan, 321 00:23:32,010 --> 00:23:36,410 ja silloin meistä kaikista tulee jumalia. 322 00:23:48,550 --> 00:23:50,030 Olen hyödytön. 323 00:23:50,230 --> 00:23:53,200 Voisin yhtä hyvin olla ruumis. 324 00:23:53,400 --> 00:23:55,220 Kuollut ruumis. 325 00:23:57,270 --> 00:23:59,630 Ei hätää, Grog. 326 00:23:59,830 --> 00:24:04,480 Palautamme sinut ennalleen ja etsimme muun porukan. 327 00:24:09,240 --> 00:24:11,600 Suojele heitä, Ikuinen valo. 328 00:24:11,800 --> 00:24:13,470 Missä ikinä he ovatkaan. 329 00:24:13,670 --> 00:24:15,740 Hei, kaverit. 330 00:24:17,370 --> 00:24:18,790 Perillä ollaan. 331 00:24:40,560 --> 00:24:41,670 Miten tämä kävi? 332 00:24:41,870 --> 00:24:43,710 Kaupunki. 333 00:24:43,910 --> 00:24:47,110 Garmelie oli unohtanut tämän pikku kylän. 334 00:24:47,650 --> 00:24:50,970 Tämä on aika outoa jopa tässä paikassa. 335 00:24:51,170 --> 00:24:53,760 Luulin, että johdatat meidät Varjosumuun. 336 00:24:53,960 --> 00:24:54,720 Niin. 337 00:24:54,920 --> 00:24:57,730 Yhtäkkiä tämä vain ilmaantui jostain. Poks. 338 00:24:57,930 --> 00:25:02,150 Meidän on pakko kulkea sen läpi päästäksemme suolle. 339 00:25:02,350 --> 00:25:04,690 Se näyttää melkein haltiakaupungilta. 340 00:25:04,890 --> 00:25:06,610 Sitä se onkin. 341 00:25:06,810 --> 00:25:08,360 Se on Syngorn. 342 00:25:08,560 --> 00:25:10,160 Oletteko käyneet siellä ennenkin? 343 00:25:10,350 --> 00:25:11,840 Me asuimme siellä. 344 00:25:13,670 --> 00:25:15,260 Isämme kanssa. 345 00:25:59,510 --> 00:26:01,460 Tekstitys: Mikko Alapuro 346 00:26:01,660 --> 00:26:03,600 {\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen