1 00:00:09,460 --> 00:00:11,530 - ओह, नहीं। - बाकियों को क्या हुआ? 2 00:00:11,730 --> 00:00:13,740 - मुझे नहीं पता। - पाइक कहाँ है? 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,040 - तुम्हें कैसे नहीं पता? - ज़रा साँस लो। 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,580 तुम्हें जो याद है, वह हमें बताओ। 5 00:00:18,780 --> 00:00:21,540 मैंने हमें अगले अवशेष के पास ले जाने की कोशिश की। 6 00:00:21,740 --> 00:00:24,500 अंब्रसिल ने मेरे जादू को नाकाम कर दिया। 7 00:00:24,700 --> 00:00:29,320 मैं हम सबको यहाँ तो ले आई, पर शायद बाकी लोग कहीं और चले गए? 8 00:00:29,980 --> 00:00:31,760 कम से कम हम तो साथ हैं। 9 00:00:31,960 --> 00:00:34,350 मुझे वह जादू करने की कोशिश नहीं करनी चाहिए थी। 10 00:00:34,550 --> 00:00:37,810 अगर तुमने न किया होता, तो वे खोए नहीं, मर चुके होते। 11 00:00:38,010 --> 00:00:41,900 - लेकिन पाइक। वह तो... - ग्रॉग और स्कैनलैन के साथ थी। 12 00:00:42,100 --> 00:00:44,120 हमें विश्वास करना होगा कि वे ठीक हैं। 13 00:00:45,210 --> 00:00:47,400 केवल वे ही नहीं खोए हैं। 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,780 हम कहाँ पर हैं? 15 00:00:49,980 --> 00:00:54,160 ख़ैर, मैं हमें अगले विचलन के अवशेष के पास ले जा रही थी। 16 00:00:54,360 --> 00:00:57,760 मेरे ख़्याल से तुम कामयाब हुई। वह यहीं है। 17 00:00:58,430 --> 00:00:59,890 कहीं पर। 18 00:01:01,060 --> 00:01:02,750 हैलो, नन्हे पंछी। 19 00:01:02,950 --> 00:01:06,020 मैंने इतना प्यारा पंछी आज तक नहीं देखा... 20 00:01:12,860 --> 00:01:16,200 दोस्तो, फ़े लोक में स्वागत है। 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,970 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 22 00:02:26,600 --> 00:02:28,540 पाइक के बिना, हमारे पास वैद्य नहीं है। 23 00:02:28,740 --> 00:02:31,050 और ग्रॉग के बिना, हमारे पास बाहुबल नहीं है। 24 00:02:31,250 --> 00:02:33,670 और स्कैनलैन के बिना, हमारे पास 25 00:02:33,870 --> 00:02:35,570 थोड़े कम गंदे चुटकुले हैं। 26 00:02:36,400 --> 00:02:38,680 इस घास में मेरा सिर घूम रहा है। 27 00:02:38,880 --> 00:02:39,660 देखो। 28 00:02:43,910 --> 00:02:48,110 स्कैनलैन ने कहा था कि उसका फ़े लोक का सपना नशे की ख़ुमारी जैसा था। 29 00:02:48,310 --> 00:02:51,730 और फ़ेंथ्रस धनुष एक दलदल के बीचोबीच एक टेढ़े-मेढ़े पेड़ के अंदर था। 30 00:02:51,930 --> 00:02:55,820 उसने यह भी कहा था कि भेड़ का दूध उसका पसंदीदा लुब्रिकेंट है, तो... 31 00:02:56,020 --> 00:02:58,120 हमें वह दूर वाली पहाड़ी पर जाना चाहिए। 32 00:02:58,320 --> 00:03:00,930 ज़्यादातर दलदल पहाड़ों से निकलते हैं। 33 00:03:01,680 --> 00:03:03,600 वह कितनी दूर है? 34 00:03:07,220 --> 00:03:08,210 मैंने तोड़ दिया? 35 00:03:08,410 --> 00:03:11,050 फ़े लोक को मज़ाक करने की आदत है। 36 00:03:11,240 --> 00:03:13,550 काफ़ी भद्दा मज़ाक। 37 00:03:13,750 --> 00:03:15,880 यहाँ कुछ भी वैसा है जैसा दिखता है, डि रोलो? 38 00:03:16,080 --> 00:03:18,890 जब मैं किशोर था, तो मुझे फ़े लोक में बहुत दिलचस्पी थी। 39 00:03:19,090 --> 00:03:21,560 इसके रहस्य, इसके ख़तरे से। 40 00:03:21,760 --> 00:03:25,180 जो भी किताब मेरे हाथ लगती, मैं उसका हर शब्द पढ़ता। 41 00:03:25,380 --> 00:03:29,540 तुम चिंता मत करो। मेरे पीछे-पीछे चलो और सब ठीक होगा। 42 00:03:39,300 --> 00:03:43,180 वह जो भी है, लगता है हमें उससे गुज़रना होगा। 43 00:03:44,010 --> 00:03:45,970 इसका नाम क्या था? 44 00:03:47,680 --> 00:03:50,000 हाँ, एक जागृत झुरमुट। 45 00:03:50,200 --> 00:03:52,500 यहाँ का माहौल तुम्हारे मिजाज़ के हिसाब से होगा। 46 00:03:52,700 --> 00:03:55,630 बस अच्छा-अच्छा सोचो, तो तुम्हें कोई चोट नहीं पहुँचेगी। 47 00:03:55,830 --> 00:03:57,150 देखो। 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,330 यह क्या बेवकूफ़ी है... 49 00:04:10,620 --> 00:04:11,620 वैक्स! 50 00:04:18,170 --> 00:04:19,000 धत् तेरे की। 51 00:04:19,840 --> 00:04:21,720 दूसरा तरीका आज़माने का वक़्त है। 52 00:04:22,590 --> 00:04:25,370 ये तो पौधे हैं। तुम इन्हें काबू में नहीं कर सकती? 53 00:04:25,570 --> 00:04:27,760 ऐसा लग रहा है ये मुझे समझ ही नहीं पा रहे। 54 00:04:36,690 --> 00:04:39,270 यकीन नहीं होता कि इसे पौधे पर ज़ाया कर रही हूँ। 55 00:04:43,320 --> 00:04:44,150 मासूम? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,850 अजीब बात है, ऐसा नहीं होना चाहिए था। 57 00:04:47,050 --> 00:04:50,790 - मेरी समझ में नहीं आ रहा। - और क्या नया है? 58 00:04:52,540 --> 00:04:54,620 चलो, हम लगभग निकल ही गए हैं। 59 00:04:57,210 --> 00:05:01,210 माफ़ी चाहूँगा। उन किताबों में यह नहीं लिखा था कि ये माँसभक्षी थे। 60 00:05:15,810 --> 00:05:17,600 वैक्स? वेक्स? 61 00:05:19,480 --> 00:05:21,380 सब लोग कहाँ है? 62 00:05:21,580 --> 00:05:23,690 धत् तेरे की। धत्, पाइक। 63 00:05:26,570 --> 00:05:27,700 पाइक! 64 00:05:28,410 --> 00:05:30,410 मैं बेहद माफ़ी चाहता हूँ, पाइक। 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,830 - मैंने क्या कर डाला। - यह एक दुर्घटना थी। 66 00:05:35,580 --> 00:05:39,530 एक एहसान करो, वह तलवार नीचे रख दो। 67 00:05:39,730 --> 00:05:42,250 आराम से। हिलो मत। 68 00:05:46,760 --> 00:05:48,760 मुझे खुद को ठीक करना होगा। 69 00:05:51,510 --> 00:05:53,790 पाइकी, तुम्हारा ख़ून बहना बंद हुआ? 70 00:05:53,990 --> 00:05:55,580 मैं कोशिश कर रही हूँ, दोस्तो। 71 00:05:55,780 --> 00:05:58,600 लेकिन घाव पूरी तरह से नहीं भर पाएगा। 72 00:06:01,730 --> 00:06:03,070 क्या? 73 00:06:07,070 --> 00:06:10,270 मुझे पता था। वह तलवार बिल्कुल शैतानी है। 74 00:06:10,470 --> 00:06:11,640 यह सच नहीं है। 75 00:06:11,840 --> 00:06:14,900 यह मुझे और ताक़तवर बनाती है। इसमें कोई ख़राबी नहीं है। 76 00:06:15,100 --> 00:06:17,360 वह इसका ख़ून सोख रही थी। 77 00:06:17,560 --> 00:06:19,400 उस तलवार से उसकी जान जाते-जाते बची। 78 00:06:19,600 --> 00:06:21,860 इसमें तलवार की कोई ग़लती नहीं थी! 79 00:06:22,060 --> 00:06:25,530 मतलब, शायद इसने मुझे थोड़ा सा उकसाया था। 80 00:06:25,730 --> 00:06:27,720 इसने तुम्हें उकसाया था? 81 00:06:28,970 --> 00:06:31,850 अच्छा, दोस्त, तुम्हें इससे छुटकारा पाना होगा। 82 00:06:32,930 --> 00:06:35,620 वे नहीं समझते। 83 00:06:35,820 --> 00:06:38,980 देखो मैंने तुम्हें कितना ताक़तवर बना दिया। 84 00:06:40,850 --> 00:06:43,420 ग्रॉग, प्लीज़... 