1
00:00:09,460 --> 00:00:11,530
- Voi ei.
- Mitä toisille tapahtui?
2
00:00:11,730 --> 00:00:13,740
- En tiedä.
- Missä Pike on?
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,040
- Miten voit olla tietämättä?
- Hengitä.
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,580
Kerro, mitä muistat.
5
00:00:18,780 --> 00:00:21,540
Yritin viedä meidät
seuraavan Jäänteen luo.
6
00:00:21,740 --> 00:00:24,500
Umbrasyl häiritsi loitsuani.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,320
Onnistuin tuomaan meidät tänne,
mutta toiset joutuivat muualle.
8
00:00:29,980 --> 00:00:31,760
Me sentään olemme yhdessä.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,350
Ei olisi pitänyt yrittää sitä loitsua.
10
00:00:34,550 --> 00:00:37,810
Jos et olisi,
he eivät olisi kadonneet vaan kuolleet.
11
00:00:38,010 --> 00:00:41,900
- Mutta Pike oli...
- Grogin ja Scanlanin kanssa.
12
00:00:42,100 --> 00:00:44,120
On uskottava heidän olevan kunnossa.
13
00:00:45,210 --> 00:00:47,400
He eivät ole ainoat eksyneet.
14
00:00:47,600 --> 00:00:49,780
Missä helvetissä olemme?
15
00:00:49,980 --> 00:00:54,160
Yritin viedä meidät seuraavan
Hajaannuksen jäänteen luo.
16
00:00:54,360 --> 00:00:57,760
Taisit onnistua. Se on täällä.
17
00:00:58,430 --> 00:00:59,890
Jossain.
18
00:01:01,060 --> 00:01:02,750
Hei, pikku höyhenpallo.
19
00:01:02,950 --> 00:01:06,020
Tuo on kaunein lintu, jonka olen...
20
00:01:12,860 --> 00:01:16,200
Tervetuloa Keijujen valtakuntaan, ystävät.
21
00:02:26,600 --> 00:02:28,540
Ilman Pikea ei ole parantajaa
22
00:02:28,740 --> 00:02:31,050
ja ilman Grogia ei ole raakaa voimaa.
23
00:02:31,250 --> 00:02:33,670
Ilman Scanlania...
24
00:02:33,870 --> 00:02:35,570
On vähemmän kyrpävitsejä.
25
00:02:36,400 --> 00:02:38,680
Ruoho tekee minut tokkuraiseksi.
26
00:02:38,880 --> 00:02:39,660
Katsokaa.
27
00:02:43,910 --> 00:02:48,110
Scanlan sanoi näkynsä Keijujen
valtakunnasta muistuttavan huumetrippiä.
28
00:02:48,310 --> 00:02:51,730
Ja että Fenthrasin jousi
on käppyräisessä puussa suolla.
29
00:02:51,930 --> 00:02:55,820
Hän myös sanoi lampaanmaitoa
suosikkiliukuvoiteekseen.
30
00:02:56,020 --> 00:02:58,120
Tutkitaan tuo kaukainen vuorijono.
31
00:02:58,320 --> 00:03:00,930
Suot saavat usein vetensä vuorilta.
32
00:03:01,680 --> 00:03:03,600
Kuinka kaukana se on?
33
00:03:07,220 --> 00:03:08,210
Rikoinko sen?
34
00:03:08,410 --> 00:03:11,050
Keijujen valtakunnalla on huumorintaju.
35
00:03:11,240 --> 00:03:13,550
Kieroutunut sellainen.
36
00:03:13,750 --> 00:03:15,880
Onko mikään täällä sitä, miltä näyttää?
37
00:03:16,080 --> 00:03:18,890
Nuorena Keijujen valtakunta kiehtoi minua.
38
00:03:19,090 --> 00:03:21,560
Sen mysteeri ja vaarat.
39
00:03:21,760 --> 00:03:25,180
Luin kaiken siihen liittyvän
minkä käsiini sain.
40
00:03:25,380 --> 00:03:29,540
Ei hätää. Seuratkaa minua,
niin kaikki menee hyvin.
41
00:03:39,300 --> 00:03:43,180
Meidän pitää päästä tuon läpi,
mikä ikinä se onkin.
42
00:03:44,010 --> 00:03:45,970
Mikä tämän nimi olikaan?
43
00:03:47,680 --> 00:03:50,000
Herännyt lehto.
44
00:03:50,200 --> 00:03:52,500
Ympäristö saattaa reagoida mielialoihin.
45
00:03:52,700 --> 00:03:55,630
Olkaa positiivisia,
niin se pysyy vaarattomana.
46
00:03:55,830 --> 00:03:57,150
Katsokaa.
47
00:04:06,580 --> 00:04:08,330
Tämä on tosi typerää...
48
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
Vax!
49
00:04:18,170 --> 00:04:19,000
Hemmetti.
50
00:04:19,840 --> 00:04:21,720
Tarvitaan toista lähestymistapaa.
51
00:04:22,590 --> 00:04:25,370
Ne ovat kasveja.
Etkö pysty hallitsemaan niitä?
52
00:04:25,570 --> 00:04:27,760
Tuntuu, etteivät ne ymmärrä minua.
53
00:04:36,690 --> 00:04:39,270
Älytöntä tuhlata tällaista kasviin.
54
00:04:43,320 --> 00:04:44,150
Harmiton, vai?
55
00:04:44,410 --> 00:04:46,850
Outoa. Ei noin olisi pitänyt käydä.
56
00:04:47,050 --> 00:04:50,790
- En ymmärrä.
- Kerro jotain uutta.
57
00:04:52,540 --> 00:04:54,620
Tulkaa, olemme lähes perillä.
58
00:04:57,210 --> 00:05:01,210
Anteeksi. Kirjoissa ei kerrottu
niiden olevan lihansyöjiä.
59
00:05:15,810 --> 00:05:17,600
Vax? Vex?
60
00:05:19,480 --> 00:05:21,380
Missä kaikki ovat?
61
00:05:21,580 --> 00:05:23,690
Ei helvetti. Pike.
62
00:05:26,570 --> 00:05:27,700
Pike!
63
00:05:28,410 --> 00:05:30,410
Olen pahoillani, Pike.
64
00:05:31,540 --> 00:05:34,830
- Mitä oikein tein?
- Se oli vahinko.
65
00:05:35,580 --> 00:05:39,530
Ole kiltti ja laske tuo maahan.
66
00:05:39,730 --> 00:05:42,250
Rauhallisesti. Koeta olla liikkumatta.
67
00:05:46,760 --> 00:05:48,760
Minun pitää parantaa itseni.
68
00:05:51,510 --> 00:05:53,790
Lakkasitko vuotamasta?
69
00:05:53,990 --> 00:05:55,580
Minä yritän.
70
00:05:55,780 --> 00:05:58,600
Haava ei kuitenkaan umpeudu kokonaan.
71
00:06:01,730 --> 00:06:03,070
Mitä?
72
00:06:07,070 --> 00:06:10,270
Arvasinhan minä.
Tuo miekka on silkkaa pahuutta.
73
00:06:10,470 --> 00:06:11,640
Eikä ole.
74
00:06:11,840 --> 00:06:14,900
Se tekee minusta vahvan.
Ei siinä ole mitään vikaa.
75
00:06:15,100 --> 00:06:17,360
Se imi Piken verta.
76
00:06:17,560 --> 00:06:19,400
Se lähes tappoi hänet!
77
00:06:19,600 --> 00:06:21,860
Ei se ollut miekan syytä!
78
00:06:22,060 --> 00:06:25,530
Tai no, ehkä se yllytti minua hieman.
79
00:06:25,730 --> 00:06:27,720
Yllytti sinua?
80
00:06:28,970 --> 00:06:31,850
Sinun on hankkiuduttava eroon siitä.
81
00:06:32,930 --> 00:06:35,620
He eivät ymmärrä.
82
00:06:35,820 --> 00:06:38,980
Katso, miten vahvan olen sinusta tehnyt.
83
00:06:40,850 --> 00:06:43,420
Grog, ole kiltti.
84
00:06:43,620 --> 00:06:45,720
Se kuului Sylas Briarwoodille...
85
00:06:45,920 --> 00:06:49,660
Et ole mitään ilman minua.
He ovat vain kateellisia.
86
00:06:50,030 --> 00:06:51,470
Olet oikeassa.
87
00:06:51,670 --> 00:06:53,350
He ovat kateellisia.
88
00:06:53,550 --> 00:06:54,990
Puhuuko se sinulle?
89
00:06:56,160 --> 00:06:58,520
En tiedä, mitä miekka sinulle sanoo...
90
00:06:58,720 --> 00:07:00,290
Minulla on nälkä.
91
00:07:01,750 --> 00:07:02,570
Grog?
92
00:07:02,770 --> 00:07:04,590
Mitä oikein teet?
93
00:07:05,880 --> 00:07:08,660
Älä tee tuota.
94
00:07:08,860 --> 00:07:10,990
Ketä aiot kuunnella?
95
00:07:11,190 --> 00:07:13,850
Miekkaa vai minua?
96
00:07:16,430 --> 00:07:18,930
Tapa. Nälkä.
97
00:07:31,950 --> 00:07:33,350
Mitä oikein teet?
98
00:07:33,550 --> 00:07:36,120
Valitan, en kuuntele sinua.
99
00:07:40,370 --> 00:07:45,380
Typerys. Et tuhoa vain minua,
vaan meidät molemmat.
100
00:08:00,020 --> 00:08:01,690
Tee se.
101
00:08:07,020 --> 00:08:11,740
Jos tämä on loppu, vien sinut mukanani.
102
00:08:14,820 --> 00:08:16,780
Ei!
103
00:08:38,810 --> 00:08:41,000
Olemme tainneet olla täällä ennenkin.
104
00:08:41,200 --> 00:08:44,710
Tottumattomille silmille
Keijujen valtakunta voi olla hämäävä.
105
00:08:44,910 --> 00:08:48,670
Maa näyttää tutulta vain siksi,
että maasto muuttuu.
106
00:08:48,870 --> 00:08:50,050
Oletko varma?
107
00:08:50,250 --> 00:08:55,740
Olemme kävelleet jo jonkin matkaa,
ja aurinko on yhä samassa paikassa.
108
00:08:56,910 --> 00:08:59,200
Siihen on selitys.
109
00:08:59,740 --> 00:09:03,790
Aika nähkääs toimii
vähän hassusti Keijujen valtakunnassa.
110
00:09:12,420 --> 00:09:14,260
Hei, mitä oikein teet?
111
00:09:18,800 --> 00:09:20,100
Hän herää.
112
00:09:21,810 --> 00:09:23,770
Oletko keskuudessamme, Grog?
113
00:09:25,560 --> 00:09:28,300
En tiedä, mikä minuun meni.
114
00:09:28,500 --> 00:09:30,930
Tiedän. Kaikki on nyt hyvin.
115
00:09:31,120 --> 00:09:32,470
Onko?
116
00:09:32,670 --> 00:09:34,930
Luulin, että paransit hänet.
117
00:09:35,130 --> 00:09:36,470
Minä yritin.
118
00:09:36,670 --> 00:09:40,080
Mutta en pystynyt kumoamaan sitä,
minkä Pelkurinterä teki.
119
00:09:40,950 --> 00:09:43,730
Mitä lihaksilleni tapahtui?
120
00:09:43,930 --> 00:09:45,870
Ei, ei!
121
00:09:48,210 --> 00:09:52,000
Jumalten tähden,
olen yhtä ruipelo kuin Vax!
122
00:09:53,130 --> 00:09:54,780
Rauhoituhan nyt.
123
00:09:54,980 --> 00:09:57,740
Hoikkuus sopii sinulle.
124
00:09:57,940 --> 00:10:00,250
Ja sinulla on yhä parta.
125
00:10:00,450 --> 00:10:04,560
Lisäksi Piken mukaan on olemassa
eliksiiri, joka palauttaa lihaksesi.
126
00:10:05,140 --> 00:10:06,710
Pystytkö tekemään sellaisen?
127
00:10:06,910 --> 00:10:09,210
En ilman raaka-aineita,
128
00:10:09,410 --> 00:10:11,720
mutta luulen tietäväni, mistä saamme apua.
129
00:10:11,920 --> 00:10:12,820
Niinkö?
130
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Missä me ylipäätään olemme?
131
00:10:15,380 --> 00:10:18,950
Noista kukkuloista päätellen
jälleen Tal'Doreissa.
132
00:10:19,530 --> 00:10:23,290
Saisit opetella
taikomaan kunnolla, Keyleth.
133
00:10:23,700 --> 00:10:27,330
Lupaan, että korjaamme sinut, Grog.
134
00:10:30,080 --> 00:10:31,690
Antaa kuulua.
135
00:10:31,890 --> 00:10:34,490
Miksi vakoilet meitä? Kuka olet?
136
00:10:34,690 --> 00:10:35,610
En kukaan.
137
00:10:35,810 --> 00:10:38,430
- Voisitko siis laskea minut maahan?
- Toki.
138
00:10:49,770 --> 00:10:51,210
Aloitetaanpa alusta.
139
00:10:51,410 --> 00:10:54,340
Kuka olet ja miksi seuraat meitä?
140
00:10:54,540 --> 00:10:58,220
Olen vain tavallinen matkustavainen,
joka nauttii viihteestä.
141
00:10:58,420 --> 00:11:01,030
Voitte kutsua minua Garmelieksi.
142
00:11:02,490 --> 00:11:03,730
Mitä oikein luet?
143
00:11:03,930 --> 00:11:06,730
En mitään. En osaa lukea.
144
00:11:06,930 --> 00:11:08,230
- Tuo on...
- Ei.
145
00:11:08,430 --> 00:11:10,690
Kiintoisaa. Teet siis
meistä muistiinpanoja.
146
00:11:10,890 --> 00:11:12,710
Ei, älä avaa sitä.
147
00:11:13,500 --> 00:11:15,920
En minä piirtänyt noita.
148
00:11:17,420 --> 00:11:18,670
Voihan...
149
00:11:19,880 --> 00:11:22,010
Paitsi jos pidät niistä.
150
00:11:22,800 --> 00:11:24,660
Yhdennäköisyys on varsin suuri.
151
00:11:24,860 --> 00:11:27,020
Miksi minulla on kolme penistä?
152
00:11:27,720 --> 00:11:29,710
Taide on subjektiivista.
153
00:11:29,910 --> 00:11:31,800
Älkää nyt suuttuko,
154
00:11:32,000 --> 00:11:35,170
varsinkaan, kun Garmelie
osaa opastaa teidät perille.
155
00:11:35,370 --> 00:11:37,430
Mistä tiedät, minne haluamme mennä?
156
00:11:37,630 --> 00:11:39,720
En puhunut mitään haluamisesta.
157
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
Puhuin perille viemisestä.
158
00:11:43,870 --> 00:11:46,270
Kirjoissani oli paljon
tuollaisia olentoja.
159
00:11:46,470 --> 00:11:47,310
Ei piitata hänestä.
160
00:11:47,510 --> 00:11:50,540
Kirjoistasi onkin ollut
meille paljon hyötyä.
161
00:11:53,670 --> 00:11:55,500
Percy yrittää vain auttaa.
162
00:11:57,460 --> 00:11:59,550
Tuo on kuultu ennenkin.
163
00:12:02,090 --> 00:12:06,000
Nyt kun ärsyttävä kuvittaja on poissa,
164
00:12:06,200 --> 00:12:08,970
voin keskittyä navigoimaan meidät läpi...
165
00:12:10,890 --> 00:12:12,190
Niinpä tietysti.
166
00:12:18,570 --> 00:12:20,400
Etkö varmasti tarvitse apua?
167
00:12:23,240 --> 00:12:24,970
Luulen, että selviän.
168
00:12:25,170 --> 00:12:28,160
Tunnen voimieni palautuvan...
169
00:12:31,580 --> 00:12:33,870
Pitää vain levätä hetki.
170
00:12:35,170 --> 00:12:37,740
Älä nyt viitsi.
Anna meidän auttaa edes vähän.
171
00:12:37,940 --> 00:12:38,960
Ei.
172
00:12:44,220 --> 00:12:45,220
Vähän.
173
00:12:47,850 --> 00:12:50,100
No niin, siirretään isoa pojua.
174
00:12:51,020 --> 00:12:53,840
On meillä kilometrejä takana
175
00:12:54,040 --> 00:12:56,510
Ja vielä monta eessäin nään
176
00:12:56,700 --> 00:12:59,590
Se on vaikeaa
Koska en ilotaloja
177
00:12:59,790 --> 00:13:02,010
Nää täällä yhtäkään
178
00:13:02,210 --> 00:13:05,140
Yli kiviteiden sekä jokien
179
00:13:05,340 --> 00:13:08,100
Marssii läpi sokkeloisen maan
180
00:13:08,300 --> 00:13:11,020
Kaksi vaeltajaa ja iso typerys
181
00:13:11,220 --> 00:13:13,020
Jotka taikakädellä ratsastaa
182
00:13:13,220 --> 00:13:15,270
Mä matkaa teen
183
00:13:15,470 --> 00:13:19,110
Mä matkaa teen
184
00:13:19,310 --> 00:13:21,910
Paskan vuoren huipulta
185
00:13:22,110 --> 00:13:24,700
Aina syvälle alas lahteen
186
00:13:24,900 --> 00:13:27,080
Mä matkaa teen
187
00:13:27,280 --> 00:13:30,120
Mä matkaa teen
188
00:13:30,320 --> 00:13:33,500
Se tuskin tyydytystä antaa
Kun saan koko ajan kantaa
189
00:13:33,700 --> 00:13:36,000
Häntä koko päivän huomiseen
190
00:13:36,200 --> 00:13:38,420
Mä matkaa teen
191
00:13:38,620 --> 00:13:42,480
Mä matkaa teen
192
00:13:44,950 --> 00:13:47,280
Rauhallisesti. Minä juotan.
193
00:13:50,370 --> 00:13:52,250
En pysty edes juomaan.
194
00:13:52,450 --> 00:13:55,460
Tämä on kuolemaakin kamalampaa.
195
00:13:56,500 --> 00:13:57,730
Et ole parhaimmillasi,
196
00:13:57,930 --> 00:14:00,650
mutta sinusta on silti monenlaista hyötyä.
197
00:14:00,850 --> 00:14:02,990
Kuten millaista?
198
00:14:03,190 --> 00:14:06,240
Vaikka ovenpönkkänä tai paperipainona.
199
00:14:06,440 --> 00:14:08,220
Sinusta tulisi hieno matto.
200
00:14:08,800 --> 00:14:10,050
Matto?
201
00:14:12,060 --> 00:14:14,750
Minä vain vitsailin.
202
00:14:14,950 --> 00:14:17,380
Nojaa taaksepäin. Täältä pesee.
203
00:14:17,580 --> 00:14:20,940
En halua sotkea pikku rintaasi ja...
204
00:14:24,360 --> 00:14:27,510
- Mitä? Sanoinko taas jotain väärää?
- Söpöä.
205
00:14:27,710 --> 00:14:29,390
Sinä vain pilkkaat minua.
206
00:14:29,590 --> 00:14:34,560
Ei, en vain uskonut ikinä
näkeväni huolehtivaista Scanlania.
207
00:14:34,760 --> 00:14:37,150
Ei siinä mitään pahaa ole.
208
00:14:37,350 --> 00:14:40,610
No, jos kerran tykkäät tästä,
209
00:14:40,810 --> 00:14:43,300
voin pukeutua tuhmaan hoitaja-asuuni.
210
00:14:47,840 --> 00:14:49,760
Odota. Pike, minä...
211
00:14:52,970 --> 00:14:54,930
Äh, typerää.
212
00:14:56,470 --> 00:14:58,920
- Voisitko auttaa, Scanlan?
- Mitä?
213
00:14:59,120 --> 00:15:00,150
Herran pieksut.
214
00:15:00,770 --> 00:15:02,630
Pois siitä.
215
00:15:02,830 --> 00:15:04,570
Pois! Irti hänestä!
216
00:15:08,610 --> 00:15:10,430
Lähistöllä on vettä.
217
00:15:10,630 --> 00:15:12,990
Taisimme vihdoin löytää määränpäämme.
218
00:15:16,330 --> 00:15:19,230
Tervetuloa Keijujen valtakuntaan.
219
00:15:19,430 --> 00:15:21,730
Garmelie on valmis auttamaan tarvittaessa.
220
00:15:21,930 --> 00:15:24,780
Näen kaipaamamme suon, kiitos vain.
221
00:15:24,980 --> 00:15:27,240
Tiedät siis vastaukset kaikkeen.
222
00:15:27,440 --> 00:15:29,340
Kiva juttu sinulle.
223
00:15:31,800 --> 00:15:35,910
- Ovatko nämä tuttuja, Percy?
- Tietenkin. Ne ovat...
224
00:15:36,110 --> 00:15:38,790
Niitä kutsutaan kai...
225
00:15:38,990 --> 00:15:41,650
Hyvä on, ei aavistustakaan. Garmelie...
226
00:15:42,480 --> 00:15:45,380
- Hän häipyi taas.
- Ne ovat nättejä.
227
00:15:45,580 --> 00:15:47,840
Ne ovat siis
luultavasti hengenvaarallisia.
228
00:15:48,040 --> 00:15:51,200
Olkoot mitä vain,
meidän on paras jatkaa matkaa.
229
00:15:56,280 --> 00:15:57,870
Taasko minä?
230
00:16:01,750 --> 00:16:04,920
Se juttu hengenvaarallisuudesta oli vitsi.
231
00:16:07,630 --> 00:16:09,630
Tuo on ongelmallista.
232
00:16:13,640 --> 00:16:14,640
Huomio.
233
00:16:21,060 --> 00:16:22,520
Katso, Vax!
234
00:16:24,440 --> 00:16:26,480
Kasvaako se?
235
00:16:29,190 --> 00:16:30,780
Mitä helvettiä?
236
00:16:35,410 --> 00:16:37,930
Se on yhteensulauma.
Yrittäkää hajottaa se.
237
00:16:38,130 --> 00:16:39,660
Voi helvetti.
238
00:16:45,210 --> 00:16:48,250
Tämän valtakunnan kasvit
ovat todella perseestä.
239
00:16:51,970 --> 00:16:54,080
Taisin pelästyttää sen pois.
240
00:16:54,280 --> 00:16:56,590
Ei helvetti. En sittenkään.
241
00:16:59,470 --> 00:17:00,720
Trinket.
242
00:17:06,980 --> 00:17:08,440
Koeta kestää!
243
00:17:10,980 --> 00:17:12,070
Minä hoitelen sen.
244
00:17:19,450 --> 00:17:20,790
Ei.
245
00:17:22,790 --> 00:17:24,120
Se on minun perässäni.
246
00:17:25,040 --> 00:17:26,830
No niin. Tulehan, rumilus.
247
00:17:30,130 --> 00:17:32,070
Keyleth. Vex'ahlia.
248
00:17:32,270 --> 00:17:35,510
Luojan kiitos. Pelkäsin niiden itiöiden...
249
00:17:38,760 --> 00:17:39,970
...vaikuttaneen teihin.
250
00:17:58,990 --> 00:18:00,530
Vex'ahlia?
251
00:18:04,950 --> 00:18:07,170
Oletko kunnossa?
252
00:18:10,500 --> 00:18:11,960
Ei helvetti.
253
00:18:16,510 --> 00:18:18,890
Olet ihan sekaisin.
254
00:18:23,140 --> 00:18:26,380
En kuvitellut sinun kuulostavan tuolta.
255
00:18:26,580 --> 00:18:27,770
Tiedetään.
256
00:18:32,150 --> 00:18:35,360
Olin tosi ilkeä teitä kohtaan.
257
00:18:35,990 --> 00:18:38,990
Ei enää riidellä. Rakastan teitä kovasti.
258
00:18:39,820 --> 00:18:41,910
Mekin rakastamme sinua.
259
00:19:16,230 --> 00:19:17,320
Mitä?
260
00:19:19,030 --> 00:19:20,600
Emäntä.
261
00:19:20,800 --> 00:19:22,060
Vax!
262
00:19:22,260 --> 00:19:23,990
Ampu tulee!
263
00:19:24,780 --> 00:19:26,160
Ala mennä!
264
00:19:30,500 --> 00:19:33,990
- Mitä sinä täällä teet?
- En ole aikeissa luovuttaa.
265
00:19:34,190 --> 00:19:37,510
Jokin konsti on oltava.
Jokin luontainen heikkous.
266
00:19:39,510 --> 00:19:40,700
Vesi.
267
00:19:40,900 --> 00:19:43,090
Kun annan merkin, vie se juomaan.
268
00:19:52,150 --> 00:19:53,840
Ladataan.
269
00:19:54,040 --> 00:19:56,020
Hetkinen.
270
00:19:57,070 --> 00:19:58,430
Percy?
271
00:19:58,630 --> 00:20:00,350
Pahuksen Diplomatia.
272
00:20:00,540 --> 00:20:02,070
Toimi nyt, helvetti.
273
00:20:03,240 --> 00:20:04,070
Nyt!
274
00:20:36,650 --> 00:20:38,480
En kaivannut apuasi.
275
00:20:39,820 --> 00:20:43,400
Me aateliset tuppaamme olemaan itsepäisiä.
276
00:20:44,860 --> 00:20:46,700
Tiedän tehneeni virheitä,
277
00:20:47,530 --> 00:20:50,580
mutta tiedän myös jotain
pimeyden kantamisesta.
278
00:20:51,290 --> 00:20:54,150
Tuen sinua, kävi miten kävi.
279
00:20:54,350 --> 00:20:56,080
Se olento.
280
00:20:56,960 --> 00:20:58,990
Minä vedin sitä puoleeni.
281
00:20:59,190 --> 00:21:00,760
Sinäkin näit sen.
282
00:21:01,510 --> 00:21:03,740
Kaikki on reagoinut samalla tavalla.
283
00:21:03,940 --> 00:21:06,180
Ikään kuin valtakunta vastustaisi sinua.
284
00:21:06,840 --> 00:21:09,850
Se johtuu haarniskasta ja Emännästä.
285
00:21:10,430 --> 00:21:13,690
En tiedä mitä tapahtuu, mutta tuntuu,
286
00:21:15,270 --> 00:21:18,940
kuin olisin matkalla
eri suuntaan kuin te muut.
287
00:21:20,150 --> 00:21:22,970
Olen kiitollinen tuestasi, Percival,
288
00:21:23,170 --> 00:21:27,030
mutta olen menossa paikkaan,
jonne tuskin pystyt seuraamaan.
289
00:21:31,910 --> 00:21:35,020
Olo on kuin krapulassa,
mutta ilman hauskanpitoa.
290
00:21:35,220 --> 00:21:38,230
Ei minulla. Oloni on mahtava.
291
00:21:38,430 --> 00:21:42,280
Mieleni sai luontoon yhteyden
hengellisellä tasolla.
292
00:21:42,480 --> 00:21:44,990
Tajuan sen nyt.
293
00:21:45,190 --> 00:21:48,410
Olemme kaikki omien ahdistustemme vankeja
294
00:21:48,610 --> 00:21:50,720
ja etsimme yhteyttä tässä...
295
00:21:55,560 --> 00:21:57,050
Vau.
296
00:21:57,240 --> 00:21:59,230
Pystyn maistamaan värit.
297
00:22:01,020 --> 00:22:02,760
Tästä tulee hyvä.
298
00:22:02,960 --> 00:22:06,140
Veikkaan, että sinulla
oli jotain tekemistä tämän kanssa.
299
00:22:06,340 --> 00:22:07,760
Veikkasit väärin.
300
00:22:07,960 --> 00:22:11,810
Garmelie oli tällä retkellä
mukana vain matkustajana.
301
00:22:12,010 --> 00:22:16,230
Seuraavalla matkallanne odottaa Varjosumu.
302
00:22:16,430 --> 00:22:19,280
- Varjosumu?
- Se sinun jousesi.
303
00:22:19,480 --> 00:22:21,860
Etsimänne puu on siellä.
304
00:22:22,060 --> 00:22:27,450
Olitte kaikki oikeasti viihdyttäviä,
joten Garmelie opastaa teitä,
305
00:22:27,650 --> 00:22:29,640
jos hänen apunsa kelpaa?
306
00:22:30,930 --> 00:22:32,470
Sinä olet asiantuntija.
307
00:22:42,320 --> 00:22:43,630
He pakenivat.
308
00:22:43,830 --> 00:22:46,470
Silti keskityt pelkkiin muinaisesineisiin.
309
00:22:46,670 --> 00:22:50,220
Niitä kutsutaan Hajaannuksen jäänteiksi.
310
00:22:50,420 --> 00:22:52,100
Tämä on vain yksi monista.
311
00:22:52,300 --> 00:22:55,810
Mitä minä ihmisten rihkamasta piittaan?
312
00:22:56,010 --> 00:23:00,480
Ne voivat antaa Konklaaville
uskomattomat voimat, Thordak.
313
00:23:00,680 --> 00:23:03,030
Nousemuksemme olisi taattu.
314
00:23:03,230 --> 00:23:05,000
Se on muutenkin taattu!
315
00:23:06,420 --> 00:23:09,240
Olet hyvin uskollinen, Umbrasyl.
316
00:23:09,440 --> 00:23:13,200
Etsi ne aseet,
jos niistä on meille hyötyä,
317
00:23:13,400 --> 00:23:16,180
mutta älä unohda rikkauksiani.
318
00:23:19,230 --> 00:23:24,720
Typeryksestä voisi tulla jumala, jota
Jäänteitä käyttävät valitut palvelevat,
319
00:23:24,920 --> 00:23:27,760
mutta hän ajattelee vain kultaa.
320
00:23:27,960 --> 00:23:31,810
Thordakin suunnitelmat
paljastuvat aikanaan,
321
00:23:32,010 --> 00:23:36,410
ja silloin meistä kaikista tulee jumalia.
322
00:23:48,550 --> 00:23:50,030
Olen hyödytön.
323
00:23:50,230 --> 00:23:53,200
Voisin yhtä hyvin olla ruumis.
324
00:23:53,400 --> 00:23:55,220
Kuollut ruumis.
325
00:23:57,270 --> 00:23:59,630
Ei hätää, Grog.
326
00:23:59,830 --> 00:24:04,480
Palautamme sinut ennalleen
ja etsimme muun porukan.
327
00:24:09,240 --> 00:24:11,600
Suojele heitä, Ikuinen valo.
328
00:24:11,800 --> 00:24:13,470
Missä ikinä he ovatkaan.
329
00:24:13,670 --> 00:24:15,740
Hei, kaverit.
330
00:24:17,370 --> 00:24:18,790
Perillä ollaan.
331
00:24:40,560 --> 00:24:41,670
Miten tämä kävi?
332
00:24:41,870 --> 00:24:43,710
Kaupunki.
333
00:24:43,910 --> 00:24:47,110
Garmelie oli unohtanut tämän pikku kylän.
334
00:24:47,650 --> 00:24:50,970
Tämä on aika outoa jopa tässä paikassa.
335
00:24:51,170 --> 00:24:53,760
Luulin, että johdatat meidät Varjosumuun.
336
00:24:53,960 --> 00:24:54,720
Niin.
337
00:24:54,920 --> 00:24:57,730
Yhtäkkiä tämä vain
ilmaantui jostain. Poks.
338
00:24:57,930 --> 00:25:02,150
Meidän on pakko kulkea sen läpi
päästäksemme suolle.
339
00:25:02,350 --> 00:25:04,690
Se näyttää melkein haltiakaupungilta.
340
00:25:04,890 --> 00:25:06,610
Sitä se onkin.
341
00:25:06,810 --> 00:25:08,360
Se on Syngorn.
342
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
Oletteko käyneet siellä ennenkin?
343
00:25:10,350 --> 00:25:11,840
Me asuimme siellä.
344
00:25:13,670 --> 00:25:15,260
Isämme kanssa.
345
00:25:59,510 --> 00:26:01,460
Tekstitys: Mikko Alapuro
346
00:26:01,660 --> 00:26:03,600
{\an8}Luova tarkastaja
Anne-Maria Rantanen