1
00:00:09,460 --> 00:00:11,530
- Ωχ, όχι!
- Τι απέγιναν οι άλλοι;
2
00:00:11,730 --> 00:00:13,740
- Δεν ξέρω.
- Πού είναι η Πάικ;
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,040
- Πώς γίνεται να μην ξέρεις;
- Πάρε ανάσα.
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,580
Πες μας τι θυμάσαι.
5
00:00:18,780 --> 00:00:21,540
Προσπάθησα να μας μεταφέρω
στο επόμενο απομεινάρι.
6
00:00:21,740 --> 00:00:24,500
Ο Ούμπρασιλ διατάραξε το ξόρκι μου.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,320
Κατάφερα να μεταφέρω εμάς εδώ,
μα οι άλλοι πήγαν... κάπου αλλού;
8
00:00:29,980 --> 00:00:31,760
Τουλάχιστον, είμαστε μαζί.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,350
Δεν έπρεπε να δοκιμάσω αυτό το ξόρκι.
10
00:00:34,550 --> 00:00:37,810
Αν δεν το είχες δοκιμάσει,
αντί να χαθούν, θα είχαν πεθάνει.
11
00:00:38,010 --> 00:00:41,900
- Η Πάικ, όμως, ήταν...
- Με τον Γκρογκ και τον Σκάνλαν.
12
00:00:42,100 --> 00:00:44,120
Οφείλουμε να πιστεύουμε ότι είναι καλά.
13
00:00:45,210 --> 00:00:47,400
Δεν χάθηκαν μόνο αυτοί.
14
00:00:47,600 --> 00:00:49,780
Πού διάολο βρισκόμαστε;
15
00:00:49,980 --> 00:00:54,160
Προσπαθούσα να μας πάω
στο επόμενο Απομεινάρι του Διαχωρισμού.
16
00:00:54,360 --> 00:00:57,760
Μάλλον τα κατάφερες. Εδώ είναι.
17
00:00:58,430 --> 00:00:59,890
Κάπου.
18
00:01:01,060 --> 00:01:02,750
Γεια σου, μικρούλι φλουφ!
19
00:01:02,950 --> 00:01:06,020
Είναι το ωραιότερο πουλί που έχω δει...
20
00:01:12,860 --> 00:01:16,200
Φίλοι, καλώς ήλθατε στο Απόκοσμο Βασίλειο.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,970
Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA
22
00:02:26,600 --> 00:02:28,540
Χωρίς την Πάικ, δεν έχουμε θεραπευτή.
23
00:02:28,740 --> 00:02:31,050
Χωρίς τον Γκρογκ, δεν έχουμε μπράτσα.
24
00:02:31,250 --> 00:02:33,670
Και χωρίς τον Σκάνλαν, έχουμε...
25
00:02:33,870 --> 00:02:35,570
Λιγότερα αστεία με πέη.
26
00:02:36,400 --> 00:02:38,680
Αυτό το γρασίδι με ζαλίζει.
27
00:02:38,880 --> 00:02:39,660
Δείτε.
28
00:02:43,910 --> 00:02:48,110
Όταν είδε ο Σκάνλαν το Απόκοσμο Βασίλειο,
είπε ότι του θύμισε παλιό τριπάκι.
29
00:02:48,310 --> 00:02:51,730
Κι ότι το τόξο Φέντρας ήταν σε ένα
παραμορφωμένο δέντρο σ' έναν βάλτο.
30
00:02:51,930 --> 00:02:55,820
Έχει πει, επίσης, ότι το πρόβειο γάλα
είναι το αγαπημένο του λιπαντικό, οπότε...
31
00:02:56,020 --> 00:02:58,120
Πάμε να ελέγξουμε
αυτήν τη μακρινή οροσειρά.
32
00:02:58,320 --> 00:03:00,930
Οι περισσότεροι βάλτοι
σχηματίζονται με ορεινό νερό.
33
00:03:01,680 --> 00:03:03,600
Πόσο μακριά είναι;
34
00:03:07,220 --> 00:03:08,210
Το έσπασα;
35
00:03:08,410 --> 00:03:11,050
Το Απόκοσμο Βασίλειο
έχει αίσθηση του χιούμορ.
36
00:03:11,240 --> 00:03:13,550
Λίγο στρεβλή, όμως.
37
00:03:13,750 --> 00:03:15,880
Είναι τίποτα όπως φαίνεται, Ντε Ρόλο;
38
00:03:16,080 --> 00:03:18,890
Όταν ήμουν μικρός,
ήμουν πωρωμένος με το Απόκοσμο Βασίλειο.
39
00:03:19,090 --> 00:03:21,560
Το μυστήριο, τον κίνδυνο.
40
00:03:21,760 --> 00:03:25,180
Είχα διαβάσει κάθε διαθέσιμο κείμενο.
41
00:03:25,380 --> 00:03:29,540
Μην ανησυχείτε.
Ακολουθήστε με, κι όλα θα πάνε μια χαρά.
42
00:03:39,300 --> 00:03:43,180
Πρέπει να περάσουμε μέσα απ' αυτό,
ό,τι κι αν είναι.
43
00:03:44,010 --> 00:03:45,970
Πώς το έλεγαν να δεις...
44
00:03:47,680 --> 00:03:50,000
Ναι, το Ξυπνητό Περιβόλι.
45
00:03:50,200 --> 00:03:52,500
Το περιβάλλον αλληλεπιδρά
με τη διάθεσή σας.
46
00:03:52,700 --> 00:03:55,630
Αν εκπέμπετε θετική αύρα,
παραμένουν ακίνδυνα.
47
00:03:55,830 --> 00:03:57,150
Δείτε.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,330
Τι σαχλαμάρα...
49
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
Βαξ!
50
00:04:18,170 --> 00:04:19,000
Να πάρει.
51
00:04:19,840 --> 00:04:21,720
Ώρα για αλλαγή προσέγγισης.
52
00:04:22,590 --> 00:04:25,370
Φυτά είναι. Δεν μπορείς να τα ελέγξεις;
53
00:04:25,570 --> 00:04:27,760
Δεν με καταλαβαίνουν.
54
00:04:36,690 --> 00:04:39,270
Δεν το πιστεύω
ότι το χαραμίζω σ' ένα φυτό.
55
00:04:43,320 --> 00:04:44,150
Ακίνδυνα;
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,850
Παράξενο. Δεν θα 'πρεπε
να 'χε συμβεί αυτό.
57
00:04:47,050 --> 00:04:50,790
- Δεν καταλαβαίνω.
- Κάτι μας είπες τώρα.
58
00:04:52,540 --> 00:04:54,620
Ελάτε, λίγο ακόμα έμεινε.
59
00:04:57,210 --> 00:05:01,210
Συγγνώμη. Τα βιβλία δεν ανέφεραν
ότι είναι σαρκοφάγα.
60
00:05:15,810 --> 00:05:17,600
Βαξ; Βεξ;
61
00:05:19,480 --> 00:05:21,380
Πού είναι όλοι;
62
00:05:21,580 --> 00:05:23,690
Αμάν! Η Πάικ;
63
00:05:26,570 --> 00:05:27,700
Πάικ!
64
00:05:28,410 --> 00:05:30,410
Χίλια συγγνώμη, Πάικ.
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,830
- Μα τι έκανα;
- Ήταν ατύχημα.
66
00:05:35,580 --> 00:05:39,530
Κάνε μου μια χάρη.
Παράτησε αυτό το πράγμα.
67
00:05:39,730 --> 00:05:42,250
Ηρέμησε. Μην κουνιέσαι.
68
00:05:46,760 --> 00:05:48,760
Πρέπει να αυτοθεραπευτώ.
69
00:05:51,510 --> 00:05:53,790
Πάικι, σταμάτησες να αιμορραγείς;
70
00:05:53,990 --> 00:05:55,580
Προσπαθώ, φιλαράκο.
71
00:05:55,780 --> 00:05:58,600
Αλλά το τραύμα
δεν λέει να κλείσει τελείως.
72
00:06:01,730 --> 00:06:03,070
Τι;
73
00:06:07,070 --> 00:06:10,270
Το ήξερα!
Αυτό το σπαθί είναι τελείως σατανικό.
74
00:06:10,470 --> 00:06:11,640
Όχι, δεν είναι.
75
00:06:11,840 --> 00:06:14,900
Με κάνει δυνατό. Μια χαρά είναι.
76
00:06:15,100 --> 00:06:17,360
Ρουφούσε το αίμα της.
77
00:06:17,560 --> 00:06:19,400
Κόντεψε να τη σκοτώσει.
78
00:06:19,600 --> 00:06:21,860
Δεν έφταιγε το σπαθί!
79
00:06:22,060 --> 00:06:25,530
Δηλαδή, ίσως να με τσίτωσε λιγάκι.
80
00:06:25,730 --> 00:06:27,720
Να σε τσίτωσε;
81
00:06:28,970 --> 00:06:31,850
Λοιπόν, φιλαράκο,
πρέπει να το ξεφορτωθείς.
82
00:06:32,930 --> 00:06:35,620
Δεν καταλαβαίνουν.
83
00:06:35,820 --> 00:06:38,980
Κοίτα πόσο δυνατό σε έκανα.
84
00:06:40,850 --> 00:06:43,420
Γκρογκ, σε παρακαλώ.
85
00:06:43,620 --> 00:06:45,720
Αυτό το πράγμα
ήταν του Σάιλας Μπράιαργουντ.
86
00:06:45,920 --> 00:06:49,660
Δεν είσαι τίποτα χωρίς εμένα. Ζηλεύουν.
87
00:06:50,030 --> 00:06:51,470
Έχεις δίκιο.
88
00:06:51,670 --> 00:06:53,350
Όντως, ζηλεύουν.
89
00:06:53,550 --> 00:06:54,990
Σου μιλάει;
90
00:06:56,160 --> 00:06:58,520
Δεν ξέρω τι σου λέει το σπαθί...
91
00:06:58,720 --> 00:07:00,290
Εγώ πείνα.
92
00:07:01,750 --> 00:07:02,570
Γκρογκ;
93
00:07:02,770 --> 00:07:04,590
Τι κάνεις;
94
00:07:05,880 --> 00:07:08,660
Φιλαράκο, μην το κάνεις αυτό.
95
00:07:08,860 --> 00:07:10,990
Ποιον θ' ακούσεις;
96
00:07:11,190 --> 00:07:13,850
Το σπαθί ή εμένα;
97
00:07:16,430 --> 00:07:18,930
Σκότωσε... Πείνα...
98
00:07:31,950 --> 00:07:33,350
Μα τι κάνεις;
99
00:07:33,550 --> 00:07:36,120
Όχι, δεν σ' ακούω. Συγγνώμη.
100
00:07:40,370 --> 00:07:45,380
Ανόητε! Δεν καταστρέφεις εμένα,
καταστρέφεις εμάς.
101
00:08:00,020 --> 00:08:01,690
Κάν' το, φιλαράκο.
102
00:08:07,020 --> 00:08:11,740
Αν αυτό είναι το τέλος,
σε παίρνω μαζί μου.
103
00:08:14,820 --> 00:08:16,780
Όχι!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,000
Νομίζω πως ξαναπεράσαμε από δω.
105
00:08:41,200 --> 00:08:44,710
Το Απόκοσμο Βασίλειο
μπορεί να μπερδέψει το απαίδευτο μάτι.
106
00:08:44,910 --> 00:08:48,670
Το έδαφος μοιάζει παρόμοιο
επειδή το τοπίο μεταβάλλεται.
107
00:08:48,870 --> 00:08:50,050
Είσαι σίγουρος;
108
00:08:50,250 --> 00:08:55,740
Γιατί περπατάμε εδώ και ώρα,
κι ο ήλιος παραμένει στο ίδιο σημείο.
109
00:08:56,910 --> 00:08:59,200
Υπάρχει εξήγηση γι' αυτό.
110
00:08:59,740 --> 00:09:03,790
Βλέπετε, ο χρόνος είναι σχετικός
στο Απόκοσμο Βασίλειο.
111
00:09:12,420 --> 00:09:14,260
Γεια. Τι κάνεις;
112
00:09:18,800 --> 00:09:20,100
Συνέρχεται.
113
00:09:21,810 --> 00:09:23,770
Γκρογκ; Μας ακούς;
114
00:09:25,560 --> 00:09:28,300
Δεν ξέρω τι μ' έπιασε.
115
00:09:28,500 --> 00:09:30,930
Ξέρω εγώ, αλλά όλα καλά τώρα.
116
00:09:31,120 --> 00:09:32,470
Είναι;
117
00:09:32,670 --> 00:09:34,930
Θέλω να πω, νόμιζα πως τον θεράπευσες.
118
00:09:35,130 --> 00:09:36,470
Ναι. Προσπάθησα.
119
00:09:36,670 --> 00:09:40,080
Αλλά δεν μπόρεσα να αντιστρέψω
ό,τι του έκανε η Αχόρταγη Λεπίδα.
120
00:09:40,950 --> 00:09:43,730
Οι μύες μου! Πού πήγαν;
121
00:09:43,930 --> 00:09:45,870
Όχι!
122
00:09:48,210 --> 00:09:52,000
Ω, θεοί! Είμαι τσιλιβήθρας σαν τον Βαξ!
123
00:09:53,130 --> 00:09:54,780
Χαλάρωσε, φίλε.
124
00:09:54,980 --> 00:09:57,740
Έγινες λυγερόκορμος.
125
00:09:57,940 --> 00:10:00,250
Κι έχεις ακόμα το μούσι.
126
00:10:00,450 --> 00:10:04,560
Επιπλέον, η Πάικ είπε ότι υπάρχει
ένα ελιξίριο που θα επαναφέρει τους μύες.
127
00:10:05,140 --> 00:10:06,710
Μπορείς να το φτιάξεις;
128
00:10:06,910 --> 00:10:09,210
Όχι δίχως τα συστατικά,
129
00:10:09,410 --> 00:10:11,720
αλλά ξέρω πού μπορώ να πάω για βοήθεια.
130
00:10:11,920 --> 00:10:12,820
Αλήθεια;
131
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Πού στα κομμάτια είμαστε;
132
00:10:15,380 --> 00:10:18,950
Αν κρίνω απ' αυτούς τους λόφους,
πίσω στο Ταλ'Ντόρεϊ;
133
00:10:19,530 --> 00:10:23,290
Αμάν, ρε Κίλεθ...
Μάθε να κάνεις κουμάντο στα ξόρκια σου.
134
00:10:23,700 --> 00:10:27,330
Γκρογκ, σου υπόσχομαι
ότι θα σε θεραπεύσουμε.
135
00:10:30,080 --> 00:10:31,690
Ξέρνα τα όλα.
136
00:10:31,890 --> 00:10:34,490
Γιατί μας κατασκοπεύεις; Ποιος είσαι;
137
00:10:34,690 --> 00:10:35,610
Κανένας.
138
00:10:35,810 --> 00:10:38,430
- Μπορείς να μ' αφήσεις τώρα;
- Μετά χαράς.
139
00:10:49,770 --> 00:10:51,210
Πάμε άλλη μία.
140
00:10:51,410 --> 00:10:54,340
Ποιος είσαι και γιατί μας ακολουθείς;
141
00:10:54,540 --> 00:10:58,220
Ένας απλός περιπλανώμενος
που του αρέσει η διασκέδαση.
142
00:10:58,420 --> 00:11:01,030
Μπορείτε να με λέτε Γκαρμέλι.
143
00:11:02,490 --> 00:11:03,730
Τι διαβάζεις;
144
00:11:03,930 --> 00:11:06,730
Τίποτα. Δεν διαβάζω. Δεν ξέρω να διαβάζω.
145
00:11:06,930 --> 00:11:08,230
- Αυτό είναι...
- Όχι!
146
00:11:08,430 --> 00:11:10,690
Περίεργο. Κρατάς σημειώσεις για μας;
147
00:11:10,890 --> 00:11:12,710
Όχι, μην το ανοίξεις!
148
00:11:13,500 --> 00:11:15,920
Όχι, δεν τα ζωγράφισα εγώ αυτά.
149
00:11:17,420 --> 00:11:18,670
Πωπώ!
150
00:11:19,880 --> 00:11:22,010
Εκτός αν σας αρέσουν.
151
00:11:22,800 --> 00:11:24,660
Πάντως, μας μοιάζουν αρκετά.
152
00:11:24,860 --> 00:11:27,020
Γιατί έχω τρία πέη;
153
00:11:27,720 --> 00:11:29,710
Η τέχνη είναι υποκειμενική.
154
00:11:29,910 --> 00:11:31,800
Μη θυμώνεις.
155
00:11:32,000 --> 00:11:35,170
Πόσο μάλλον αφού ο Γκαρμέλι
ξέρει να σας πάει στον προορισμό σας.
156
00:11:35,370 --> 00:11:37,430
Και πώς ξέρεις πού θέλουμε να πάμε;
157
00:11:37,630 --> 00:11:39,720
Δεν είπα πού θέλετε να πάτε.
158
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
Είπα στον προορισμό σας.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,270
Τα βιβλία μου ήταν γεμάτα
με πλάσματα σαν αυτόν.
160
00:11:46,470 --> 00:11:47,310
Ας τον αγνοήσουμε.
161
00:11:47,510 --> 00:11:50,540
Δεν μας φάνηκαν πολύ χρήσιμα
τα βιβλία σου ως τώρα.
162
00:11:53,670 --> 00:11:55,500
Να βοηθήσει θέλει ο Πέρσι.
163
00:11:57,460 --> 00:11:59,550
Ναι, το 'χω ξανακούσει αυτό.
164
00:12:02,090 --> 00:12:06,000
Λοιπόν, τώρα που ξεκουμπίστηκε
ο ενοχλητικός σκιτσογράφος,
165
00:12:06,200 --> 00:12:08,970
μπορώ να εστιάσω στην περιήγησή μας στο...
166
00:12:10,890 --> 00:12:12,190
Αλίμονο.
167
00:12:18,570 --> 00:12:20,400
Σίγουρα δεν θες βοήθεια;
168
00:12:23,240 --> 00:12:24,970
Νομίζω πως θα τα καταφέρω.
169
00:12:25,170 --> 00:12:28,160
Νιώθω τη δύναμή μου να έρχεται...
170
00:12:31,580 --> 00:12:33,870
Δώστε μου απλώς ένα λεπτάκι.
171
00:12:35,170 --> 00:12:37,740
Έλα, ρε συ.
Τουλάχιστον, άσε μας να βοηθήσουμε λίγο.
172
00:12:37,940 --> 00:12:38,960
Όχι!
173
00:12:44,220 --> 00:12:45,220
Λίγο.
174
00:12:47,850 --> 00:12:50,100
Εντάξει, ας μεταφέρουμε το παλικάρι μας.
175
00:12:51,020 --> 00:12:53,840
Διανύσαμε απόσταση μεγάλη
176
00:12:54,040 --> 00:12:56,510
Κι έχουμε ακόμα άλλη τόση
177
00:12:56,700 --> 00:12:59,590
Κι είναι ζόρικη φάση
Γιατί δεν έχει πορνεία
178
00:12:59,790 --> 00:13:02,010
Το κορμί μας λιγάκι να ξεδώσει
179
00:13:02,210 --> 00:13:05,140
Πάνω από βράχους και ποτάμια
180
00:13:05,340 --> 00:13:08,100
Διασχίζουμε την αφιλόξενη γη
181
00:13:08,300 --> 00:13:11,020
Δυο ψυχές περιπλανώμενες
Κι ένας ξεψυχισμένος φουκαράς
182
00:13:11,220 --> 00:13:13,020
Πάνω σε μια παλάμη μαγική
183
00:13:13,220 --> 00:13:15,270
Προχωρώ
184
00:13:15,470 --> 00:13:19,110
Προχωρώ
185
00:13:19,310 --> 00:13:21,910
Από την κορυφή αυτού του κωλοβουνού
186
00:13:22,110 --> 00:13:24,700
Περνώντας και μέσα απ' το νερό
187
00:13:24,900 --> 00:13:27,080
Προχωρώ
188
00:13:27,280 --> 00:13:30,120
Προχωρώ
189
00:13:30,320 --> 00:13:33,500
Θα προτιμούσα να βολοδέρνω
Αντί να τον σέρνω
190
00:13:33,700 --> 00:13:36,000
Λες κι είναι μωρό
191
00:13:36,200 --> 00:13:38,420
Προχωρώ
192
00:13:38,620 --> 00:13:42,480
Προχωρώ
193
00:13:44,950 --> 00:13:47,280
Πιο σιγά. Ήρεμα, φίλε.
194
00:13:50,370 --> 00:13:52,250
Ούτε να πιω δεν μπορώ!
195
00:13:52,450 --> 00:13:55,460
Αυτό είναι χειρότερο κι από τον θάνατο!
196
00:13:56,500 --> 00:13:57,730
Δεν είσαι στο φόρτε σου,
197
00:13:57,930 --> 00:14:00,650
αλλά και πάλι μπορείς να φανείς χρήσιμος.
198
00:14:00,850 --> 00:14:02,990
Ναι; Σε τι;
199
00:14:03,190 --> 00:14:06,240
Να κάνεις το στοπ στην πόρτα,
το πρες παπιέ...
200
00:14:06,440 --> 00:14:08,220
Θα γινόσουν φοβερό χαλί.
201
00:14:08,800 --> 00:14:10,050
Χαλί;
202
00:14:12,060 --> 00:14:14,750
Φίλε μου, αστειεύομαι.
203
00:14:14,950 --> 00:14:17,380
Γείρε προς τα πίσω. Θα σε ταΐσω.
204
00:14:17,580 --> 00:14:20,940
Μη λερώσουμε
τον μικροσκοπικό σου θώρακα και...
205
00:14:24,360 --> 00:14:27,510
- Τι; Είπα κάτι που δεν έπρεπε πάλι;
- Είναι γλυκό.
206
00:14:27,710 --> 00:14:29,390
Με δουλεύεις.
207
00:14:29,590 --> 00:14:34,560
Όχι, απλώς δεν περίμενα ποτέ
να σε δω να κάνεις τον νοσοκόμο.
208
00:14:34,760 --> 00:14:37,150
Δεν είναι κι άσχημο.
209
00:14:37,350 --> 00:14:40,610
Ναι, δηλαδή... Αν τη βρίσκεις μ' αυτό,
210
00:14:40,810 --> 00:14:43,300
μπορώ να φορέσω
την αντίστοιχη σέξι στολή μου.
211
00:14:47,840 --> 00:14:49,760
Στάσου, όχι... Πάικ, εγώ...
212
00:14:52,970 --> 00:14:54,930
Θεέ μου! Τι βλάκας!
213
00:14:56,470 --> 00:14:58,920
- Σκάνλαν; Μια βοήθεια;
- Τι;
214
00:14:59,120 --> 00:15:00,150
Θεέ μου!
215
00:15:00,770 --> 00:15:02,630
Φύγετε από δω!
216
00:15:02,830 --> 00:15:04,570
Αφήστε τον ήσυχο!
217
00:15:08,610 --> 00:15:10,430
Βλέπω νερό μπροστά μας.
218
00:15:10,630 --> 00:15:12,990
Νομίζω πως επιτέλους φτάσαμε
στον προορισμό μας.
219
00:15:16,330 --> 00:15:19,230
Καλώς ήλθατε στο Απόκοσμο Βασίλειο.
220
00:15:19,430 --> 00:15:21,730
Ο Γκαρμέλι στη διάθεσή σας
όποτε τον χρειαστείτε.
221
00:15:21,930 --> 00:15:24,780
Βλέπω στην κυριολεξία
τον βάλτο που χρειαζόμαστε. Ευχαριστώ.
222
00:15:24,980 --> 00:15:27,240
Φαίνεται πως έχεις όλες τις απαντήσεις.
223
00:15:27,440 --> 00:15:29,340
Χαίρομαι για σένα.
224
00:15:31,800 --> 00:15:35,910
- Πέρσι, τα μελέτησες αυτά;
- Φυσικά. Είναι...
225
00:15:36,110 --> 00:15:38,790
Νομίζω πως λέγονται...
226
00:15:38,990 --> 00:15:41,650
Καλά. Δεν έχω ιδέα. Γκαρμέλι...
227
00:15:42,480 --> 00:15:45,380
- Κι εξαφανίστηκε πάλι.
- Είναι όμορφα.
228
00:15:45,580 --> 00:15:47,840
Άρα μάλλον είναι και πολύ θανατηφόρα.
229
00:15:48,040 --> 00:15:51,200
Ό,τι κι αν είναι,
ας συνεχίσουμε την πορεία μας.
230
00:15:56,280 --> 00:15:57,870
Εγώ πάλι;
231
00:16:01,750 --> 00:16:04,920
Για πλάκα είπα
ότι είναι θανατηφόρα! Αστειευόμουν!
232
00:16:07,630 --> 00:16:09,630
Μάλλον έχουμε πρόβλημα.
233
00:16:13,640 --> 00:16:14,640
Προσοχή ψηλά.
234
00:16:21,060 --> 00:16:22,520
Βαξ, κοίτα!
235
00:16:24,440 --> 00:16:26,480
Αυτό... μεγαλώνει;
236
00:16:29,190 --> 00:16:30,780
Τι στην ευχή;
237
00:16:35,410 --> 00:16:37,930
Είναι κράμα. Προσπάθησε να το διαλύσεις.
238
00:16:38,130 --> 00:16:39,660
Την τρέλα μου!
239
00:16:45,210 --> 00:16:48,250
Τα φυτά σ' αυτό το βασίλειο
είναι τελείως καθίκια.
240
00:16:51,970 --> 00:16:54,080
Φαίνεται πως το τρόμαξα.
241
00:16:54,280 --> 00:16:56,590
Ή μάλλον όχι.
242
00:16:59,470 --> 00:17:00,720
Τρίνκετ.
243
00:17:06,980 --> 00:17:08,440
Στάσου!
244
00:17:10,980 --> 00:17:12,070
Αφήστε το πάνω μου.
245
00:17:19,450 --> 00:17:20,790
Όχι!
246
00:17:22,790 --> 00:17:24,120
Εμένα θέλει.
247
00:17:25,040 --> 00:17:26,830
Μάλιστα. Έλα, ασχημομούρη.
248
00:17:30,130 --> 00:17:32,070
Κίλεθ! Βεξάλια!
249
00:17:32,270 --> 00:17:35,510
Ευτυχώς. Φοβήθηκα ότι αυτοί οι σπόροι
μπορεί να σας είχαν...
250
00:17:38,760 --> 00:17:39,970
επηρεάσει.
251
00:17:58,990 --> 00:18:00,530
Βεξάλια;
252
00:18:01,700 --> 00:18:03,830
Γεια...
253
00:18:04,950 --> 00:18:07,170
Είσαι καλά;
254
00:18:10,500 --> 00:18:11,960
Να πάρει, κοπελιά.
255
00:18:16,510 --> 00:18:18,890
Την άκουσες κανονικά.
256
00:18:23,140 --> 00:18:26,380
Δεν φανταζόμουν έτσι τη φωνή σου.
257
00:18:26,580 --> 00:18:27,770
Ναι, είδες;
258
00:18:32,150 --> 00:18:35,360
Σας φέρθηκα πολύ άσχημα.
259
00:18:35,990 --> 00:18:38,990
Ας μην ξαναμαλώσουμε ποτέ, εντάξει;
Σας αγαπώ τόσο πολύ.
260
00:18:39,820 --> 00:18:41,910
Κι εμείς σε αγαπάμε!
261
00:19:16,230 --> 00:19:17,320
Τι;
262
00:19:19,030 --> 00:19:20,600
Η Κορακίνα.
263
00:19:20,800 --> 00:19:22,060
Βαξ!
264
00:19:22,260 --> 00:19:23,990
Σου 'ρχεται!
265
00:19:30,500 --> 00:19:33,990
- Τι θες εδώ;
- Δεν θα σε παρατούσα.
266
00:19:34,190 --> 00:19:37,510
Κάποιος τρόπος θα υπάρχει.
Κάποια φυσική αδυναμία.
267
00:19:39,510 --> 00:19:40,700
Νερό.
268
00:19:40,900 --> 00:19:43,090
Με το σινιάλο μου, στείλ' το να πιει.
269
00:19:52,150 --> 00:19:53,840
Και, φορτίζω.
270
00:19:54,040 --> 00:19:56,020
Μισό λεπτό!
271
00:19:57,070 --> 00:19:58,430
Πέρσι;
272
00:19:58,630 --> 00:20:00,350
Καταραμένη διπλωματία.
273
00:20:00,540 --> 00:20:02,070
Πάρε μπρος, γαμώτο!
274
00:20:03,240 --> 00:20:04,070
Τώρα!
275
00:20:36,650 --> 00:20:38,480
Δεν ήθελα τη βοήθειά σου.
276
00:20:39,820 --> 00:20:43,400
Εμείς οι αριστοκράτες, όμως,
είμαστε ιδιαιτέρως ξεροκέφαλοι.
277
00:20:44,860 --> 00:20:46,700
Ξέρω πως έχω κάνει λάθη.
278
00:20:47,530 --> 00:20:50,580
Αλλά ξέρω και τι σημαίνει
να κουβαλάς το σκοτάδι.
279
00:20:51,290 --> 00:20:54,150
Ό,τι κι αν συμβεί, θα σε στηρίζω.
280
00:20:54,350 --> 00:20:56,080
Αυτό το πλάσμα.
281
00:20:56,960 --> 00:20:58,990
Το προσέλκυα.
282
00:20:59,190 --> 00:21:00,760
Κι εσύ το είδες.
283
00:21:01,510 --> 00:21:03,740
Τα πάντα αντιδρούν έτσι εδώ.
284
00:21:03,940 --> 00:21:06,180
Λες και το βασίλειο είναι εναντίον σου.
285
00:21:06,840 --> 00:21:09,850
Η πανοπλία φταίει. Η Κορακίνα.
286
00:21:10,430 --> 00:21:13,690
Δεν ξέρω τι συμβαίνει, μα είναι λες και...
287
00:21:15,270 --> 00:21:18,940
δεν ακολουθώ την ίδια κατεύθυνση μ' εσάς.
288
00:21:20,150 --> 00:21:22,970
Το εκτιμώ που προσφέρθηκες
να με στηρίζεις, Πέρσιβαλ.
289
00:21:23,170 --> 00:21:27,030
Μα δεν νομίζω πως μπορείς
να έρθεις εκεί που πάω.
290
00:21:31,910 --> 00:21:35,020
Νιώθω σαν να έχω χανγκόβερ,
αλλά χωρίς να πέρασα καλά.
291
00:21:35,220 --> 00:21:38,230
Εγώ όχι. Νιώθω απίθανα.
292
00:21:38,430 --> 00:21:42,280
Το μυαλό μου συνδέθηκε με τη φύση
σε πνευματικό επίπεδο.
293
00:21:42,480 --> 00:21:44,990
Θέλω να πω, έπιασα το νόημα.
294
00:21:45,190 --> 00:21:48,410
Είμαστε όλοι φυλακισμένοι του άγχους μας,
295
00:21:48,610 --> 00:21:50,720
αναζητώντας μια επαφή σ' αυτό...
296
00:21:55,560 --> 00:21:57,050
Να πάρει.
297
00:21:57,240 --> 00:21:59,230
Γεύομαι τα χρώματα.
298
00:22:01,020 --> 00:22:02,760
Πολύ καλό αυτό!
299
00:22:02,960 --> 00:22:06,140
Υποθέτω ότι έβαλες το χεράκι σου
για να συμβεί αυτό.
300
00:22:06,340 --> 00:22:07,760
Λάθος υποθέτεις.
301
00:22:07,960 --> 00:22:11,810
Ο Γκαρμέλι ήταν απλώς ταξιδιώτης
σ' αυτήν τη διαδρομή.
302
00:22:12,010 --> 00:22:16,230
Για την επόμενη διαδρομή σας,
περιμένει το Σέιντμερκ.
303
00:22:16,430 --> 00:22:19,280
- Το Σέιντμερκ;
- Το τόξο σας...
304
00:22:19,480 --> 00:22:21,860
Το δέντρο που γυρεύετε βρίσκεται εκεί.
305
00:22:22,060 --> 00:22:27,450
Διασκεδάσατε επαρκώς τον Γκαρμέλι,
οπότε, θα σας πάει εκεί.
306
00:22:27,650 --> 00:22:29,640
Αν δεχτείτε τη βοήθειά του.
307
00:22:30,930 --> 00:22:32,470
Εσύ είσαι ο ειδικός.
308
00:22:42,320 --> 00:22:43,630
Ξέφυγαν.
309
00:22:43,830 --> 00:22:46,470
Κι εσύ είχες τον νου σου στα κειμήλια.
310
00:22:46,670 --> 00:22:50,220
Είναι γνωστά
ως Απομεινάρια του Διαχωρισμού.
311
00:22:50,420 --> 00:22:52,100
Υπάρχουν πολλά ακόμη σαν αυτό.
312
00:22:52,300 --> 00:22:55,810
Τι με νοιάζουν εμένα
τα μπιχλιμπίδια της ανθρωπότητας;
313
00:22:56,010 --> 00:23:00,480
Θόρντακ, μπορούν να προσδώσουν
απίστευτη δύναμη στο Κονκλάβιο.
314
00:23:00,680 --> 00:23:03,030
Η άνοδός μας θα διασφαλιστεί.
315
00:23:03,230 --> 00:23:05,000
Είναι ήδη διασφαλισμένη.
316
00:23:06,420 --> 00:23:09,240
Είσαι πολύ πιστός, Ούμπρασιλ.
317
00:23:09,440 --> 00:23:13,200
Βρες αυτά τα όπλα
αν κρίνεις ότι είναι προς όφελός μας.
318
00:23:13,400 --> 00:23:16,180
Αλλά μην παραμελείς τα πλούτη μου.
319
00:23:19,230 --> 00:23:24,720
Μπορεί να γίνει θεός. Να τον υπηρετούν
πρωταθλητές με απομεινάρια.
320
00:23:24,920 --> 00:23:27,760
Και το μόνο που σκέφτεται
είναι το χρυσάφι.
321
00:23:27,960 --> 00:23:31,810
Τα σχέδια του Θόρντακ
θα αποκαλυφθούν εν καιρώ.
322
00:23:32,010 --> 00:23:36,410
Κι όταν συμβεί αυτό, θα γίνουμε όλοι θεοί.
323
00:23:48,550 --> 00:23:50,030
Είμαι άχρηστος.
324
00:23:50,230 --> 00:23:53,200
Θα μπορούσατε
να με αντικαταστήσετε με ένα πτώμα.
325
00:23:53,400 --> 00:23:55,220
Πεθαμένο πτώμα.
326
00:23:57,270 --> 00:23:59,630
Μην ανησυχείς, Γκρογκ.
327
00:23:59,830 --> 00:24:04,480
Θα φροντίσουμε να ξαναγίνεις ο εαυτός σου
και θα βρούμε την υπόλοιπη ομάδα.
328
00:24:09,240 --> 00:24:11,600
Παντοτινό Φως,
σε παρακαλώ, προστάτευέ τους.
329
00:24:11,800 --> 00:24:13,470
Όπου κι αν είναι.
330
00:24:13,670 --> 00:24:15,740
Παιδιά.
331
00:24:17,370 --> 00:24:18,790
Φτάσαμε.
332
00:24:40,560 --> 00:24:41,670
Πώς;
333
00:24:41,870 --> 00:24:43,710
Μια πόλη.
334
00:24:43,910 --> 00:24:47,110
Ο Γκαρμέλι είχε ξεχάσει αυτόν τον οικισμό.
335
00:24:47,650 --> 00:24:50,970
Αλλόκοτο, ακόμα και γι' αυτό το μέρος.
336
00:24:51,170 --> 00:24:53,760
Νόμιζα πως θα μας πήγαινες στο Σέιντμερκ.
337
00:24:53,960 --> 00:24:54,720
Α, ναι.
338
00:24:54,920 --> 00:24:57,730
Μια μέρα, εμφανίστηκε από το πουθενά.
339
00:24:57,930 --> 00:25:02,150
Θα χρειαστεί να τη διασχίσουμε
για να φτάσουμε στον βάλτο.
340
00:25:02,350 --> 00:25:04,690
Μοιάζει απίστευτα με πόλη ξωτικών.
341
00:25:04,890 --> 00:25:06,610
Επειδή είναι.
342
00:25:06,810 --> 00:25:08,360
Το Σίνγκορν είναι.
343
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
Έχετε ξαναβρεθεί εκεί;
344
00:25:10,350 --> 00:25:11,840
Εκεί ζούσαμε.
345
00:25:13,670 --> 00:25:15,260
Με τον πατέρα μας.
346
00:25:59,510 --> 00:26:01,460
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
347
00:26:01,660 --> 00:26:03,600
{\an8}Επιμέλεια
Παναγιώτης Καρούσος