85 00:06:43,620 --> 00:06:45,720 यह तलवार साइलस ब्रायरवुड की थी... 86 00:06:45,920 --> 00:06:49,660 तुम मेरे बिना कुछ नहीं हो। वे जलते हैं। 87 00:06:50,030 --> 00:06:51,470 तुम सही कह रहे हो। 88 00:06:51,670 --> 00:06:53,350 वे जलते हैं। 89 00:06:53,550 --> 00:06:54,990 यह तुमसे बात करती है? 90 00:06:56,160 --> 00:06:58,520 मुझे नहीं पता कि वह तलवार तुमसे क्या कह रही है... 91 00:06:58,720 --> 00:07:00,290 मुझे भूख लगी है। 92 00:07:01,750 --> 00:07:02,570 ग्रॉग? 93 00:07:02,770 --> 00:07:04,590 तुम क्या कर रहे हो? 94 00:07:05,880 --> 00:07:08,660 दोस्तो। ऐसा मत करो। 95 00:07:08,860 --> 00:07:10,990 तुम किसकी बात सुनोगे? 96 00:07:11,190 --> 00:07:13,850 उस तलवार की या मेरी? 97 00:07:16,430 --> 00:07:18,930 मारो। भूख। 98 00:07:31,950 --> 00:07:33,350 तुम क्या कर रहे हो? 99 00:07:33,550 --> 00:07:36,120 नहीं, मैं नहीं सुनूँगा। माफ़ करना। 100 00:07:40,370 --> 00:07:45,380 मूर्ख। तुम मुझे तबाह नहीं कर रहे, तुम हमें तबाह कर रहा है। 101 00:08:00,020 --> 00:08:01,690 करो, दोस्त। 102 00:08:07,020 --> 00:08:11,740 अगर यह अंत है, तो मैं तुम्हें अपने साथ ले डूबूँगा। 103 00:08:14,820 --> 00:08:16,780 नहीं! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,000 मेरे ख़्याल से हम यहाँ पहले भी आ चुके हैं। 105 00:08:41,200 --> 00:08:44,710 जिसे जानकारी की कमी होती है, उसे फ़े लोक उलझन में डाल देती है। 106 00:08:44,910 --> 00:08:48,670 यहाँ की ज़मीन जानी-पहचानी लगती है क्योंकि परिदृश्य बदलता रहता है। 107 00:08:48,870 --> 00:08:50,050 क्या तुम्हें यकीन है? 108 00:08:50,250 --> 00:08:55,740 क्योंकि हम काफ़ी वक़्त से चल रहे हैं और सूरज उसी जगह पर है। 109 00:08:56,910 --> 00:08:59,200 इसका भी एक ठोस कारण है। 110 00:08:59,740 --> 00:09:03,790 असल में, फ़े लोक में समय थोड़ा पेचीदा होता है। 111 00:09:12,420 --> 00:09:14,260 ए, तुम क्या कर रहे हो? 112 00:09:18,800 --> 00:09:20,100 इसे होश आ रहा है। 113 00:09:21,810 --> 00:09:23,770 ग्रॉग? तुम हमें सुन सकते हो? 114 00:09:25,560 --> 00:09:28,300 मुझे नहीं पता कि मुझ पर क्या सवार हो गया था। 115 00:09:28,500 --> 00:09:30,930 पता है। अब सब ठीक है। 116 00:09:31,120 --> 00:09:32,470 पक्का? 117 00:09:32,670 --> 00:09:34,930 मतलब, मुझे लगा तुमने इसे ठीक कर दिया। 118 00:09:35,130 --> 00:09:36,470 हाँ। मैंने कोशिश तो की। 119 00:09:36,670 --> 00:09:40,080 लेकिन क्रेवन एज ने जो भी किया, मैं उसे पलट नहीं पाई। 120 00:09:40,950 --> 00:09:43,730 मेरे डोले! वे क्या गए? 121 00:09:43,930 --> 00:09:45,870 नहीं। नहीं! 122 00:09:48,210 --> 00:09:52,000 हे भगवान, मैं तो वैक्स की तरह दुबला हो गया! 123 00:09:53,130 --> 00:09:54,780 शांत हो जाओ, दोस्त। 124 00:09:54,980 --> 00:09:57,740 ए, तुम छरहरे होकर भी अच्छे लग रहे हो। 125 00:09:57,940 --> 00:10:00,250 और तुम्हारी दाढ़ी भी बरकरार है। 126 00:10:00,450 --> 00:10:04,560 और साथ ही, पाइक कह रही है कि एक औषधि है जिससे तुम्हारे डोले वापस आ जाएँगे। 127 00:10:05,140 --> 00:10:06,710 तुम वह बना सकती हो? 128 00:10:06,910 --> 00:10:09,210 कुछ चीज़ों के बग़ैर तो नहीं। 129 00:10:09,410 --> 00:10:11,720 पर शायद मुझे पता है कि कहाँ मदद मिल सकती है। 130 00:10:11,920 --> 00:10:12,820 वाकई? 131 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 आख़िर हम कहाँ हैं? 132 00:10:15,380 --> 00:10:18,950 उन पहाड़ियों को देखते हुए, वापस टैल'डोरे में? 133 00:10:19,530 --> 00:10:23,290 उफ़, कीलिथ, तुम्हें वाकई मंत्र ठीक से सीखने होंगे। 134 00:10:23,700 --> 00:10:27,330 ग्रॉग, मैं वादा करती हूँ। हम तुम्हें ठीक कर देंगे। 135 00:10:30,080 --> 00:10:31,690 बोलना शुरू कर दो। 136 00:10:31,890 --> 00:10:34,490 हमारी जासूसी क्यों कर रहे हो? तुम कौन हो? 137 00:10:34,690 --> 00:10:35,610 कोई नहीं। 138 00:10:35,810 --> 00:10:38,430 - तो तुम मुझे नीचे रख दोगी? - ख़ुशी से। 139 00:10:49,770 --> 00:10:51,210 फिर से कोशिश करते हैं। 140 00:10:51,410 --> 00:10:54,340 तुम कौन हो और हमारा पीछा क्यों कर रहे हो? 141 00:10:54,540 --> 00:10:58,220 एक आम बंजारा, जिसे थोड़ा मनोरंजन पसंद है। 142 00:10:58,420 --> 00:11:01,030 तुम मुझे गार्मिली बुला सकती हो। 143 00:11:02,490 --> 00:11:03,730 तुम क्या पढ़ रहे हो? 144 00:11:03,930 --> 00:11:06,730 कुछ नहीं। कुछ नहीं पढ़ रहा। मैं पढ़ नहीं पाता। 145 00:11:06,930 --> 00:11:08,230 - वह तो... - नहीं। 146 00:11:08,430 --> 00:11:10,690 दिलचस्प है। हमारे बारे में लिख रहे हो? 147 00:11:10,890 --> 00:11:12,710 न, वह मत खोलना। नहीं। 148 00:11:13,500 --> 00:11:15,920 नहीं, मैंने ये चित्र नहीं बनाए। 149 00:11:17,420 --> 00:11:18,670 अरे... 150 00:11:19,880 --> 00:11:22,010 अगर तुम्हें पसंद आए हों, तो बात और है। 151 00:11:22,800 --> 00:11:24,660 समानताएँ इतनी बुरी भी नहीं हैं। 152 00:11:24,860 --> 00:11:27,020 मेरे तीन लिंग क्यों हैं? 153 00:11:27,720 --> 00:11:29,710 कला व्यक्तिपरक होती है। 154 00:11:29,910 --> 00:11:31,800 नाराज़ होने की ज़रूरत नहीं है। 155 00:11:32,000 --> 00:11:35,170 गार्मिली तुम लोगों को वहाँ ले जाएगा, जहाँ जाने की ज़रूरत है। 156 00:11:35,370 --> 00:11:37,430 और तुम्हें कैसे पता कि हमें कहाँ जाना है? 157 00:11:37,630 --> 00:11:39,720 यह नहीं कहा कि जहाँ तुम्हें जाना है। 158 00:11:39,920 --> 00:11:42,360 कहा कि जहाँ तुम्हें जाने की ज़रूरत है। 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,270 मेरी किताबों में ऐसे जीवों की भरमार थी। 160 00:11:46,470 --> 00:11:47,310 उस पर ध्यान मत दो। 161 00:11:47,510 --> 00:11:50,540 तुम्हारी किताबें अब तक हमारे बहुत काम आई हैं। 162 00:11:53,670 --> 00:11:55,500 पर्सी बस मदद ही तो कर रहा है। 163 00:11:57,460 --> 00:11:59,550 हाँ। यह पहले भी सुन चुका हूँ। 164 00:12:02,090 --> 00:12:06,000 अब जब वह तंग करने वाला चित्रकार चला गया, 165 00:12:06,200 --> 00:12:08,970 मैं इस पर ध्यान दे सकता हूँ कि कैसे रास्ता पता करना... 166 00:12:10,890 --> 00:12:12,190 बेशक। 167 00:12:18,570 --> 00:12:20,400 पक्का तुम्हें मदद नहीं चाहिए? 168 00:12:23,240 --> 00:12:24,970 मैं कर लूँगा। 169 00:12:25,170 --> 00:12:28,160 मुझे अपनी ताक़त वापस आती... 170 00:12:31,580 --> 00:12:33,870 मुझे बस थोड़ा समय चाहिए। 171 00:12:35,170 --> 00:12:37,740 चलो भी, यार। हमें थोड़ी मदद तो करने दो। 172 00:12:37,940 --> 00:12:38,960 नहीं। 173 00:12:44,220 --> 00:12:45,220 बस थोड़ी। 174 00:12:47,850 --> 00:12:50,100 ठीक है, चलो हमारे बड़के को उठाते हैं। 175 00:12:51,020 --> 00:12:53,840 कुछ मीलों का सफ़र हो गया है पूरा 176 00:12:54,040 --> 00:12:56,510 और अभी थोड़ा रास्ता बाकी है तय करना 177 00:12:56,700 --> 00:12:59,590 यह है बेहद मुश्किल क्योंकि रास्ते में है न कोई कोठा 178 00:12:59,790 --> 00:13:02,010 यहाँ और वहाँ के बीच में 179 00:13:02,210 --> 00:13:05,140 पथरीली सड़कों और नदियों से होकर 180 00:13:05,340 --> 00:13:08,100 इस टेढ़े-मेढ़े रास्ते पर है पैदल चलना 181 00:13:08,300 --> 00:13:11,020 बस दो भटकती आत्माएँ और एक बड़ा सा बुद्धू 182 00:13:11,220 --> 00:13:13,020 एक जादुई हाथ पर होकर सवार 183 00:13:13,220 --> 00:13:15,270 मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता 184 00:13:15,470 --> 00:13:19,110 मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता 185 00:13:19,310 --> 00:13:21,910 इस बेकार के पहाड़ के ऊपर से 186 00:13:22,110 --> 00:13:24,700 इस वाहियात खाड़ी के नीचे तक 187 00:13:24,900 --> 00:13:27,080 मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता 188 00:13:27,280 --> 00:13:30,120 मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता 189 00:13:30,320 --> 00:13:33,500 और करना चाहता था मज़े पर उठा रहा हूँ भार 190 00:13:33,700 --> 00:13:36,000 इस भारी-भरकम साँड का 191 00:13:36,200 --> 00:13:38,420 मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता 192 00:13:38,620 --> 00:13:42,480 मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता 193 00:13:44,950 --> 00:13:47,280 आराम से। ए, मैं पकड़ता हूँ, दोस्त। 194 00:13:50,370 --> 00:13:52,250 मैं पी भी नहीं पा रहा हूँ। 195 00:13:52,450 --> 00:13:55,460 हे भगवान। यह तो मौत से भी बदतर है। 196 00:13:56,500 --> 00:13:57,730 तुम ग्रॉग जैसे नहीं रहे। 197 00:13:57,930 --> 00:14:00,650 लेकिन तुम अब भी बहुत काम आ सकते हो। 198 00:14:00,850 --> 00:14:02,990 हाँ? जैसे क्या? 199 00:14:03,190 --> 00:14:06,240 जैसे कि दरवाज़े की डाट, पेपरवेट। 200 00:14:06,440 --> 00:14:08,220 ए, तुम कमाल की कालीन बनोगे। 201 00:14:08,800 --> 00:14:10,050 कालीन? 202 00:14:12,060 --> 00:14:14,750 दोस्त, मैं मज़ाक कर रहा हूँ। 203 00:14:14,950 --> 00:14:17,380 सिर पीछे झुकाओ। चलो, मैं पिलाता हूँ। 204 00:14:17,580 --> 00:14:20,940 तुम्हारी छोटी सी छाती पर दाग़ नहीं लगने दूँगा... 205 00:14:24,360 --> 00:14:27,510 - क्या? मैंने फिर से कुछ ग़लत कहा? - यह प्यारा लग रहा है। 206 00:14:27,710 --> 00:14:29,390 नहीं, तुम मेरा मज़ाक बना रही हो। 207 00:14:29,590 --> 00:14:34,560 नहीं। मैंने कभी नहीं सोचा खा कि मैं स्कैनलैन को तीमारदारी करते देखूँगी। 208 00:14:34,760 --> 00:14:37,150 यह कोई बुरी बात नहीं है। 209 00:14:37,350 --> 00:14:40,610 अगर तुम्हें यह पसंद ही है, 210 00:14:40,810 --> 00:14:43,300 तो मैं अपनी नटखट नर्स वाली पोशाक पहन सकता हूँ। 211 00:14:47,840 --> 00:14:49,760 रुको। नहीं। पाइक, मैं... 212 00:14:52,970 --> 00:14:54,930 हे भगवान। कितना बेवकूफ़ हूँ। 213 00:14:56,470 --> 00:14:58,920 - स्कैनलैन। थोड़ी मदद करोगे? - क्या? 214 00:14:59,120 --> 00:15:00,150 हे भगवान। 215 00:15:00,770 --> 00:15:02,630 हटो। दूर हटो। 216 00:15:02,830 --> 00:15:04,570 हट जाओ! उसके ऊपर से हटो। 217 00:15:08,610 --> 00:15:10,430 आगे पानी है। 218 00:15:10,630 --> 00:15:12,990 मुझे लगता है कि हमें हमारी मंज़िल मिल गई। 219 00:15:16,330 --> 00:15:19,230 फ़े लोक में स्वागत है। 220 00:15:19,430 --> 00:15:21,730 ज़रूरत हो, तो गार्मिली मदद के लिए हाज़िर है। 221 00:15:21,930 --> 00:15:24,780 मुझे वह दलदल दिख रहा है, जहाँ हमें जाना है, शुक्रिया। 222 00:15:24,980 --> 00:15:27,240 फिर तो तुम्हारे पास सारे जवाब हैं। 223 00:15:27,440 --> 00:15:29,340 तुम्हारे लिए अच्छा है। 224 00:15:31,800 --> 00:15:35,910 - पर्सी, तुमने इनके बारे में पढ़ा था? - बेशक। ये... 225 00:15:36,110 --> 00:15:38,790 मेरे ख़्याल से इनका नाम है... 226 00:15:38,990 --> 00:15:41,650 ठीक है। मुझे नहीं पता। गार्मिली... 227 00:15:42,480 --> 00:15:45,380 - और वह फिर ग़ायब हो गया। - ये बहुत प्यारे हैं। 228 00:15:45,580 --> 00:15:47,840 जिसका मतलब है कि ये काफ़ी जानलेवा होंगे। 229 00:15:48,040 --> 00:15:51,200 ये जो भी हैं, हमें आगे बढ़ते रहना होगा। 230 00:15:56,280 --> 00:15:57,870 फिर से मैं? 231 00:16:01,750 --> 00:16:04,920 मैंने वह जानलेवा वाली बात मज़ाक में कही थी। वह मज़ाक था। 232 00:16:07,630 --> 00:16:09,630 यह तो मुसीबत आ गई। 233 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 ध्यान से। 234 00:16:21,060 --> 00:16:22,520 वैक्स, देखो! 235 00:16:24,440 --> 00:16:26,480 यह बढ़ रहा है? 236 00:16:29,190 --> 00:16:30,780 यह क्या बला है? 237 00:16:35,410 --> 00:16:37,930 वह एक समामेलन है। उसे तोड़ने की कोशिश करो। 238 00:16:38,130 --> 00:16:39,660 भगवान के लिए। 239 00:16:45,210 --> 00:16:48,250 चलो। इस लोक के पौधे बहुत ही कमीने हैं। 240 00:16:51,970 --> 00:16:54,080 लगता है मैंने उसे डराकर भगा दिया। 241 00:16:54,280 --> 00:16:56,590 धत् तेरे की। नहीं। मैंने नहीं डराया। 242 00:16:59,470 --> 00:17:00,720 ट्रिंकेट। 243 00:17:06,980 --> 00:17:08,440 रुको! 244 00:17:10,980 --> 00:17:12,070 मैं उससे निपटती हूँ। 245 00:17:19,450 --> 00:17:20,790 नहीं। 246 00:17:22,790 --> 00:17:24,120 वह मेरे पीछे है। 247 00:17:25,040 --> 00:17:26,830 अच्छा। आ जा, भद्दे जीव। 248 00:17:30,130 --> 00:17:32,070 कीलिथ। वेक्सालिया। 249 00:17:32,270 --> 00:17:35,510 भगवान का शुक्र है। मुझे डर था कि कहीं उन बीजाणुओं ने 250 00:17:38,760 --> 00:17:39,970 तुम पर असर न किया हो। 251 00:17:58,990 --> 00:18:00,530 वेक्सालिया? 252 00:18:01,700 --> 00:18:03,830 ए। 253 00:18:04,950 --> 00:18:07,170 तुम ठीक तो हो? 254 00:18:10,500 --> 00:18:11,960 धत्, यार। 255 00:18:16,510 --> 00:18:18,890 तुम तो पूरी तरह से नशे में हो। 256 00:18:23,140 --> 00:18:26,380 मुझे नहीं लगा था कि तुम्हारी आवाज़ ऐसी होगी। 257 00:18:26,580 --> 00:18:27,770 है न? 258 00:18:32,150 --> 00:18:35,360 मैं तुम लोगों से कितनी बुरी तरह पेश आई थी। 259 00:18:35,990 --> 00:18:38,990 फिर कभी नहीं लड़ेंगे, ठीक है? मैं तुम्हें बहुत चाहती हूँ। 260 00:18:39,820 --> 00:18:41,910 हम भी तुम्हें चाहते हैं। 261 00:19:16,230 --> 00:19:17,320 क्या? 262 00:19:19,030 --> 00:19:20,600 मेट्रेन। 263 00:19:20,800 --> 00:19:22,060 वैक्स! 264 00:19:22,260 --> 00:19:23,990 वह आ रहा है! 265 00:19:24,780 --> 00:19:26,160 हटो! 266 00:19:30,500 --> 00:19:33,990 - तुम यहाँ क्या कर रहे हो? - मैं तुम्हें अकेला नहीं छोड़ सकता। 267 00:19:34,190 --> 00:19:37,510 कोई तो तरीका होगा। कोई कुदरती कमज़ोरी होगी। 268 00:19:39,510 --> 00:19:40,700 पानी। 269 00:19:40,900 --> 00:19:43,090 मेरे इशारे पर, उसे पानी की ओर ले जाना। 270 00:19:52,150 --> 00:19:53,840 और बिजली दौड़ाओ। 271 00:19:54,040 --> 00:19:56,020 बस एक सेकंड। 272 00:19:57,070 --> 00:19:58,430 पर्सी? 273 00:19:58,630 --> 00:20:00,350 यह कमबख़्त डिप्लोमसी। 274 00:20:00,540 --> 00:20:02,070 भगवान के लिए, कारनामा दिखाओ। 275 00:20:03,240 --> 00:20:04,070 अब! 276 00:20:36,650 --> 00:20:38,480 मुझे तुम्हारी मदद नहीं चाहिए थी। 277 00:20:39,820 --> 00:20:43,400 कुलीन लोगों की यही तो बात होती है। हम काफ़ी ज़िद्दी होते हैं। 278 00:20:44,860 --> 00:20:46,700 मुझे पता है मैंने ग़लतियाँ की हैं। 279 00:20:47,530 --> 00:20:50,580 लेकिन मैं भी अंधकार को ढोने के बारे में जानता हूँ। 280 00:20:51,290 --> 00:20:54,150 जो भी होगा, मैं तुम्हारे साथ रहूँगा। 281 00:20:54,350 --> 00:20:56,080 वह जीव। 282 00:20:56,960 --> 00:20:58,990 वह मेरी ओर खिंचा चला आया था। 283 00:20:59,190 --> 00:21:00,760 तुमने भी यह देखा। 284 00:21:01,510 --> 00:21:03,740 हर चीज़ की वही प्रतिक्रिया थी। 285 00:21:03,940 --> 00:21:06,180 मानो कि यह लोक तुम्हारे ख़िलाफ़ हो। 286 00:21:06,840 --> 00:21:09,850 इस कवच की वजह से। वह मेट्रेन। 287 00:21:10,430 --> 00:21:13,690 मुझे नहीं पता कि क्या हो रहा है, पर ऐसा लग रहा है, जैसे 288 00:21:15,270 --> 00:21:18,940 मैं तुम सबसे अलग किसी और दिशा मैं जा रहा हूँ। 289 00:21:20,150 --> 00:21:22,970 मैं शुक्रगुज़ार हूँ कि तुम मेरे साथ हो, पर्सिवल। 290 00:21:23,170 --> 00:21:27,030 लेकिन जिस दिशा में मैं जा रहा हूँ, मुझे नहीं लगता कि तुम पीछे आ सकते हो। 291 00:21:31,910 --> 00:21:35,020 ऐसी लग रहा है कि बिना मस्ती वाली खुमारी छाई है। 292 00:21:35,220 --> 00:21:38,230 मेरे साथ तो ऐसा नहीं है। मुझे तो कमाल का लग रहा है। 293 00:21:38,430 --> 00:21:42,280 मानो, मेरा मन कुदरत से एक आध्यात्मिक स्तर पर जुड़ा हुआ हो। 294 00:21:42,480 --> 00:21:44,990 मतलब, अब मुझे समझ में आ गया। 295 00:21:45,190 --> 00:21:48,410 हम अपनी ही चिंताओं के क़ैद में जकड़े हुए होते हैं, 296 00:21:48,610 --> 00:21:50,720 एक नाते की तलाश में इस... 297 00:21:55,560 --> 00:21:57,050 अरे, यार। 298 00:21:57,240 --> 00:21:59,230 मुझे रंगों का स्वाद आ रहा है, हाँ। 299 00:22:01,020 --> 00:22:02,760 यह तो बढ़िया रहेगा। 300 00:22:02,960 --> 00:22:06,140 मेरा अंदाज़ा है कि इसमें तुम्हारा हाथ था। 301 00:22:06,340 --> 00:22:07,760 तुम्हारा अंदाज़ा ग़लत है। 302 00:22:07,960 --> 00:22:11,810 गार्मिली इस यात्रा पर महज़ एक यात्री था। 303 00:22:12,010 --> 00:22:16,230 तुम्हारी अगली यात्रा के लिए शेडमर्क इंतज़ार कर रहा है। 304 00:22:16,430 --> 00:22:19,280 - शेडमर्क? - वह धनुष, जो तुम्हें चाहिए? 305 00:22:19,480 --> 00:22:21,860 जिस पेड़ को ढूँढ़ रहे हो, वह वहाँ है। 306 00:22:22,060 --> 00:22:27,450 तुम सब ने वाकई काफ़ी मनोरंजन किया, तो गार्मिली तुम्हें राह दिखाएगा। 307 00:22:27,650 --> 00:22:29,640 अगर तुम उसकी मदद स्वीकार करोगे? 308 00:22:30,930 --> 00:22:32,470 तुम उस्ताद हो। 309 00:22:42,320 --> 00:22:43,630 वे बचकर निकल गए। 310 00:22:43,830 --> 00:22:46,470 फिर भी तुम्हारा ध्यान इन निशानियों पर है। 311 00:22:46,670 --> 00:22:50,220 ये विचलन के अवशेषों के नाम से जाने जाते हैं। 312 00:22:50,420 --> 00:22:52,100 यह कइयों में से एक है। 313 00:22:52,300 --> 00:22:55,810 मुझे मानव जाति के बेकार खिलौनों की क्या परवाह है? 314 00:22:56,010 --> 00:23:00,480 थोरडैक, वे इस कॉन्क्लेव को लाजवाब ताकतों से भर सकते हैं। 315 00:23:00,680 --> 00:23:03,030 हमारा वर्चस्व पक्का हो जाएगा। 316 00:23:03,230 --> 00:23:05,000 वह तो पहले से ही पक्का है! 317 00:23:06,420 --> 00:23:09,240 तुम बेहद वफ़ादार हो, अंब्रसिल। 318 00:23:09,440 --> 00:23:13,200 इन हथियारों के बारे में पता करो कि वे हमारे लिए फ़ायदेमंद होंगे या नहीं। 319 00:23:13,400 --> 00:23:16,180 लेकिन मेरी दौलत को नज़रअंदाज़ मत करना। 320 00:23:19,230 --> 00:23:24,720 अवशेषों से सशस्त्र सूरमाओं के साथ वह बेवकूफ़ भगवान बन सकता है। 321 00:23:24,920 --> 00:23:27,760 लेकिन उसे केवल सोने की परवाह है। 322 00:23:27,960 --> 00:23:31,810 थोरडैक के इरादे कुछ समय में ख़ुद ही सामने आ जाएँगे। 323 00:23:32,010 --> 00:23:36,410 और जब ऐसा होगा, तो हम सब भगवान होंगे। 324 00:23:48,550 --> 00:23:50,030 मैं नाकारा हूँ। 325 00:23:50,230 --> 00:23:53,200 मेरी जगह एक लाश को रखा जा सकता है। 326 00:23:53,400 --> 00:23:55,220 एक मुर्दे को। 327 00:23:57,270 --> 00:23:59,630 चिंता मत करो, ग्रॉग। 328 00:23:59,830 --> 00:24:04,480 हम तुम्हें पहले जैसा दुरुस्त कर देंगे और बाकी के दल को भी ढूँढ़ लेंगे। 329 00:24:09,240 --> 00:24:11,600 एवरलाइट, प्लीज़ उनकी रक्षा करो। 330 00:24:11,800 --> 00:24:13,470 वे जहाँ पर भी हों। 331 00:24:13,670 --> 00:24:15,740 दोस्तो। 332 00:24:17,370 --> 00:24:18,790 हम पहुँच गए। 333 00:24:40,560 --> 00:24:41,670 कैसे? 334 00:24:41,870 --> 00:24:43,710 एक शहर। 335 00:24:43,910 --> 00:24:47,110 गार्मिली तो इस छोटे से गाँव के बारे में भूल ही गया था। 336 00:24:47,650 --> 00:24:50,970 यह तो काफ़ी अजीब है। इस जगह के लिए भी। 337 00:24:51,170 --> 00:24:53,760 मुझे लगा कि तुम हमें शेडमर्क ले जा रहे हो। 338 00:24:53,960 --> 00:24:54,720 हाँ। 339 00:24:54,920 --> 00:24:57,730 एक दिन, वह अचानक ही प्रकट हो गया। टन-टना। 340 00:24:57,930 --> 00:25:02,150 बदकिस्मती से, हमें दलदल तक पहुँचने के लिए इससे गुज़रना होगा। 341 00:25:02,350 --> 00:25:04,690 वह शहर तो एल्वन लग रहा है। 342 00:25:04,890 --> 00:25:06,610 वह इसलिए क्योंकि वही है। 343 00:25:06,810 --> 00:25:08,360 वह सिंगॉर्न है। 344 00:25:08,560 --> 00:25:10,160 तुम लोग वहाँ पहले जा चुके हो? 345 00:25:10,350 --> 00:25:11,840 हम वहाँ रहते थे। 346 00:25:13,670 --> 00:25:15,260 हमारे पिता के साथ। 347 00:25:59,510 --> 00:26:01,460 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 348 00:26:01,660 --> 00:26:03,600 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी