1
00:00:09,460 --> 00:00:11,530
- ओह, नहीं।
- बाकियों को क्या हुआ?
2
00:00:11,730 --> 00:00:13,740
- मुझे नहीं पता।
- पाइक कहाँ है?
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,040
- तुम्हें कैसे नहीं पता?
- ज़रा साँस लो।
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,580
तुम्हें जो याद है, वह हमें बताओ।
5
00:00:18,780 --> 00:00:21,540
मैंने हमें अगले अवशेष के पास
ले जाने की कोशिश की।
6
00:00:21,740 --> 00:00:24,500
अंब्रसिल ने मेरे जादू को नाकाम कर दिया।
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,320
मैं हम सबको यहाँ तो ले आई,
पर शायद बाकी लोग कहीं और चले गए?
8
00:00:29,980 --> 00:00:31,760
कम से कम हम तो साथ हैं।
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,350
मुझे वह जादू करने की
कोशिश नहीं करनी चाहिए थी।
10
00:00:34,550 --> 00:00:37,810
अगर तुमने न किया होता,
तो वे खोए नहीं, मर चुके होते।
11
00:00:38,010 --> 00:00:41,900
- लेकिन पाइक। वह तो...
- ग्रॉग और स्कैनलैन के साथ थी।
12
00:00:42,100 --> 00:00:44,120
हमें विश्वास करना होगा कि वे ठीक हैं।
13
00:00:45,210 --> 00:00:47,400
केवल वे ही नहीं खोए हैं।
14
00:00:47,600 --> 00:00:49,780
हम कहाँ पर हैं?
15
00:00:49,980 --> 00:00:54,160
ख़ैर, मैं हमें अगले विचलन के अवशेष
के पास ले जा रही थी।
16
00:00:54,360 --> 00:00:57,760
मेरे ख़्याल से तुम कामयाब हुई। वह यहीं है।
17
00:00:58,430 --> 00:00:59,890
कहीं पर।
18
00:01:01,060 --> 00:01:02,750
हैलो, नन्हे पंछी।
19
00:01:02,950 --> 00:01:06,020
मैंने इतना प्यारा पंछी आज तक नहीं देखा...
20
00:01:12,860 --> 00:01:16,200
दोस्तो, फ़े लोक में स्वागत है।
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,970
द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना
22
00:02:26,600 --> 00:02:28,540
पाइक के बिना, हमारे पास वैद्य नहीं है।
23
00:02:28,740 --> 00:02:31,050
और ग्रॉग के बिना,
हमारे पास बाहुबल नहीं है।
24
00:02:31,250 --> 00:02:33,670
और स्कैनलैन के बिना, हमारे पास
25
00:02:33,870 --> 00:02:35,570
थोड़े कम गंदे चुटकुले हैं।
26
00:02:36,400 --> 00:02:38,680
इस घास में मेरा सिर घूम रहा है।
27
00:02:38,880 --> 00:02:39,660
देखो।
28
00:02:43,910 --> 00:02:48,110
स्कैनलैन ने कहा था कि उसका
फ़े लोक का सपना नशे की ख़ुमारी जैसा था।
29
00:02:48,310 --> 00:02:51,730
और फ़ेंथ्रस धनुष एक दलदल के बीचोबीच
एक टेढ़े-मेढ़े पेड़ के अंदर था।
30
00:02:51,930 --> 00:02:55,820
उसने यह भी कहा था कि भेड़ का दूध
उसका पसंदीदा लुब्रिकेंट है, तो...
31
00:02:56,020 --> 00:02:58,120
हमें वह दूर वाली पहाड़ी पर जाना चाहिए।
32
00:02:58,320 --> 00:03:00,930
ज़्यादातर दलदल पहाड़ों से निकलते हैं।
33
00:03:01,680 --> 00:03:03,600
वह कितनी दूर है?
34
00:03:07,220 --> 00:03:08,210
मैंने तोड़ दिया?
35
00:03:08,410 --> 00:03:11,050
फ़े लोक को मज़ाक करने की आदत है।
36
00:03:11,240 --> 00:03:13,550
काफ़ी भद्दा मज़ाक।
37
00:03:13,750 --> 00:03:15,880
यहाँ कुछ भी वैसा है
जैसा दिखता है, डि रोलो?
38
00:03:16,080 --> 00:03:18,890
जब मैं किशोर था, तो मुझे
फ़े लोक में बहुत दिलचस्पी थी।
39
00:03:19,090 --> 00:03:21,560
इसके रहस्य, इसके ख़तरे से।
40
00:03:21,760 --> 00:03:25,180
जो भी किताब मेरे हाथ लगती,
मैं उसका हर शब्द पढ़ता।
41
00:03:25,380 --> 00:03:29,540
तुम चिंता मत करो।
मेरे पीछे-पीछे चलो और सब ठीक होगा।
42
00:03:39,300 --> 00:03:43,180
वह जो भी है,
लगता है हमें उससे गुज़रना होगा।
43
00:03:44,010 --> 00:03:45,970
इसका नाम क्या था?
44
00:03:47,680 --> 00:03:50,000
हाँ, एक जागृत झुरमुट।
45
00:03:50,200 --> 00:03:52,500
यहाँ का माहौल
तुम्हारे मिजाज़ के हिसाब से होगा।
46
00:03:52,700 --> 00:03:55,630
बस अच्छा-अच्छा सोचो,
तो तुम्हें कोई चोट नहीं पहुँचेगी।
47
00:03:55,830 --> 00:03:57,150
देखो।
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,330
यह क्या बेवकूफ़ी है...
49
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
वैक्स!
50
00:04:18,170 --> 00:04:19,000
धत् तेरे की।
51
00:04:19,840 --> 00:04:21,720
दूसरा तरीका आज़माने का वक़्त है।
52
00:04:22,590 --> 00:04:25,370
ये तो पौधे हैं।
तुम इन्हें काबू में नहीं कर सकती?
53
00:04:25,570 --> 00:04:27,760
ऐसा लग रहा है ये मुझे समझ ही नहीं पा रहे।
54
00:04:36,690 --> 00:04:39,270
यकीन नहीं होता
कि इसे पौधे पर ज़ाया कर रही हूँ।
55
00:04:43,320 --> 00:04:44,150
मासूम?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,850
अजीब बात है, ऐसा नहीं होना चाहिए था।
57
00:04:47,050 --> 00:04:50,790
- मेरी समझ में नहीं आ रहा।
- और क्या नया है?
58
00:04:52,540 --> 00:04:54,620
चलो, हम लगभग निकल ही गए हैं।
59
00:04:57,210 --> 00:05:01,210
माफ़ी चाहूँगा। उन किताबों में
यह नहीं लिखा था कि ये माँसभक्षी थे।
60
00:05:15,810 --> 00:05:17,600
वैक्स? वेक्स?
61
00:05:19,480 --> 00:05:21,380
सब लोग कहाँ है?
62
00:05:21,580 --> 00:05:23,690
धत् तेरे की। धत्, पाइक।
63
00:05:26,570 --> 00:05:27,700
पाइक!
64
00:05:28,410 --> 00:05:30,410
मैं बेहद माफ़ी चाहता हूँ, पाइक।
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,830
- मैंने क्या कर डाला।
- यह एक दुर्घटना थी।
66
00:05:35,580 --> 00:05:39,530
एक एहसान करो, वह तलवार नीचे रख दो।
67
00:05:39,730 --> 00:05:42,250
आराम से। हिलो मत।
68
00:05:46,760 --> 00:05:48,760
मुझे खुद को ठीक करना होगा।
69
00:05:51,510 --> 00:05:53,790
पाइकी, तुम्हारा ख़ून बहना बंद हुआ?
70
00:05:53,990 --> 00:05:55,580
मैं कोशिश कर रही हूँ, दोस्तो।
71
00:05:55,780 --> 00:05:58,600
लेकिन घाव पूरी तरह से नहीं भर पाएगा।
72
00:06:01,730 --> 00:06:03,070
क्या?
73
00:06:07,070 --> 00:06:10,270
मुझे पता था। वह तलवार बिल्कुल शैतानी है।
74
00:06:10,470 --> 00:06:11,640
यह सच नहीं है।
75
00:06:11,840 --> 00:06:14,900
यह मुझे और ताक़तवर बनाती है।
इसमें कोई ख़राबी नहीं है।
76
00:06:15,100 --> 00:06:17,360
वह इसका ख़ून सोख रही थी।
77
00:06:17,560 --> 00:06:19,400
उस तलवार से उसकी जान जाते-जाते बची।
78
00:06:19,600 --> 00:06:21,860
इसमें तलवार की कोई ग़लती नहीं थी!
79
00:06:22,060 --> 00:06:25,530
मतलब, शायद इसने मुझे थोड़ा सा उकसाया था।
80
00:06:25,730 --> 00:06:27,720
इसने तुम्हें उकसाया था?
81
00:06:28,970 --> 00:06:31,850
अच्छा, दोस्त,
तुम्हें इससे छुटकारा पाना होगा।
82
00:06:32,930 --> 00:06:35,620
वे नहीं समझते।
83
00:06:35,820 --> 00:06:38,980
देखो मैंने तुम्हें कितना ताक़तवर बना दिया।
84
00:06:40,850 --> 00:06:43,420
ग्रॉग, प्लीज़...
85
00:06:43,620 --> 00:06:45,720
यह तलवार साइलस ब्रायरवुड की थी...
86
00:06:45,920 --> 00:06:49,660
तुम मेरे बिना कुछ नहीं हो। वे जलते हैं।
87
00:06:50,030 --> 00:06:51,470
तुम सही कह रहे हो।
88
00:06:51,670 --> 00:06:53,350
वे जलते हैं।
89
00:06:53,550 --> 00:06:54,990
यह तुमसे बात करती है?
90
00:06:56,160 --> 00:06:58,520
मुझे नहीं पता
कि वह तलवार तुमसे क्या कह रही है...
91
00:06:58,720 --> 00:07:00,290
मुझे भूख लगी है।
92
00:07:01,750 --> 00:07:02,570
ग्रॉग?
93
00:07:02,770 --> 00:07:04,590
तुम क्या कर रहे हो?
94
00:07:05,880 --> 00:07:08,660
दोस्तो। ऐसा मत करो।
95
00:07:08,860 --> 00:07:10,990
तुम किसकी बात सुनोगे?
96
00:07:11,190 --> 00:07:13,850
उस तलवार की या मेरी?
97
00:07:16,430 --> 00:07:18,930
मारो। भूख।
98
00:07:31,950 --> 00:07:33,350
तुम क्या कर रहे हो?
99
00:07:33,550 --> 00:07:36,120
नहीं, मैं नहीं सुनूँगा। माफ़ करना।
100
00:07:40,370 --> 00:07:45,380
मूर्ख। तुम मुझे तबाह नहीं कर रहे,
तुम हमें तबाह कर रहा है।
101
00:08:00,020 --> 00:08:01,690
करो, दोस्त।
102
00:08:07,020 --> 00:08:11,740
अगर यह अंत है,
तो मैं तुम्हें अपने साथ ले डूबूँगा।
103
00:08:14,820 --> 00:08:16,780
नहीं!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,000
मेरे ख़्याल से हम यहाँ पहले भी आ चुके हैं।
105
00:08:41,200 --> 00:08:44,710
जिसे जानकारी की कमी होती है,
उसे फ़े लोक उलझन में डाल देती है।
106
00:08:44,910 --> 00:08:48,670
यहाँ की ज़मीन जानी-पहचानी लगती है
क्योंकि परिदृश्य बदलता रहता है।
107
00:08:48,870 --> 00:08:50,050
क्या तुम्हें यकीन है?
108
00:08:50,250 --> 00:08:55,740
क्योंकि हम काफ़ी वक़्त से चल रहे हैं
और सूरज उसी जगह पर है।
109
00:08:56,910 --> 00:08:59,200
इसका भी एक ठोस कारण है।
110
00:08:59,740 --> 00:09:03,790
असल में, फ़े लोक में
समय थोड़ा पेचीदा होता है।
111
00:09:12,420 --> 00:09:14,260
ए, तुम क्या कर रहे हो?
112
00:09:18,800 --> 00:09:20,100
इसे होश आ रहा है।
113
00:09:21,810 --> 00:09:23,770
ग्रॉग? तुम हमें सुन सकते हो?
114
00:09:25,560 --> 00:09:28,300
मुझे नहीं पता कि मुझ पर
क्या सवार हो गया था।
115
00:09:28,500 --> 00:09:30,930
पता है। अब सब ठीक है।
116
00:09:31,120 --> 00:09:32,470
पक्का?
117
00:09:32,670 --> 00:09:34,930
मतलब, मुझे लगा तुमने इसे ठीक कर दिया।
118
00:09:35,130 --> 00:09:36,470
हाँ। मैंने कोशिश तो की।
119
00:09:36,670 --> 00:09:40,080
लेकिन क्रेवन एज ने जो भी किया,
मैं उसे पलट नहीं पाई।
120
00:09:40,950 --> 00:09:43,730
मेरे डोले! वे क्या गए?
121
00:09:43,930 --> 00:09:45,870
नहीं। नहीं!
122
00:09:48,210 --> 00:09:52,000
हे भगवान,
मैं तो वैक्स की तरह दुबला हो गया!
123
00:09:53,130 --> 00:09:54,780
शांत हो जाओ, दोस्त।
124
00:09:54,980 --> 00:09:57,740
ए, तुम छरहरे होकर भी अच्छे लग रहे हो।
125
00:09:57,940 --> 00:10:00,250
और तुम्हारी दाढ़ी भी बरकरार है।
126
00:10:00,450 --> 00:10:04,560
और साथ ही, पाइक कह रही है कि एक औषधि है
जिससे तुम्हारे डोले वापस आ जाएँगे।
127
00:10:05,140 --> 00:10:06,710
तुम वह बना सकती हो?
128
00:10:06,910 --> 00:10:09,210
कुछ चीज़ों के बग़ैर तो नहीं।
129
00:10:09,410 --> 00:10:11,720
पर शायद मुझे पता है
कि कहाँ मदद मिल सकती है।
130
00:10:11,920 --> 00:10:12,820
वाकई?
131
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
आख़िर हम कहाँ हैं?
132
00:10:15,380 --> 00:10:18,950
उन पहाड़ियों को
देखते हुए, वापस टैल'डोरे में?
133
00:10:19,530 --> 00:10:23,290
उफ़, कीलिथ,
तुम्हें वाकई मंत्र ठीक से सीखने होंगे।
134
00:10:23,700 --> 00:10:27,330
ग्रॉग, मैं वादा करती हूँ।
हम तुम्हें ठीक कर देंगे।
135
00:10:30,080 --> 00:10:31,690
बोलना शुरू कर दो।
136
00:10:31,890 --> 00:10:34,490
हमारी जासूसी क्यों कर रहे हो? तुम कौन हो?
137
00:10:34,690 --> 00:10:35,610
कोई नहीं।
138
00:10:35,810 --> 00:10:38,430
- तो तुम मुझे नीचे रख दोगी?
- ख़ुशी से।
139
00:10:49,770 --> 00:10:51,210
फिर से कोशिश करते हैं।
140
00:10:51,410 --> 00:10:54,340
तुम कौन हो और हमारा पीछा क्यों कर रहे हो?
141
00:10:54,540 --> 00:10:58,220
एक आम बंजारा, जिसे थोड़ा मनोरंजन पसंद है।
142
00:10:58,420 --> 00:11:01,030
तुम मुझे गार्मिली बुला सकती हो।
143
00:11:02,490 --> 00:11:03,730
तुम क्या पढ़ रहे हो?
144
00:11:03,930 --> 00:11:06,730
कुछ नहीं। कुछ नहीं पढ़ रहा।
मैं पढ़ नहीं पाता।
145
00:11:06,930 --> 00:11:08,230
- वह तो...
- नहीं।
146
00:11:08,430 --> 00:11:10,690
दिलचस्प है। हमारे बारे में लिख रहे हो?
147
00:11:10,890 --> 00:11:12,710
न, वह मत खोलना। नहीं।
148
00:11:13,500 --> 00:11:15,920
नहीं, मैंने ये चित्र नहीं बनाए।
149
00:11:17,420 --> 00:11:18,670
अरे...
150
00:11:19,880 --> 00:11:22,010
अगर तुम्हें पसंद आए हों, तो बात और है।
151
00:11:22,800 --> 00:11:24,660
समानताएँ इतनी बुरी भी नहीं हैं।
152
00:11:24,860 --> 00:11:27,020
मेरे तीन लिंग क्यों हैं?
153
00:11:27,720 --> 00:11:29,710
कला व्यक्तिपरक होती है।
154
00:11:29,910 --> 00:11:31,800
नाराज़ होने की ज़रूरत नहीं है।
155
00:11:32,000 --> 00:11:35,170
गार्मिली तुम लोगों को
वहाँ ले जाएगा, जहाँ जाने की ज़रूरत है।
156
00:11:35,370 --> 00:11:37,430
और तुम्हें कैसे पता कि हमें कहाँ जाना है?
157
00:11:37,630 --> 00:11:39,720
यह नहीं कहा कि जहाँ तुम्हें जाना है।
158
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
कहा कि जहाँ तुम्हें जाने की ज़रूरत है।
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,270
मेरी किताबों में ऐसे जीवों की भरमार थी।
160
00:11:46,470 --> 00:11:47,310
उस पर ध्यान मत दो।
161
00:11:47,510 --> 00:11:50,540
तुम्हारी किताबें अब तक
हमारे बहुत काम आई हैं।
162
00:11:53,670 --> 00:11:55,500
पर्सी बस मदद ही तो कर रहा है।
163
00:11:57,460 --> 00:11:59,550
हाँ। यह पहले भी सुन चुका हूँ।
164
00:12:02,090 --> 00:12:06,000
अब जब वह तंग करने वाला चित्रकार चला गया,
165
00:12:06,200 --> 00:12:08,970
मैं इस पर ध्यान दे सकता हूँ
कि कैसे रास्ता पता करना...
166
00:12:10,890 --> 00:12:12,190
बेशक।
167
00:12:18,570 --> 00:12:20,400
पक्का तुम्हें मदद नहीं चाहिए?
168
00:12:23,240 --> 00:12:24,970
मैं कर लूँगा।
169
00:12:25,170 --> 00:12:28,160
मुझे अपनी ताक़त वापस आती...
170
00:12:31,580 --> 00:12:33,870
मुझे बस थोड़ा समय चाहिए।
171
00:12:35,170 --> 00:12:37,740
चलो भी, यार। हमें थोड़ी मदद तो करने दो।
172
00:12:37,940 --> 00:12:38,960
नहीं।
173
00:12:44,220 --> 00:12:45,220
बस थोड़ी।
174
00:12:47,850 --> 00:12:50,100
ठीक है, चलो हमारे बड़के को उठाते हैं।
175
00:12:51,020 --> 00:12:53,840
कुछ मीलों का सफ़र हो गया है पूरा
176
00:12:54,040 --> 00:12:56,510
और अभी थोड़ा रास्ता बाकी है तय करना
177
00:12:56,700 --> 00:12:59,590
यह है बेहद मुश्किल
क्योंकि रास्ते में है न कोई कोठा
178
00:12:59,790 --> 00:13:02,010
यहाँ और वहाँ के बीच में
179
00:13:02,210 --> 00:13:05,140
पथरीली सड़कों और नदियों से होकर
180
00:13:05,340 --> 00:13:08,100
इस टेढ़े-मेढ़े रास्ते पर है पैदल चलना
181
00:13:08,300 --> 00:13:11,020
बस दो भटकती आत्माएँ
और एक बड़ा सा बुद्धू
182
00:13:11,220 --> 00:13:13,020
एक जादुई हाथ पर होकर सवार
183
00:13:13,220 --> 00:13:15,270
मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता
184
00:13:15,470 --> 00:13:19,110
मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता
185
00:13:19,310 --> 00:13:21,910
इस बेकार के पहाड़ के ऊपर से
186
00:13:22,110 --> 00:13:24,700
इस वाहियात खाड़ी के नीचे तक
187
00:13:24,900 --> 00:13:27,080
मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता
188
00:13:27,280 --> 00:13:30,120
मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता
189
00:13:30,320 --> 00:13:33,500
और करना चाहता था मज़े
पर उठा रहा हूँ भार
190
00:13:33,700 --> 00:13:36,000
इस भारी-भरकम साँड का
191
00:13:36,200 --> 00:13:38,420
मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता
192
00:13:38,620 --> 00:13:42,480
मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता
193
00:13:44,950 --> 00:13:47,280
आराम से। ए, मैं पकड़ता हूँ, दोस्त।
194
00:13:50,370 --> 00:13:52,250
मैं पी भी नहीं पा रहा हूँ।
195
00:13:52,450 --> 00:13:55,460
हे भगवान। यह तो मौत से भी बदतर है।
196
00:13:56,500 --> 00:13:57,730
तुम ग्रॉग जैसे नहीं रहे।
197
00:13:57,930 --> 00:14:00,650
लेकिन तुम अब भी बहुत काम आ सकते हो।
198
00:14:00,850 --> 00:14:02,990
हाँ? जैसे क्या?
199
00:14:03,190 --> 00:14:06,240
जैसे कि दरवाज़े की डाट, पेपरवेट।
200
00:14:06,440 --> 00:14:08,220
ए, तुम कमाल की कालीन बनोगे।
201
00:14:08,800 --> 00:14:10,050
कालीन?
202
00:14:12,060 --> 00:14:14,750
दोस्त, मैं मज़ाक कर रहा हूँ।
203
00:14:14,950 --> 00:14:17,380
सिर पीछे झुकाओ। चलो, मैं पिलाता हूँ।
204
00:14:17,580 --> 00:14:20,940
तुम्हारी छोटी सी छाती पर
दाग़ नहीं लगने दूँगा...
205
00:14:24,360 --> 00:14:27,510
- क्या? मैंने फिर से कुछ ग़लत कहा?
- यह प्यारा लग रहा है।
206
00:14:27,710 --> 00:14:29,390
नहीं, तुम मेरा मज़ाक बना रही हो।
207
00:14:29,590 --> 00:14:34,560
नहीं। मैंने कभी नहीं सोचा खा कि मैं
स्कैनलैन को तीमारदारी करते देखूँगी।
208
00:14:34,760 --> 00:14:37,150
यह कोई बुरी बात नहीं है।
209
00:14:37,350 --> 00:14:40,610
अगर तुम्हें यह पसंद ही है,
210
00:14:40,810 --> 00:14:43,300
तो मैं अपनी नटखट नर्स वाली
पोशाक पहन सकता हूँ।
211
00:14:47,840 --> 00:14:49,760
रुको। नहीं। पाइक, मैं...
212
00:14:52,970 --> 00:14:54,930
हे भगवान। कितना बेवकूफ़ हूँ।
213
00:14:56,470 --> 00:14:58,920
- स्कैनलैन। थोड़ी मदद करोगे?
- क्या?
214
00:14:59,120 --> 00:15:00,150
हे भगवान।
215
00:15:00,770 --> 00:15:02,630
हटो। दूर हटो।
216
00:15:02,830 --> 00:15:04,570
हट जाओ! उसके ऊपर से हटो।
217
00:15:08,610 --> 00:15:10,430
आगे पानी है।
218
00:15:10,630 --> 00:15:12,990
मुझे लगता है कि हमें हमारी मंज़िल मिल गई।
219
00:15:16,330 --> 00:15:19,230
फ़े लोक में स्वागत है।
220
00:15:19,430 --> 00:15:21,730
ज़रूरत हो,
तो गार्मिली मदद के लिए हाज़िर है।
221
00:15:21,930 --> 00:15:24,780
मुझे वह दलदल दिख रहा है,
जहाँ हमें जाना है, शुक्रिया।
222
00:15:24,980 --> 00:15:27,240
फिर तो तुम्हारे पास सारे जवाब हैं।
223
00:15:27,440 --> 00:15:29,340
तुम्हारे लिए अच्छा है।
224
00:15:31,800 --> 00:15:35,910
- पर्सी, तुमने इनके बारे में पढ़ा था?
- बेशक। ये...
225
00:15:36,110 --> 00:15:38,790
मेरे ख़्याल से इनका नाम है...
226
00:15:38,990 --> 00:15:41,650
ठीक है। मुझे नहीं पता। गार्मिली...
227
00:15:42,480 --> 00:15:45,380
- और वह फिर ग़ायब हो गया।
- ये बहुत प्यारे हैं।
228
00:15:45,580 --> 00:15:47,840
जिसका मतलब है कि ये काफ़ी जानलेवा होंगे।
229
00:15:48,040 --> 00:15:51,200
ये जो भी हैं, हमें आगे बढ़ते रहना होगा।
230
00:15:56,280 --> 00:15:57,870
फिर से मैं?
231
00:16:01,750 --> 00:16:04,920
मैंने वह जानलेवा वाली बात
मज़ाक में कही थी। वह मज़ाक था।
232
00:16:07,630 --> 00:16:09,630
यह तो मुसीबत आ गई।
233
00:16:13,640 --> 00:16:14,640
ध्यान से।
234
00:16:21,060 --> 00:16:22,520
वैक्स, देखो!
235
00:16:24,440 --> 00:16:26,480
यह बढ़ रहा है?
236
00:16:29,190 --> 00:16:30,780
यह क्या बला है?
237
00:16:35,410 --> 00:16:37,930
वह एक समामेलन है। उसे तोड़ने की कोशिश करो।
238
00:16:38,130 --> 00:16:39,660
भगवान के लिए।
239
00:16:45,210 --> 00:16:48,250
चलो। इस लोक के पौधे बहुत ही कमीने हैं।
240
00:16:51,970 --> 00:16:54,080
लगता है मैंने उसे डराकर भगा दिया।
241
00:16:54,280 --> 00:16:56,590
धत् तेरे की। नहीं। मैंने नहीं डराया।
242
00:16:59,470 --> 00:17:00,720
ट्रिंकेट।
243
00:17:06,980 --> 00:17:08,440
रुको!
244
00:17:10,980 --> 00:17:12,070
मैं उससे निपटती हूँ।
245
00:17:19,450 --> 00:17:20,790
नहीं।
246
00:17:22,790 --> 00:17:24,120
वह मेरे पीछे है।
247
00:17:25,040 --> 00:17:26,830
अच्छा। आ जा, भद्दे जीव।
248
00:17:30,130 --> 00:17:32,070
कीलिथ। वेक्सालिया।
249
00:17:32,270 --> 00:17:35,510
भगवान का शुक्र है।
मुझे डर था कि कहीं उन बीजाणुओं ने
250
00:17:38,760 --> 00:17:39,970
तुम पर असर न किया हो।
251
00:17:58,990 --> 00:18:00,530
वेक्सालिया?
252
00:18:01,700 --> 00:18:03,830
ए।
253
00:18:04,950 --> 00:18:07,170
तुम ठीक तो हो?
254
00:18:10,500 --> 00:18:11,960
धत्, यार।
255
00:18:16,510 --> 00:18:18,890
तुम तो पूरी तरह से नशे में हो।
256
00:18:23,140 --> 00:18:26,380
मुझे नहीं लगा था
कि तुम्हारी आवाज़ ऐसी होगी।
257
00:18:26,580 --> 00:18:27,770
है न?
258
00:18:32,150 --> 00:18:35,360
मैं तुम लोगों से कितनी बुरी तरह पेश आई थी।
259
00:18:35,990 --> 00:18:38,990
फिर कभी नहीं लड़ेंगे, ठीक है?
मैं तुम्हें बहुत चाहती हूँ।
260
00:18:39,820 --> 00:18:41,910
हम भी तुम्हें चाहते हैं।
261
00:19:16,230 --> 00:19:17,320
क्या?
262
00:19:19,030 --> 00:19:20,600
मेट्रेन।
263
00:19:20,800 --> 00:19:22,060
वैक्स!
264
00:19:22,260 --> 00:19:23,990
वह आ रहा है!
265
00:19:24,780 --> 00:19:26,160
हटो!
266
00:19:30,500 --> 00:19:33,990
- तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
- मैं तुम्हें अकेला नहीं छोड़ सकता।
267
00:19:34,190 --> 00:19:37,510
कोई तो तरीका होगा।
कोई कुदरती कमज़ोरी होगी।
268
00:19:39,510 --> 00:19:40,700
पानी।
269
00:19:40,900 --> 00:19:43,090
मेरे इशारे पर, उसे पानी की ओर ले जाना।
270
00:19:52,150 --> 00:19:53,840
और बिजली दौड़ाओ।
271
00:19:54,040 --> 00:19:56,020
बस एक सेकंड।
272
00:19:57,070 --> 00:19:58,430
पर्सी?
273
00:19:58,630 --> 00:20:00,350
यह कमबख़्त डिप्लोमसी।
274
00:20:00,540 --> 00:20:02,070
भगवान के लिए, कारनामा दिखाओ।
275
00:20:03,240 --> 00:20:04,070
अब!
276
00:20:36,650 --> 00:20:38,480
मुझे तुम्हारी मदद नहीं चाहिए थी।
277
00:20:39,820 --> 00:20:43,400
कुलीन लोगों की यही तो बात होती है।
हम काफ़ी ज़िद्दी होते हैं।
278
00:20:44,860 --> 00:20:46,700
मुझे पता है मैंने ग़लतियाँ की हैं।
279
00:20:47,530 --> 00:20:50,580
लेकिन मैं भी अंधकार को
ढोने के बारे में जानता हूँ।
280
00:20:51,290 --> 00:20:54,150
जो भी होगा, मैं तुम्हारे साथ रहूँगा।
281
00:20:54,350 --> 00:20:56,080
वह जीव।
282
00:20:56,960 --> 00:20:58,990
वह मेरी ओर खिंचा चला आया था।
283
00:20:59,190 --> 00:21:00,760
तुमने भी यह देखा।
284
00:21:01,510 --> 00:21:03,740
हर चीज़ की वही प्रतिक्रिया थी।
285
00:21:03,940 --> 00:21:06,180
मानो कि यह लोक तुम्हारे ख़िलाफ़ हो।
286
00:21:06,840 --> 00:21:09,850
इस कवच की वजह से। वह मेट्रेन।
287
00:21:10,430 --> 00:21:13,690
मुझे नहीं पता कि क्या हो रहा है,
पर ऐसा लग रहा है, जैसे
288
00:21:15,270 --> 00:21:18,940
मैं तुम सबसे अलग
किसी और दिशा मैं जा रहा हूँ।
289
00:21:20,150 --> 00:21:22,970
मैं शुक्रगुज़ार हूँ
कि तुम मेरे साथ हो, पर्सिवल।
290
00:21:23,170 --> 00:21:27,030
लेकिन जिस दिशा में मैं जा रहा हूँ,
मुझे नहीं लगता कि तुम पीछे आ सकते हो।
291
00:21:31,910 --> 00:21:35,020
ऐसी लग रहा है
कि बिना मस्ती वाली खुमारी छाई है।
292
00:21:35,220 --> 00:21:38,230
मेरे साथ तो ऐसा नहीं है।
मुझे तो कमाल का लग रहा है।
293
00:21:38,430 --> 00:21:42,280
मानो, मेरा मन कुदरत से
एक आध्यात्मिक स्तर पर जुड़ा हुआ हो।
294
00:21:42,480 --> 00:21:44,990
मतलब, अब मुझे समझ में आ गया।
295
00:21:45,190 --> 00:21:48,410
हम अपनी ही चिंताओं के
क़ैद में जकड़े हुए होते हैं,
296
00:21:48,610 --> 00:21:50,720
एक नाते की तलाश में इस...
297
00:21:55,560 --> 00:21:57,050
अरे, यार।
298
00:21:57,240 --> 00:21:59,230
मुझे रंगों का स्वाद आ रहा है, हाँ।
299
00:22:01,020 --> 00:22:02,760
यह तो बढ़िया रहेगा।
300
00:22:02,960 --> 00:22:06,140
मेरा अंदाज़ा है कि इसमें तुम्हारा हाथ था।
301
00:22:06,340 --> 00:22:07,760
तुम्हारा अंदाज़ा ग़लत है।
302
00:22:07,960 --> 00:22:11,810
गार्मिली इस यात्रा पर महज़ एक यात्री था।
303
00:22:12,010 --> 00:22:16,230
तुम्हारी अगली यात्रा के लिए
शेडमर्क इंतज़ार कर रहा है।
304
00:22:16,430 --> 00:22:19,280
- शेडमर्क?
- वह धनुष, जो तुम्हें चाहिए?
305
00:22:19,480 --> 00:22:21,860
जिस पेड़ को ढूँढ़ रहे हो, वह वहाँ है।
306
00:22:22,060 --> 00:22:27,450
तुम सब ने वाकई काफ़ी मनोरंजन किया,
तो गार्मिली तुम्हें राह दिखाएगा।
307
00:22:27,650 --> 00:22:29,640
अगर तुम उसकी मदद स्वीकार करोगे?
308
00:22:30,930 --> 00:22:32,470
तुम उस्ताद हो।
309
00:22:42,320 --> 00:22:43,630
वे बचकर निकल गए।
310
00:22:43,830 --> 00:22:46,470
फिर भी तुम्हारा ध्यान इन निशानियों पर है।
311
00:22:46,670 --> 00:22:50,220
ये विचलन के अवशेषों के
नाम से जाने जाते हैं।
312
00:22:50,420 --> 00:22:52,100
यह कइयों में से एक है।
313
00:22:52,300 --> 00:22:55,810
मुझे मानव जाति के
बेकार खिलौनों की क्या परवाह है?
314
00:22:56,010 --> 00:23:00,480
थोरडैक, वे इस कॉन्क्लेव को
लाजवाब ताकतों से भर सकते हैं।
315
00:23:00,680 --> 00:23:03,030
हमारा वर्चस्व पक्का हो जाएगा।
316
00:23:03,230 --> 00:23:05,000
वह तो पहले से ही पक्का है!
317
00:23:06,420 --> 00:23:09,240
तुम बेहद वफ़ादार हो, अंब्रसिल।
318
00:23:09,440 --> 00:23:13,200
इन हथियारों के बारे में पता करो
कि वे हमारे लिए फ़ायदेमंद होंगे या नहीं।
319
00:23:13,400 --> 00:23:16,180
लेकिन मेरी दौलत को नज़रअंदाज़ मत करना।
320
00:23:19,230 --> 00:23:24,720
अवशेषों से सशस्त्र सूरमाओं के साथ
वह बेवकूफ़ भगवान बन सकता है।
321
00:23:24,920 --> 00:23:27,760
लेकिन उसे केवल सोने की परवाह है।
322
00:23:27,960 --> 00:23:31,810
थोरडैक के इरादे कुछ समय में
ख़ुद ही सामने आ जाएँगे।
323
00:23:32,010 --> 00:23:36,410
और जब ऐसा होगा, तो हम सब भगवान होंगे।
324
00:23:48,550 --> 00:23:50,030
मैं नाकारा हूँ।
325
00:23:50,230 --> 00:23:53,200
मेरी जगह एक लाश को रखा जा सकता है।
326
00:23:53,400 --> 00:23:55,220
एक मुर्दे को।
327
00:23:57,270 --> 00:23:59,630
चिंता मत करो, ग्रॉग।
328
00:23:59,830 --> 00:24:04,480
हम तुम्हें पहले जैसा दुरुस्त कर देंगे
और बाकी के दल को भी ढूँढ़ लेंगे।
329
00:24:09,240 --> 00:24:11,600
एवरलाइट, प्लीज़ उनकी रक्षा करो।
330
00:24:11,800 --> 00:24:13,470
वे जहाँ पर भी हों।
331
00:24:13,670 --> 00:24:15,740
दोस्तो।
332
00:24:17,370 --> 00:24:18,790
हम पहुँच गए।
333
00:24:40,560 --> 00:24:41,670
कैसे?
334
00:24:41,870 --> 00:24:43,710
एक शहर।
335
00:24:43,910 --> 00:24:47,110
गार्मिली तो इस छोटे से
गाँव के बारे में भूल ही गया था।
336
00:24:47,650 --> 00:24:50,970
यह तो काफ़ी अजीब है। इस जगह के लिए भी।
337
00:24:51,170 --> 00:24:53,760
मुझे लगा कि तुम हमें शेडमर्क ले जा रहे हो।
338
00:24:53,960 --> 00:24:54,720
हाँ।
339
00:24:54,920 --> 00:24:57,730
एक दिन, वह अचानक ही प्रकट हो गया। टन-टना।
340
00:24:57,930 --> 00:25:02,150
बदकिस्मती से, हमें दलदल तक
पहुँचने के लिए इससे गुज़रना होगा।
341
00:25:02,350 --> 00:25:04,690
वह शहर तो एल्वन लग रहा है।
342
00:25:04,890 --> 00:25:06,610
वह इसलिए क्योंकि वही है।
343
00:25:06,810 --> 00:25:08,360
वह सिंगॉर्न है।
344
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
तुम लोग वहाँ पहले जा चुके हो?
345
00:25:10,350 --> 00:25:11,840
हम वहाँ रहते थे।
346
00:25:13,670 --> 00:25:15,260
हमारे पिता के साथ।
347
00:25:59,510 --> 00:26:01,460
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
348
00:26:01,660 --> 00:26:03,600
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी