1 00:00:09,460 --> 00:00:11,530 - Ωχ, όχι! - Τι απέγιναν οι άλλοι; 2 00:00:11,730 --> 00:00:13,740 - Δεν ξέρω. - Πού είναι η Πάικ; 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,040 - Πώς γίνεται να μην ξέρεις; - Πάρε ανάσα. 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,580 Πες μας τι θυμάσαι. 5 00:00:18,780 --> 00:00:21,540 Προσπάθησα να μας μεταφέρω στο επόμενο απομεινάρι. 6 00:00:21,740 --> 00:00:24,500 Ο Ούμπρασιλ διατάραξε το ξόρκι μου. 7 00:00:24,700 --> 00:00:29,320 Κατάφερα να μεταφέρω εμάς εδώ, μα οι άλλοι πήγαν... κάπου αλλού; 8 00:00:29,980 --> 00:00:31,760 Τουλάχιστον, είμαστε μαζί. 9 00:00:31,960 --> 00:00:34,350 Δεν έπρεπε να δοκιμάσω αυτό το ξόρκι. 10 00:00:34,550 --> 00:00:37,810 Αν δεν το είχες δοκιμάσει, αντί να χαθούν, θα είχαν πεθάνει. 11 00:00:38,010 --> 00:00:41,900 - Η Πάικ, όμως, ήταν... - Με τον Γκρογκ και τον Σκάνλαν. 12 00:00:42,100 --> 00:00:44,120 Οφείλουμε να πιστεύουμε ότι είναι καλά. 13 00:00:45,210 --> 00:00:47,400 Δεν χάθηκαν μόνο αυτοί. 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,780 Πού διάολο βρισκόμαστε; 15 00:00:49,980 --> 00:00:54,160 Προσπαθούσα να μας πάω στο επόμενο Απομεινάρι του Διαχωρισμού. 16 00:00:54,360 --> 00:00:57,760 Μάλλον τα κατάφερες. Εδώ είναι. 17 00:00:58,430 --> 00:00:59,890 Κάπου. 18 00:01:01,060 --> 00:01:02,750 Γεια σου, μικρούλι φλουφ! 19 00:01:02,950 --> 00:01:06,020 Είναι το ωραιότερο πουλί που έχω δει... 20 00:01:12,860 --> 00:01:16,200 Φίλοι, καλώς ήλθατε στο Απόκοσμο Βασίλειο. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,970 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 22 00:02:26,600 --> 00:02:28,540 Χωρίς την Πάικ, δεν έχουμε θεραπευτή. 23 00:02:28,740 --> 00:02:31,050 Χωρίς τον Γκρογκ, δεν έχουμε μπράτσα. 24 00:02:31,250 --> 00:02:33,670 Και χωρίς τον Σκάνλαν, έχουμε... 25 00:02:33,870 --> 00:02:35,570 Λιγότερα αστεία με πέη. 26 00:02:36,400 --> 00:02:38,680 Αυτό το γρασίδι με ζαλίζει. 27 00:02:38,880 --> 00:02:39,660 Δείτε. 28 00:02:43,910 --> 00:02:48,110 Όταν είδε ο Σκάνλαν το Απόκοσμο Βασίλειο, είπε ότι του θύμισε παλιό τριπάκι. 29 00:02:48,310 --> 00:02:51,730 Κι ότι το τόξο Φέντρας ήταν σε ένα παραμορφωμένο δέντρο σ' έναν βάλτο. 30 00:02:51,930 --> 00:02:55,820 Έχει πει, επίσης, ότι το πρόβειο γάλα είναι το αγαπημένο του λιπαντικό, οπότε... 31 00:02:56,020 --> 00:02:58,120 Πάμε να ελέγξουμε αυτήν τη μακρινή οροσειρά. 32 00:02:58,320 --> 00:03:00,930 Οι περισσότεροι βάλτοι σχηματίζονται με ορεινό νερό. 33 00:03:01,680 --> 00:03:03,600 Πόσο μακριά είναι; 34 00:03:07,220 --> 00:03:08,210 Το έσπασα; 35 00:03:08,410 --> 00:03:11,050 Το Απόκοσμο Βασίλειο έχει αίσθηση του χιούμορ. 36 00:03:11,240 --> 00:03:13,550 Λίγο στρεβλή, όμως. 37 00:03:13,750 --> 00:03:15,880 Είναι τίποτα όπως φαίνεται, Ντε Ρόλο; 38 00:03:16,080 --> 00:03:18,890 Όταν ήμουν μικρός, ήμουν πωρωμένος με το Απόκοσμο Βασίλειο. 39 00:03:19,090 --> 00:03:21,560 Το μυστήριο, τον κίνδυνο. 40 00:03:21,760 --> 00:03:25,180 Είχα διαβάσει κάθε διαθέσιμο κείμενο. 41 00:03:25,380 --> 00:03:29,540 Μην ανησυχείτε. Ακολουθήστε με, κι όλα θα πάνε μια χαρά. 42 00:03:39,300 --> 00:03:43,180 Πρέπει να περάσουμε μέσα απ' αυτό, ό,τι κι αν είναι. 43 00:03:44,010 --> 00:03:45,970 Πώς το έλεγαν να δεις... 44 00:03:47,680 --> 00:03:50,000 Ναι, το Ξυπνητό Περιβόλι. 45 00:03:50,200 --> 00:03:52,500 Το περιβάλλον αλληλεπιδρά με τη διάθεσή σας. 46 00:03:52,700 --> 00:03:55,630 Αν εκπέμπετε θετική αύρα, παραμένουν ακίνδυνα. 47 00:03:55,830 --> 00:03:57,150 Δείτε. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,330 Τι σαχλαμάρα... 49 00:04:10,620 --> 00:04:11,620 Βαξ! 50 00:04:18,170 --> 00:04:19,000 Να πάρει. 51 00:04:19,840 --> 00:04:21,720 Ώρα για αλλαγή προσέγγισης. 52 00:04:22,590 --> 00:04:25,370 Φυτά είναι. Δεν μπορείς να τα ελέγξεις; 53 00:04:25,570 --> 00:04:27,760 Δεν με καταλαβαίνουν. 54 00:04:36,690 --> 00:04:39,270 Δεν το πιστεύω ότι το χαραμίζω σ' ένα φυτό. 55 00:04:43,320 --> 00:04:44,150 Ακίνδυνα; 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,850 Παράξενο. Δεν θα 'πρεπε να 'χε συμβεί αυτό. 57 00:04:47,050 --> 00:04:50,790 - Δεν καταλαβαίνω. - Κάτι μας είπες τώρα. 58 00:04:52,540 --> 00:04:54,620 Ελάτε, λίγο ακόμα έμεινε. 59 00:04:57,210 --> 00:05:01,210 Συγγνώμη. Τα βιβλία δεν ανέφεραν ότι είναι σαρκοφάγα. 60 00:05:15,810 --> 00:05:17,600 Βαξ; Βεξ; 61 00:05:19,480 --> 00:05:21,380 Πού είναι όλοι; 62 00:05:21,580 --> 00:05:23,690 Αμάν! Η Πάικ; 63 00:05:26,570 --> 00:05:27,700 Πάικ! 64 00:05:28,410 --> 00:05:30,410 Χίλια συγγνώμη, Πάικ. 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,830 - Μα τι έκανα; - Ήταν ατύχημα. 66 00:05:35,580 --> 00:05:39,530 Κάνε μου μια χάρη. Παράτησε αυτό το πράγμα. 67 00:05:39,730 --> 00:05:42,250 Ηρέμησε. Μην κουνιέσαι. 68 00:05:46,760 --> 00:05:48,760 Πρέπει να αυτοθεραπευτώ. 69 00:05:51,510 --> 00:05:53,790 Πάικι, σταμάτησες να αιμορραγείς; 70 00:05:53,990 --> 00:05:55,580 Προσπαθώ, φιλαράκο. 71 00:05:55,780 --> 00:05:58,600 Αλλά το τραύμα δεν λέει να κλείσει τελείως. 72 00:06:01,730 --> 00:06:03,070 Τι; 73 00:06:07,070 --> 00:06:10,270 Το ήξερα! Αυτό το σπαθί είναι τελείως σατανικό. 74 00:06:10,470 --> 00:06:11,640 Όχι, δεν είναι. 75 00:06:11,840 --> 00:06:14,900 Με κάνει δυνατό. Μια χαρά είναι. 76 00:06:15,100 --> 00:06:17,360 Ρουφούσε το αίμα της. 77 00:06:17,560 --> 00:06:19,400 Κόντεψε να τη σκοτώσει. 78 00:06:19,600 --> 00:06:21,860 Δεν έφταιγε το σπαθί! 79 00:06:22,060 --> 00:06:25,530 Δηλαδή, ίσως να με τσίτωσε λιγάκι. 80 00:06:25,730 --> 00:06:27,720 Να σε τσίτωσε; 81 00:06:28,970 --> 00:06:31,850 Λοιπόν, φιλαράκο, πρέπει να το ξεφορτωθείς. 82 00:06:32,930 --> 00:06:35,620 Δεν καταλαβαίνουν. 83 00:06:35,820 --> 00:06:38,980 Κοίτα πόσο δυνατό σε έκανα. 84 00:06:40,850 --> 00:06:43,420 Γκρογκ, σε παρακαλώ. 85 00:06:43,620 --> 00:06:45,720 Αυτό το πράγμα ήταν του Σάιλας Μπράιαργουντ. 86 00:06:45,920 --> 00:06:49,660 Δεν είσαι τίποτα χωρίς εμένα. Ζηλεύουν. 87 00:06:50,030 --> 00:06:51,470 Έχεις δίκιο. 88 00:06:51,670 --> 00:06:53,350 Όντως, ζηλεύουν. 89 00:06:53,550 --> 00:06:54,990 Σου μιλάει; 90 00:06:56,160 --> 00:06:58,520 Δεν ξέρω τι σου λέει το σπαθί... 91 00:06:58,720 --> 00:07:00,290 Εγώ πείνα. 92 00:07:01,750 --> 00:07:02,570 Γκρογκ; 93 00:07:02,770 --> 00:07:04,590 Τι κάνεις; 94 00:07:05,880 --> 00:07:08,660 Φιλαράκο, μην το κάνεις αυτό. 95 00:07:08,860 --> 00:07:10,990 Ποιον θ' ακούσεις; 96 00:07:11,190 --> 00:07:13,850 Το σπαθί ή εμένα; 97 00:07:16,430 --> 00:07:18,930 Σκότωσε... Πείνα... 98 00:07:31,950 --> 00:07:33,350 Μα τι κάνεις; 99 00:07:33,550 --> 00:07:36,120 Όχι, δεν σ' ακούω. Συγγνώμη. 100 00:07:40,370 --> 00:07:45,380 Ανόητε! Δεν καταστρέφεις εμένα, καταστρέφεις εμάς. 101 00:08:00,020 --> 00:08:01,690 Κάν' το, φιλαράκο. 102 00:08:07,020 --> 00:08:11,740 Αν αυτό είναι το τέλος, σε παίρνω μαζί μου. 103 00:08:14,820 --> 00:08:16,780 Όχι! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,000 Νομίζω πως ξαναπεράσαμε από δω. 105 00:08:41,200 --> 00:08:44,710 Το Απόκοσμο Βασίλειο μπορεί να μπερδέψει το απαίδευτο μάτι. 106 00:08:44,910 --> 00:08:48,670 Το έδαφος μοιάζει παρόμοιο επειδή το τοπίο μεταβάλλεται. 107 00:08:48,870 --> 00:08:50,050 Είσαι σίγουρος; 108 00:08:50,250 --> 00:08:55,740 Γιατί περπατάμε εδώ και ώρα, κι ο ήλιος παραμένει στο ίδιο σημείο. 109 00:08:56,910 --> 00:08:59,200 Υπάρχει εξήγηση γι' αυτό. 110 00:08:59,740 --> 00:09:03,790 Βλέπετε, ο χρόνος είναι σχετικός στο Απόκοσμο Βασίλειο. 111 00:09:12,420 --> 00:09:14,260 Γεια. Τι κάνεις; 112 00:09:18,800 --> 00:09:20,100 Συνέρχεται. 113 00:09:21,810 --> 00:09:23,770 Γκρογκ; Μας ακούς; 114 00:09:25,560 --> 00:09:28,300 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. 115 00:09:28,500 --> 00:09:30,930 Ξέρω εγώ, αλλά όλα καλά τώρα. 116 00:09:31,120 --> 00:09:32,470 Είναι; 117 00:09:32,670 --> 00:09:34,930 Θέλω να πω, νόμιζα πως τον θεράπευσες. 118 00:09:35,130 --> 00:09:36,470 Ναι. Προσπάθησα. 119 00:09:36,670 --> 00:09:40,080 Αλλά δεν μπόρεσα να αντιστρέψω ό,τι του έκανε η Αχόρταγη Λεπίδα. 120 00:09:40,950 --> 00:09:43,730 Οι μύες μου! Πού πήγαν; 121 00:09:43,930 --> 00:09:45,870 Όχι! 122 00:09:48,210 --> 00:09:52,000 Ω, θεοί! Είμαι τσιλιβήθρας σαν τον Βαξ! 123 00:09:53,130 --> 00:09:54,780 Χαλάρωσε, φίλε. 124 00:09:54,980 --> 00:09:57,740 Έγινες λυγερόκορμος. 125 00:09:57,940 --> 00:10:00,250 Κι έχεις ακόμα το μούσι. 126 00:10:00,450 --> 00:10:04,560 Επιπλέον, η Πάικ είπε ότι υπάρχει ένα ελιξίριο που θα επαναφέρει τους μύες. 127 00:10:05,140 --> 00:10:06,710 Μπορείς να το φτιάξεις; 128 00:10:06,910 --> 00:10:09,210 Όχι δίχως τα συστατικά, 129 00:10:09,410 --> 00:10:11,720 αλλά ξέρω πού μπορώ να πάω για βοήθεια. 130 00:10:11,920 --> 00:10:12,820 Αλήθεια; 131 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Πού στα κομμάτια είμαστε; 132 00:10:15,380 --> 00:10:18,950 Αν κρίνω απ' αυτούς τους λόφους, πίσω στο Ταλ'Ντόρεϊ; 133 00:10:19,530 --> 00:10:23,290 Αμάν, ρε Κίλεθ... Μάθε να κάνεις κουμάντο στα ξόρκια σου. 134 00:10:23,700 --> 00:10:27,330 Γκρογκ, σου υπόσχομαι ότι θα σε θεραπεύσουμε. 135 00:10:30,080 --> 00:10:31,690 Ξέρνα τα όλα. 136 00:10:31,890 --> 00:10:34,490 Γιατί μας κατασκοπεύεις; Ποιος είσαι; 137 00:10:34,690 --> 00:10:35,610 Κανένας. 138 00:10:35,810 --> 00:10:38,430 - Μπορείς να μ' αφήσεις τώρα; - Μετά χαράς. 139 00:10:49,770 --> 00:10:51,210 Πάμε άλλη μία. 140 00:10:51,410 --> 00:10:54,340 Ποιος είσαι και γιατί μας ακολουθείς; 141 00:10:54,540 --> 00:10:58,220 Ένας απλός περιπλανώμενος που του αρέσει η διασκέδαση. 142 00:10:58,420 --> 00:11:01,030 Μπορείτε να με λέτε Γκαρμέλι. 143 00:11:02,490 --> 00:11:03,730 Τι διαβάζεις; 144 00:11:03,930 --> 00:11:06,730 Τίποτα. Δεν διαβάζω. Δεν ξέρω να διαβάζω. 145 00:11:06,930 --> 00:11:08,230 - Αυτό είναι... - Όχι! 146 00:11:08,430 --> 00:11:10,690 Περίεργο. Κρατάς σημειώσεις για μας; 147 00:11:10,890 --> 00:11:12,710 Όχι, μην το ανοίξεις! 148 00:11:13,500 --> 00:11:15,920 Όχι, δεν τα ζωγράφισα εγώ αυτά. 149 00:11:17,420 --> 00:11:18,670 Πωπώ! 150 00:11:19,880 --> 00:11:22,010 Εκτός αν σας αρέσουν. 151 00:11:22,800 --> 00:11:24,660 Πάντως, μας μοιάζουν αρκετά. 152 00:11:24,860 --> 00:11:27,020 Γιατί έχω τρία πέη; 153 00:11:27,720 --> 00:11:29,710 Η τέχνη είναι υποκειμενική. 154 00:11:29,910 --> 00:11:31,800 Μη θυμώνεις. 155 00:11:32,000 --> 00:11:35,170 Πόσο μάλλον αφού ο Γκαρμέλι ξέρει να σας πάει στον προορισμό σας. 156 00:11:35,370 --> 00:11:37,430 Και πώς ξέρεις πού θέλουμε να πάμε; 157 00:11:37,630 --> 00:11:39,720 Δεν είπα πού θέλετε να πάτε. 158 00:11:39,920 --> 00:11:42,360 Είπα στον προορισμό σας. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,270 Τα βιβλία μου ήταν γεμάτα με πλάσματα σαν αυτόν. 160 00:11:46,470 --> 00:11:47,310 Ας τον αγνοήσουμε. 161 00:11:47,510 --> 00:11:50,540 Δεν μας φάνηκαν πολύ χρήσιμα τα βιβλία σου ως τώρα. 162 00:11:53,670 --> 00:11:55,500 Να βοηθήσει θέλει ο Πέρσι. 163 00:11:57,460 --> 00:11:59,550 Ναι, το 'χω ξανακούσει αυτό. 164 00:12:02,090 --> 00:12:06,000 Λοιπόν, τώρα που ξεκουμπίστηκε ο ενοχλητικός σκιτσογράφος, 165 00:12:06,200 --> 00:12:08,970 μπορώ να εστιάσω στην περιήγησή μας στο... 166 00:12:10,890 --> 00:12:12,190 Αλίμονο. 167 00:12:18,570 --> 00:12:20,400 Σίγουρα δεν θες βοήθεια; 168 00:12:23,240 --> 00:12:24,970 Νομίζω πως θα τα καταφέρω. 169 00:12:25,170 --> 00:12:28,160 Νιώθω τη δύναμή μου να έρχεται... 170 00:12:31,580 --> 00:12:33,870 Δώστε μου απλώς ένα λεπτάκι. 171 00:12:35,170 --> 00:12:37,740 Έλα, ρε συ. Τουλάχιστον, άσε μας να βοηθήσουμε λίγο. 172 00:12:37,940 --> 00:12:38,960 Όχι! 173 00:12:44,220 --> 00:12:45,220 Λίγο. 174 00:12:47,850 --> 00:12:50,100 Εντάξει, ας μεταφέρουμε το παλικάρι μας. 175 00:12:51,020 --> 00:12:53,840 Διανύσαμε απόσταση μεγάλη 176 00:12:54,040 --> 00:12:56,510 Κι έχουμε ακόμα άλλη τόση 177 00:12:56,700 --> 00:12:59,590 Κι είναι ζόρικη φάση Γιατί δεν έχει πορνεία 178 00:12:59,790 --> 00:13:02,010 Το κορμί μας λιγάκι να ξεδώσει 179 00:13:02,210 --> 00:13:05,140 Πάνω από βράχους και ποτάμια 180 00:13:05,340 --> 00:13:08,100 Διασχίζουμε την αφιλόξενη γη 181 00:13:08,300 --> 00:13:11,020 Δυο ψυχές περιπλανώμενες Κι ένας ξεψυχισμένος φουκαράς 182 00:13:11,220 --> 00:13:13,020 Πάνω σε μια παλάμη μαγική 183 00:13:13,220 --> 00:13:15,270 Προχωρώ 184 00:13:15,470 --> 00:13:19,110 Προχωρώ 185 00:13:19,310 --> 00:13:21,910 Από την κορυφή αυτού του κωλοβουνού 186 00:13:22,110 --> 00:13:24,700 Περνώντας και μέσα απ' το νερό 187 00:13:24,900 --> 00:13:27,080 Προχωρώ 188 00:13:27,280 --> 00:13:30,120 Προχωρώ 189 00:13:30,320 --> 00:13:33,500 Θα προτιμούσα να βολοδέρνω Αντί να τον σέρνω 190 00:13:33,700 --> 00:13:36,000 Λες κι είναι μωρό 191 00:13:36,200 --> 00:13:38,420 Προχωρώ 192 00:13:38,620 --> 00:13:42,480 Προχωρώ 193 00:13:44,950 --> 00:13:47,280 Πιο σιγά. Ήρεμα, φίλε. 194 00:13:50,370 --> 00:13:52,250 Ούτε να πιω δεν μπορώ! 195 00:13:52,450 --> 00:13:55,460 Αυτό είναι χειρότερο κι από τον θάνατο! 196 00:13:56,500 --> 00:13:57,730 Δεν είσαι στο φόρτε σου, 197 00:13:57,930 --> 00:14:00,650 αλλά και πάλι μπορείς να φανείς χρήσιμος. 198 00:14:00,850 --> 00:14:02,990 Ναι; Σε τι; 199 00:14:03,190 --> 00:14:06,240 Να κάνεις το στοπ στην πόρτα, το πρες παπιέ... 200 00:14:06,440 --> 00:14:08,220 Θα γινόσουν φοβερό χαλί. 201 00:14:08,800 --> 00:14:10,050 Χαλί; 202 00:14:12,060 --> 00:14:14,750 Φίλε μου, αστειεύομαι. 203 00:14:14,950 --> 00:14:17,380 Γείρε προς τα πίσω. Θα σε ταΐσω. 204 00:14:17,580 --> 00:14:20,940 Μη λερώσουμε τον μικροσκοπικό σου θώρακα και... 205 00:14:24,360 --> 00:14:27,510 - Τι; Είπα κάτι που δεν έπρεπε πάλι; - Είναι γλυκό. 206 00:14:27,710 --> 00:14:29,390 Με δουλεύεις. 207 00:14:29,590 --> 00:14:34,560 Όχι, απλώς δεν περίμενα ποτέ να σε δω να κάνεις τον νοσοκόμο. 208 00:14:34,760 --> 00:14:37,150 Δεν είναι κι άσχημο. 209 00:14:37,350 --> 00:14:40,610 Ναι, δηλαδή... Αν τη βρίσκεις μ' αυτό, 210 00:14:40,810 --> 00:14:43,300 μπορώ να φορέσω την αντίστοιχη σέξι στολή μου. 211 00:14:47,840 --> 00:14:49,760 Στάσου, όχι... Πάικ, εγώ... 212 00:14:52,970 --> 00:14:54,930 Θεέ μου! Τι βλάκας! 213 00:14:56,470 --> 00:14:58,920 - Σκάνλαν; Μια βοήθεια; - Τι; 214 00:14:59,120 --> 00:15:00,150 Θεέ μου! 215 00:15:00,770 --> 00:15:02,630 Φύγετε από δω! 216 00:15:02,830 --> 00:15:04,570 Αφήστε τον ήσυχο! 217 00:15:08,610 --> 00:15:10,430 Βλέπω νερό μπροστά μας. 218 00:15:10,630 --> 00:15:12,990 Νομίζω πως επιτέλους φτάσαμε στον προορισμό μας. 219 00:15:16,330 --> 00:15:19,230 Καλώς ήλθατε στο Απόκοσμο Βασίλειο. 220 00:15:19,430 --> 00:15:21,730 Ο Γκαρμέλι στη διάθεσή σας όποτε τον χρειαστείτε. 221 00:15:21,930 --> 00:15:24,780 Βλέπω στην κυριολεξία τον βάλτο που χρειαζόμαστε. Ευχαριστώ. 222 00:15:24,980 --> 00:15:27,240 Φαίνεται πως έχεις όλες τις απαντήσεις. 223 00:15:27,440 --> 00:15:29,340 Χαίρομαι για σένα. 224 00:15:31,800 --> 00:15:35,910 - Πέρσι, τα μελέτησες αυτά; - Φυσικά. Είναι... 225 00:15:36,110 --> 00:15:38,790 Νομίζω πως λέγονται... 226 00:15:38,990 --> 00:15:41,650 Καλά. Δεν έχω ιδέα. Γκαρμέλι... 227 00:15:42,480 --> 00:15:45,380 - Κι εξαφανίστηκε πάλι. - Είναι όμορφα. 228 00:15:45,580 --> 00:15:47,840 Άρα μάλλον είναι και πολύ θανατηφόρα. 229 00:15:48,040 --> 00:15:51,200 Ό,τι κι αν είναι, ας συνεχίσουμε την πορεία μας. 230 00:15:56,280 --> 00:15:57,870 Εγώ πάλι; 231 00:16:01,750 --> 00:16:04,920 Για πλάκα είπα ότι είναι θανατηφόρα! Αστειευόμουν! 232 00:16:07,630 --> 00:16:09,630 Μάλλον έχουμε πρόβλημα. 233 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 Προσοχή ψηλά. 234 00:16:21,060 --> 00:16:22,520 Βαξ, κοίτα! 235 00:16:24,440 --> 00:16:26,480 Αυτό... μεγαλώνει; 236 00:16:29,190 --> 00:16:30,780 Τι στην ευχή; 237 00:16:35,410 --> 00:16:37,930 Είναι κράμα. Προσπάθησε να το διαλύσεις. 238 00:16:38,130 --> 00:16:39,660 Την τρέλα μου! 239 00:16:45,210 --> 00:16:48,250 Τα φυτά σ' αυτό το βασίλειο είναι τελείως καθίκια. 240 00:16:51,970 --> 00:16:54,080 Φαίνεται πως το τρόμαξα. 241 00:16:54,280 --> 00:16:56,590 Ή μάλλον όχι. 242 00:16:59,470 --> 00:17:00,720 Τρίνκετ. 243 00:17:06,980 --> 00:17:08,440 Στάσου! 244 00:17:10,980 --> 00:17:12,070 Αφήστε το πάνω μου. 245 00:17:19,450 --> 00:17:20,790 Όχι! 246 00:17:22,790 --> 00:17:24,120 Εμένα θέλει. 247 00:17:25,040 --> 00:17:26,830 Μάλιστα. Έλα, ασχημομούρη. 248 00:17:30,130 --> 00:17:32,070 Κίλεθ! Βεξάλια! 249 00:17:32,270 --> 00:17:35,510 Ευτυχώς. Φοβήθηκα ότι αυτοί οι σπόροι μπορεί να σας είχαν... 250 00:17:38,760 --> 00:17:39,970 επηρεάσει. 251 00:17:58,990 --> 00:18:00,530 Βεξάλια; 252 00:18:01,700 --> 00:18:03,830 Γεια... 253 00:18:04,950 --> 00:18:07,170 Είσαι καλά; 254 00:18:10,500 --> 00:18:11,960 Να πάρει, κοπελιά. 255 00:18:16,510 --> 00:18:18,890 Την άκουσες κανονικά. 256 00:18:23,140 --> 00:18:26,380 Δεν φανταζόμουν έτσι τη φωνή σου. 257 00:18:26,580 --> 00:18:27,770 Ναι, είδες; 258 00:18:32,150 --> 00:18:35,360 Σας φέρθηκα πολύ άσχημα. 259 00:18:35,990 --> 00:18:38,990 Ας μην ξαναμαλώσουμε ποτέ, εντάξει; Σας αγαπώ τόσο πολύ. 260 00:18:39,820 --> 00:18:41,910 Κι εμείς σε αγαπάμε! 261 00:19:16,230 --> 00:19:17,320 Τι; 262 00:19:19,030 --> 00:19:20,600 Η Κορακίνα. 263 00:19:20,800 --> 00:19:22,060 Βαξ! 264 00:19:22,260 --> 00:19:23,990 Σου 'ρχεται! 265 00:19:30,500 --> 00:19:33,990 - Τι θες εδώ; - Δεν θα σε παρατούσα. 266 00:19:34,190 --> 00:19:37,510 Κάποιος τρόπος θα υπάρχει. Κάποια φυσική αδυναμία. 267 00:19:39,510 --> 00:19:40,700 Νερό. 268 00:19:40,900 --> 00:19:43,090 Με το σινιάλο μου, στείλ' το να πιει. 269 00:19:52,150 --> 00:19:53,840 Και, φορτίζω. 270 00:19:54,040 --> 00:19:56,020 Μισό λεπτό! 271 00:19:57,070 --> 00:19:58,430 Πέρσι; 272 00:19:58,630 --> 00:20:00,350 Καταραμένη διπλωματία. 273 00:20:00,540 --> 00:20:02,070 Πάρε μπρος, γαμώτο! 274 00:20:03,240 --> 00:20:04,070 Τώρα! 275 00:20:36,650 --> 00:20:38,480 Δεν ήθελα τη βοήθειά σου. 276 00:20:39,820 --> 00:20:43,400 Εμείς οι αριστοκράτες, όμως, είμαστε ιδιαιτέρως ξεροκέφαλοι. 277 00:20:44,860 --> 00:20:46,700 Ξέρω πως έχω κάνει λάθη. 278 00:20:47,530 --> 00:20:50,580 Αλλά ξέρω και τι σημαίνει να κουβαλάς το σκοτάδι. 279 00:20:51,290 --> 00:20:54,150 Ό,τι κι αν συμβεί, θα σε στηρίζω. 280 00:20:54,350 --> 00:20:56,080 Αυτό το πλάσμα. 281 00:20:56,960 --> 00:20:58,990 Το προσέλκυα. 282 00:20:59,190 --> 00:21:00,760 Κι εσύ το είδες. 283 00:21:01,510 --> 00:21:03,740 Τα πάντα αντιδρούν έτσι εδώ. 284 00:21:03,940 --> 00:21:06,180 Λες και το βασίλειο είναι εναντίον σου. 285 00:21:06,840 --> 00:21:09,850 Η πανοπλία φταίει. Η Κορακίνα. 286 00:21:10,430 --> 00:21:13,690 Δεν ξέρω τι συμβαίνει, μα είναι λες και... 287 00:21:15,270 --> 00:21:18,940 δεν ακολουθώ την ίδια κατεύθυνση μ' εσάς. 288 00:21:20,150 --> 00:21:22,970 Το εκτιμώ που προσφέρθηκες να με στηρίζεις, Πέρσιβαλ. 289 00:21:23,170 --> 00:21:27,030 Μα δεν νομίζω πως μπορείς να έρθεις εκεί που πάω. 290 00:21:31,910 --> 00:21:35,020 Νιώθω σαν να έχω χανγκόβερ, αλλά χωρίς να πέρασα καλά. 291 00:21:35,220 --> 00:21:38,230 Εγώ όχι. Νιώθω απίθανα. 292 00:21:38,430 --> 00:21:42,280 Το μυαλό μου συνδέθηκε με τη φύση σε πνευματικό επίπεδο. 293 00:21:42,480 --> 00:21:44,990 Θέλω να πω, έπιασα το νόημα. 294 00:21:45,190 --> 00:21:48,410 Είμαστε όλοι φυλακισμένοι του άγχους μας, 295 00:21:48,610 --> 00:21:50,720 αναζητώντας μια επαφή σ' αυτό... 296 00:21:55,560 --> 00:21:57,050 Να πάρει. 297 00:21:57,240 --> 00:21:59,230 Γεύομαι τα χρώματα. 298 00:22:01,020 --> 00:22:02,760 Πολύ καλό αυτό! 299 00:22:02,960 --> 00:22:06,140 Υποθέτω ότι έβαλες το χεράκι σου για να συμβεί αυτό. 300 00:22:06,340 --> 00:22:07,760 Λάθος υποθέτεις. 301 00:22:07,960 --> 00:22:11,810 Ο Γκαρμέλι ήταν απλώς ταξιδιώτης σ' αυτήν τη διαδρομή. 302 00:22:12,010 --> 00:22:16,230 Για την επόμενη διαδρομή σας, περιμένει το Σέιντμερκ. 303 00:22:16,430 --> 00:22:19,280 - Το Σέιντμερκ; - Το τόξο σας... 304 00:22:19,480 --> 00:22:21,860 Το δέντρο που γυρεύετε βρίσκεται εκεί. 305 00:22:22,060 --> 00:22:27,450 Διασκεδάσατε επαρκώς τον Γκαρμέλι, οπότε, θα σας πάει εκεί. 306 00:22:27,650 --> 00:22:29,640 Αν δεχτείτε τη βοήθειά του. 307 00:22:30,930 --> 00:22:32,470 Εσύ είσαι ο ειδικός. 308 00:22:42,320 --> 00:22:43,630 Ξέφυγαν. 309 00:22:43,830 --> 00:22:46,470 Κι εσύ είχες τον νου σου στα κειμήλια. 310 00:22:46,670 --> 00:22:50,220 Είναι γνωστά ως Απομεινάρια του Διαχωρισμού. 311 00:22:50,420 --> 00:22:52,100 Υπάρχουν πολλά ακόμη σαν αυτό. 312 00:22:52,300 --> 00:22:55,810 Τι με νοιάζουν εμένα τα μπιχλιμπίδια της ανθρωπότητας; 313 00:22:56,010 --> 00:23:00,480 Θόρντακ, μπορούν να προσδώσουν απίστευτη δύναμη στο Κονκλάβιο. 314 00:23:00,680 --> 00:23:03,030 Η άνοδός μας θα διασφαλιστεί. 315 00:23:03,230 --> 00:23:05,000 Είναι ήδη διασφαλισμένη. 316 00:23:06,420 --> 00:23:09,240 Είσαι πολύ πιστός, Ούμπρασιλ. 317 00:23:09,440 --> 00:23:13,200 Βρες αυτά τα όπλα αν κρίνεις ότι είναι προς όφελός μας. 318 00:23:13,400 --> 00:23:16,180 Αλλά μην παραμελείς τα πλούτη μου. 319 00:23:19,230 --> 00:23:24,720 Μπορεί να γίνει θεός. Να τον υπηρετούν πρωταθλητές με απομεινάρια. 320 00:23:24,920 --> 00:23:27,760 Και το μόνο που σκέφτεται είναι το χρυσάφι. 321 00:23:27,960 --> 00:23:31,810 Τα σχέδια του Θόρντακ θα αποκαλυφθούν εν καιρώ. 322 00:23:32,010 --> 00:23:36,410 Κι όταν συμβεί αυτό, θα γίνουμε όλοι θεοί. 323 00:23:48,550 --> 00:23:50,030 Είμαι άχρηστος. 324 00:23:50,230 --> 00:23:53,200 Θα μπορούσατε να με αντικαταστήσετε με ένα πτώμα. 325 00:23:53,400 --> 00:23:55,220 Πεθαμένο πτώμα. 326 00:23:57,270 --> 00:23:59,630 Μην ανησυχείς, Γκρογκ. 327 00:23:59,830 --> 00:24:04,480 Θα φροντίσουμε να ξαναγίνεις ο εαυτός σου και θα βρούμε την υπόλοιπη ομάδα. 328 00:24:09,240 --> 00:24:11,600 Παντοτινό Φως, σε παρακαλώ, προστάτευέ τους. 329 00:24:11,800 --> 00:24:13,470 Όπου κι αν είναι. 330 00:24:13,670 --> 00:24:15,740 Παιδιά. 331 00:24:17,370 --> 00:24:18,790 Φτάσαμε. 332 00:24:40,560 --> 00:24:41,670 Πώς; 333 00:24:41,870 --> 00:24:43,710 Μια πόλη. 334 00:24:43,910 --> 00:24:47,110 Ο Γκαρμέλι είχε ξεχάσει αυτόν τον οικισμό. 335 00:24:47,650 --> 00:24:50,970 Αλλόκοτο, ακόμα και γι' αυτό το μέρος. 336 00:24:51,170 --> 00:24:53,760 Νόμιζα πως θα μας πήγαινες στο Σέιντμερκ. 337 00:24:53,960 --> 00:24:54,720 Α, ναι. 338 00:24:54,920 --> 00:24:57,730 Μια μέρα, εμφανίστηκε από το πουθενά. 339 00:24:57,930 --> 00:25:02,150 Θα χρειαστεί να τη διασχίσουμε για να φτάσουμε στον βάλτο. 340 00:25:02,350 --> 00:25:04,690 Μοιάζει απίστευτα με πόλη ξωτικών. 341 00:25:04,890 --> 00:25:06,610 Επειδή είναι. 342 00:25:06,810 --> 00:25:08,360 Το Σίνγκορν είναι. 343 00:25:08,560 --> 00:25:10,160 Έχετε ξαναβρεθεί εκεί; 344 00:25:10,350 --> 00:25:11,840 Εκεί ζούσαμε. 345 00:25:13,670 --> 00:25:15,260 Με τον πατέρα μας. 346 00:25:59,510 --> 00:26:01,460 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 347 00:26:01,660 --> 00:26:03,600 {\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος