1 00:00:09,460 --> 00:00:11,530 - Jaj, ne! - Mi történt a többiekkel? 2 00:00:11,730 --> 00:00:13,740 - Nem tudom. - Hol van Pike? 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,040 - Hogyhogy nem tudod? - Lélegezz, jó? 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,580 Mondd el, mire emlékszel! 5 00:00:18,780 --> 00:00:21,540 A következő maradványhoz akartam juttatni magunkat. 6 00:00:21,740 --> 00:00:24,500 Umbrasyl megzavarta a varázslatomat. 7 00:00:24,700 --> 00:00:29,320 Sikerült idehoznom magunkat, de a többiek valahol máshol vannak. 8 00:00:29,980 --> 00:00:31,760 Legalább együtt vagyunk. 9 00:00:31,960 --> 00:00:34,350 Nem szabadott volna próbálkoznom a varázslattal. 10 00:00:34,550 --> 00:00:37,810 Így legalább csak eltűntek, nem meghaltak. 11 00:00:38,010 --> 00:00:41,900 - De Pike... - Ott van neki Grog és Scanlan. 12 00:00:42,100 --> 00:00:44,120 Hinnünk kell benne, hogy jól vannak. 13 00:00:45,210 --> 00:00:47,400 Nem csak ők vesztek el. 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,780 Hol a fenében vagyunk? 15 00:00:49,980 --> 00:00:54,160 A Széthúzás Maradványainak egyikéhez akartam juttatni minket. 16 00:00:54,360 --> 00:00:57,760 Szerintem sikerült neked. Itt van. 17 00:00:58,430 --> 00:00:59,890 Valahol. 18 00:01:01,060 --> 00:01:02,750 Szervusz, te kis puha! 19 00:01:02,950 --> 00:01:06,020 Még sosem láttam ennél szebb madarat... 20 00:01:12,860 --> 00:01:16,200 Barátaim, isten hozott a Tündebirodalomban! 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,970 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 22 00:02:26,600 --> 00:02:28,540 Pike nélkül nincs gyógyítónk. 23 00:02:28,740 --> 00:02:31,050 Grog nélkül nincs izomerőnk. 24 00:02:31,250 --> 00:02:33,670 Scanlan nélkül pedig... 25 00:02:33,870 --> 00:02:35,570 kevesebb a faszos vicc. 26 00:02:36,400 --> 00:02:38,680 Ettől a fűtől szédülök. 27 00:02:38,880 --> 00:02:39,660 Nézzétek! 28 00:02:43,910 --> 00:02:48,110 Scanlan azt mondta a Tündebirodalomról, hogy olyan volt, mintha beszívott volna. 29 00:02:48,310 --> 00:02:51,730 És hogy a Fenthras íj egy mocsárban volt, egy göcsörtös fában. 30 00:02:51,930 --> 00:02:55,820 Azt is mondta, hogy a juhtej a kedvenc síkosítója, szóval... 31 00:02:56,020 --> 00:02:58,120 Nézzük meg azt a távoli hegyvonulatot! 32 00:02:58,320 --> 00:03:00,930 A mocsarak általában hegyek között vannak. 33 00:03:01,680 --> 00:03:03,600 Milyen messze van az? 34 00:03:07,220 --> 00:03:08,210 Eltörtem? 35 00:03:08,410 --> 00:03:11,050 A Tündebirodalomnak sajátságos humora van. 36 00:03:11,240 --> 00:03:13,550 És elég elborult. 37 00:03:13,750 --> 00:03:15,880 Itt semmi sem az, aminek tűnik, De Rolo? 38 00:03:16,080 --> 00:03:18,890 Fiatalkoromban a Tündebirodalom bolondja voltam. 39 00:03:19,090 --> 00:03:21,560 Csupa rejtély és veszély. 40 00:03:21,760 --> 00:03:25,180 Mindent elolvastam róla, amit csak találtam. 41 00:03:25,380 --> 00:03:29,540 Ne aggódjatok! Kövessetek, és nem esik bajunk. 42 00:03:39,300 --> 00:03:43,180 Úgy tűnik, át kell jutnunk ezen, bármi is legyen az. 43 00:03:44,010 --> 00:03:45,970 Mi is volt a neve? 44 00:03:47,680 --> 00:03:50,000 Igen, Éber liget. 45 00:03:50,200 --> 00:03:52,500 Reagál az érzelmeinkre. 46 00:03:52,700 --> 00:03:55,630 Gondoljatok vidám dolgokra, és nem fog bántani! 47 00:03:55,830 --> 00:03:57,150 Megmutatom. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,330 Ez mekkora hülyeség! 49 00:04:10,620 --> 00:04:11,620 Vax! 50 00:04:18,170 --> 00:04:19,000 A fenébe! 51 00:04:19,840 --> 00:04:21,720 Közelítsük meg másképp a dolgot! 52 00:04:22,590 --> 00:04:25,370 Ezek növények, miért nem tudod uralni őket? 53 00:04:25,570 --> 00:04:27,760 Olyan, mintha nem értenének. 54 00:04:36,690 --> 00:04:39,270 Hihetetlen, hogy ezt egy növényre kell pazarolnom. 55 00:04:43,320 --> 00:04:44,150 Ártalmatlanok? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,850 Felettébb furcsa, hogy ez történt. 57 00:04:47,050 --> 00:04:50,790 - Nem értem, miért. - Ez nem lep meg. 58 00:04:52,540 --> 00:04:54,620 Gyertek, ott a kijárat! 59 00:04:57,210 --> 00:05:01,210 Sajnálom. A könyvekben nem említették, hogy húsevők lennének. 60 00:05:15,810 --> 00:05:17,600 Vax? Vex? 61 00:05:19,480 --> 00:05:21,380 Hová tűnt mindenki? 62 00:05:21,580 --> 00:05:23,690 Bassza meg! A francba, Pike! 63 00:05:26,570 --> 00:05:27,700 Pike! 64 00:05:28,410 --> 00:05:30,410 Pike, annyira sajnálom! 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,830 - Mit tettem? - Baleset volt. 66 00:05:35,580 --> 00:05:39,530 Tégy meg nekem egy szívességet! Tedd azt le! 67 00:05:39,730 --> 00:05:42,250 Csak óvatosan! Ne mozogj! 68 00:05:46,760 --> 00:05:48,760 Meg kell gyógyítanom magam. 69 00:05:51,510 --> 00:05:53,790 Pikey, abbahagytad a szivárgást? 70 00:05:53,990 --> 00:05:55,580 Azon vagyok, pajtás. 71 00:05:55,780 --> 00:05:58,600 De a seb nem gyógyul be teljesen. 72 00:06:01,730 --> 00:06:03,070 Mi ez? 73 00:06:07,070 --> 00:06:10,270 Tudtam. Az a kard kurvára gonosz. 74 00:06:10,470 --> 00:06:11,640 Nem is. 75 00:06:11,840 --> 00:06:14,900 Erős leszek tőle. Nincs vele semmi gond. 76 00:06:15,100 --> 00:06:17,360 Felszívta Pike vérét. 77 00:06:17,560 --> 00:06:19,400 És majdnem megölte őt. 78 00:06:19,600 --> 00:06:21,860 Nem a kard a hibás. 79 00:06:22,060 --> 00:06:25,530 Mármint megeshet, hogy ösztökélt egy kicsit. 80 00:06:25,730 --> 00:06:27,720 Ösztökélt? 81 00:06:28,970 --> 00:06:31,850 Pajtás, szabadulj meg attól a kardtól! 82 00:06:32,930 --> 00:06:35,620 Ők ezt nem értik. 83 00:06:35,820 --> 00:06:38,980 Nézd, milyen erőssé varázsoltalak! 84 00:06:40,850 --> 00:06:43,420 Grog, kérlek! 85 00:06:43,620 --> 00:06:45,720 Az az izé Sylas Briarwoodé volt... 86 00:06:45,920 --> 00:06:49,660 Nélkülem mit sem érsz. Csak irigyek. 87 00:06:50,030 --> 00:06:51,470 Igazad van. 88 00:06:51,670 --> 00:06:53,350 Tényleg irigyek. 89 00:06:53,550 --> 00:06:54,990 Beszél hozzád? 90 00:06:56,160 --> 00:06:58,520 Nem tudom, mit mond neked az a kard... 91 00:06:58,720 --> 00:07:00,290 Éhezem. 92 00:07:01,750 --> 00:07:02,570 Grog? 93 00:07:02,770 --> 00:07:04,590 Mit művelsz? 94 00:07:05,880 --> 00:07:08,660 Ne tedd ezt, pajtás! 95 00:07:08,860 --> 00:07:10,990 Mégis kire hallgatsz? 96 00:07:11,190 --> 00:07:13,850 A kardra vagy rám? 97 00:07:16,430 --> 00:07:18,930 Gyilkolj! Éhség! 98 00:07:31,950 --> 00:07:33,350 Mit művelsz? 99 00:07:33,550 --> 00:07:36,120 Bocs, de nem figyelek rád. 100 00:07:40,370 --> 00:07:45,380 Te ostoba! Nemcsak engem teszel tönkre, hanem magadat is. 101 00:08:00,020 --> 00:08:01,690 Rajta, pajtás! 102 00:08:07,020 --> 00:08:11,740 Ha ez a vég, magammal rántalak a mélybe. 103 00:08:14,820 --> 00:08:16,780 Ne! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,000 Szerintem már jártunk itt. 105 00:08:41,200 --> 00:08:44,710 A Tündebirodalom könnyen megtéveszti azt, aki nem ismeri eléggé. 106 00:08:44,910 --> 00:08:48,670 A talaj ismerősnek tűnhet, de csak azért, mert el-elmozdul a táj. 107 00:08:48,870 --> 00:08:50,050 Biztos vagy benne? 108 00:08:50,250 --> 00:08:55,740 Mert már elég rég gyaloglunk, de a nap pontosan ugyanott van. 109 00:08:56,910 --> 00:08:59,200 Erre is van magyarázat. 110 00:08:59,740 --> 00:09:03,790 Tudod, a Tündebirodalomban az idő kissé bizonytalan. 111 00:09:12,420 --> 00:09:14,260 Mit csinálsz? 112 00:09:18,800 --> 00:09:20,100 Ébredezik. 113 00:09:21,810 --> 00:09:23,770 Grog? Hallasz minket? 114 00:09:25,560 --> 00:09:28,300 Nem tudom, mi ütött belém. 115 00:09:28,500 --> 00:09:30,930 Tudom. Most már minden rendbe jött. 116 00:09:31,120 --> 00:09:32,470 Valóban? 117 00:09:32,670 --> 00:09:34,930 Azt hittem, meggyógyítottad. 118 00:09:35,130 --> 00:09:36,470 Próbáltam. 119 00:09:36,670 --> 00:09:40,080 De bármit is tett vele Nyúlszívű Penge, nem tudtam helyrehozni. 120 00:09:40,950 --> 00:09:43,730 Az izmaim! Hová tűntek? 121 00:09:43,930 --> 00:09:45,870 Ne! 122 00:09:48,210 --> 00:09:52,000 Az istenekre! Olyan vézna vagyok, mint Vax. 123 00:09:53,130 --> 00:09:54,780 Nyugalom, pajtás! 124 00:09:54,980 --> 00:09:57,740 Karcsú külsővel is jól mutatsz. 125 00:09:57,940 --> 00:10:00,250 A szakállad is megmaradt. 126 00:10:00,450 --> 00:10:04,560 És Pike szerint létezik egy varázsital, amitől visszakapod az izmaidat. 127 00:10:05,140 --> 00:10:06,710 Tudsz olyat készíteni? 128 00:10:06,910 --> 00:10:09,210 Hozzávalók nélkül sajnos nem. 129 00:10:09,410 --> 00:10:11,720 De sejtem, hol találunk segítséget. 130 00:10:11,920 --> 00:10:12,820 Valóban? 131 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Egyáltalán hol vagyunk? 132 00:10:15,380 --> 00:10:18,950 A dombokból ítélve újra Tal'Dorei-ben. 133 00:10:19,530 --> 00:10:23,290 A fenébe, Keyleth! Ideje lenne megtanulnod varázsolni. 134 00:10:23,700 --> 00:10:27,330 Meggyógyítalak, Grog. Ígérem! 135 00:10:30,080 --> 00:10:31,690 Beszélj! 136 00:10:31,890 --> 00:10:34,490 Miért követsz minket? Ki vagy? 137 00:10:34,690 --> 00:10:35,610 Senki. 138 00:10:35,810 --> 00:10:38,430 - Letennél? - Ezer örömmel. 139 00:10:49,770 --> 00:10:51,210 Próbáljuk meg még egyszer! 140 00:10:51,410 --> 00:10:54,340 Ki vagy, és miért követsz minket? 141 00:10:54,540 --> 00:10:58,220 Egyszerű vándor vagyok, aki a könnyed szórakozást kedveli. 142 00:10:58,420 --> 00:11:01,030 Szólítsatok Garmelie-nek! 143 00:11:02,490 --> 00:11:03,730 Mit olvasol? 144 00:11:03,930 --> 00:11:06,730 Semmit. Nem olvasok. Nem tudok olvasni. 145 00:11:06,930 --> 00:11:08,230 - Ez a... - Ne! 146 00:11:08,430 --> 00:11:10,690 Érdekes. Jegyzeteket készítesz rólunk? 147 00:11:10,890 --> 00:11:12,710 Ne, ne nyisd ki! 148 00:11:13,500 --> 00:11:15,920 Nem én rajzoltam. 149 00:11:17,420 --> 00:11:18,670 Hűha! 150 00:11:19,880 --> 00:11:22,010 Hacsak nem tetszenek. 151 00:11:22,800 --> 00:11:24,660 Jól felismerhetőek vagyunk. 152 00:11:24,860 --> 00:11:27,020 Miért van három péniszem? 153 00:11:27,720 --> 00:11:29,710 A művészet szubjektív. 154 00:11:29,910 --> 00:11:31,800 Ne húzzátok fel magatokat! 155 00:11:32,000 --> 00:11:35,170 Garmelie elvezet oda, ahová el kell jutnotok. 156 00:11:35,370 --> 00:11:37,430 Honnan tudod, hová szeretnénk eljutni? 157 00:11:37,630 --> 00:11:39,720 Nem azt mondtam, hogy oda szeretnétek eljutni. 158 00:11:39,920 --> 00:11:42,360 Hanem hogy oda kell eljutnotok. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,270 A könyveim tele voltak ilyen lényekkel. 160 00:11:46,470 --> 00:11:47,310 Ne törődjünk vele! 161 00:11:47,510 --> 00:11:50,540 A könyveid eddig nem voltak nagy hasznunkra. 162 00:11:53,670 --> 00:11:55,500 Percy csak segíteni akart. 163 00:11:57,460 --> 00:11:59,550 Igen. Ezt már hallottam. 164 00:12:02,090 --> 00:12:06,000 Most, hogy a bosszantó rajztehetség eltűnt, 165 00:12:06,200 --> 00:12:08,970 végre mutathatom az utat... 166 00:12:10,890 --> 00:12:12,190 Tipikus. 167 00:12:18,570 --> 00:12:20,400 Biztos ne segítsünk? 168 00:12:23,240 --> 00:12:24,970 Szerintem megoldom. 169 00:12:25,170 --> 00:12:28,160 Érzem, hogy nő az erőm... 170 00:12:31,580 --> 00:12:33,870 Csak egy percet kérek. 171 00:12:35,170 --> 00:12:37,740 Ne csináld! Hadd segítsünk egy kicsit! 172 00:12:37,940 --> 00:12:38,960 Nem. 173 00:12:44,220 --> 00:12:45,220 Csak egy picit. 174 00:12:47,850 --> 00:12:50,100 Gyerünk, vigyük a nagyfiút! 175 00:12:51,020 --> 00:12:53,840 Már megtettünk pár mérföldet 176 00:12:54,040 --> 00:12:56,510 De még hátravan jó pár 177 00:12:56,700 --> 00:12:59,590 És nehéz az út Mert sehol egy bordélyház 178 00:12:59,790 --> 00:13:02,010 Ami az út végén vár 179 00:13:02,210 --> 00:13:05,140 Köves utakon és folyókon át 180 00:13:05,340 --> 00:13:08,100 Átszeljük e furcsa tájat 181 00:13:08,300 --> 00:13:11,020 Két elveszett vándorló És egy nagy tökfej 182 00:13:11,220 --> 00:13:13,020 Egy varázskézen vágtat 183 00:13:13,220 --> 00:13:15,270 Egyre csak haladok 184 00:13:15,470 --> 00:13:19,110 Egyre tovább haladok 185 00:13:19,310 --> 00:13:21,910 Míg e szar hegy tetejéről 186 00:13:22,110 --> 00:13:24,700 Az istenverte öbölbe jutok 187 00:13:24,900 --> 00:13:27,080 Egyre csak haladok 188 00:13:27,280 --> 00:13:30,120 Egyre tovább haladok 189 00:13:30,320 --> 00:13:33,500 Szívem szerint pihennék De muszáj vonszolnom 190 00:13:33,700 --> 00:13:36,000 A seggét még egy darabon 191 00:13:36,200 --> 00:13:38,420 Egyre csak haladok 192 00:13:38,620 --> 00:13:42,480 Egyre tovább haladok 193 00:13:44,950 --> 00:13:47,280 Nyugalom, haver, megoldjuk! 194 00:13:50,370 --> 00:13:52,250 Még inni sem tudok. 195 00:13:52,450 --> 00:13:55,460 Jézusom, ez a halálnál is rosszabb! 196 00:13:56,500 --> 00:13:57,730 Nem vagy a legjobb formádban. 197 00:13:57,930 --> 00:14:00,650 De még sok mindenre jó vagy. 198 00:14:00,850 --> 00:14:02,990 Igen? Mégis mire? 199 00:14:03,190 --> 00:14:06,240 Ajtóütközőnek, papírnehezéknek. 200 00:14:06,440 --> 00:14:08,220 Szőnyegnek sem lennél utolsó. 201 00:14:08,800 --> 00:14:10,050 Szőnyegnek? 202 00:14:12,060 --> 00:14:14,750 Csak viccelek, pajtás. 203 00:14:14,950 --> 00:14:17,380 Fejet hátra! Gyere, segítek! 204 00:14:17,580 --> 00:14:20,940 Nehogy lecsöpögtessük az icipici mellkasodat, és... 205 00:14:24,360 --> 00:14:27,510 - Mi van? Megint rosszat mondtam? - Ez cuki. 206 00:14:27,710 --> 00:14:29,390 Ne már! Ne csúfolkodj! 207 00:14:29,590 --> 00:14:34,560 Nem. Csak nem hittem volna, hogy egy meglátom a gondoskodó oldalad. 208 00:14:34,760 --> 00:14:37,150 De nem rossz. 209 00:14:37,350 --> 00:14:40,610 Ha tetszik, 210 00:14:40,810 --> 00:14:43,300 felvehetem a szexi ápolónő szerkómat. 211 00:14:47,840 --> 00:14:49,760 Várj! Ne! Pike, én... 212 00:14:52,970 --> 00:14:54,930 Istenem! De hülye vagyok! 213 00:14:56,470 --> 00:14:58,920 - Scanlan, segítesz? - Mi van? 214 00:14:59,120 --> 00:15:00,150 Atyaég! 215 00:15:00,770 --> 00:15:02,630 Tűnés! Hess! 216 00:15:02,830 --> 00:15:04,570 Hagyjátok őt békén! 217 00:15:08,610 --> 00:15:10,430 Ott van víz. 218 00:15:10,630 --> 00:15:12,990 Azt hiszem, végre elértünk a célunkhoz. 219 00:15:16,330 --> 00:15:19,230 Üdvözöllek a Tündebirodalomban! 220 00:15:19,430 --> 00:15:21,730 Garmelie majd segít, ha szeretnétek. 221 00:15:21,930 --> 00:15:24,780 Kösz, de konkrétan látom a mocsarat, ahová tartunk. 222 00:15:24,980 --> 00:15:27,240 Úgy tűnik, mindenre van válaszod. 223 00:15:27,440 --> 00:15:29,340 Jó neked. 224 00:15:31,800 --> 00:15:35,910 - Ezekről is olvastál valamit, Percy? - Persze. Ezek... 225 00:15:36,110 --> 00:15:38,790 Azt hiszem, a nevük... 226 00:15:38,990 --> 00:15:41,650 Jól van, na. Fogalmam sincs, Garmelie... 227 00:15:42,480 --> 00:15:45,380 - Megint eltűnt. - Szépek. 228 00:15:45,580 --> 00:15:47,840 Vagyis valószínűleg halálosak. 229 00:15:48,040 --> 00:15:51,200 Bármik is ezek, jobb, ha megyünk. 230 00:15:56,280 --> 00:15:57,870 Már megint engem? 231 00:16:01,750 --> 00:16:04,920 Csak vicceltem a halálos izével. Az csak vicc volt. 232 00:16:07,630 --> 00:16:09,630 Ez baj. 233 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 Nézz fel! 234 00:16:21,060 --> 00:16:22,520 Vax, nézd! 235 00:16:24,440 --> 00:16:26,480 Növekszik? 236 00:16:29,190 --> 00:16:30,780 Mi a fasz? 237 00:16:35,410 --> 00:16:37,930 Összeolvadt. Próbáljuk meg széttörni! 238 00:16:38,130 --> 00:16:39,660 A kurva életbe! 239 00:16:45,210 --> 00:16:48,250 Ne már! Itt minden növény seggfej. 240 00:16:51,970 --> 00:16:54,080 Szerintem elijesztettem. 241 00:16:54,280 --> 00:16:56,590 A francba! Mégsem. 242 00:16:59,470 --> 00:17:00,720 Mütyür! 243 00:17:06,980 --> 00:17:08,440 Tarts ki! 244 00:17:10,980 --> 00:17:12,070 Elkapom. 245 00:17:19,450 --> 00:17:20,790 Ne! 246 00:17:22,790 --> 00:17:24,120 Engem üldöz. 247 00:17:25,040 --> 00:17:26,830 Jól van. Gyere, te rondaság! 248 00:17:30,130 --> 00:17:32,070 Keyleth! Vex'ahlia! 249 00:17:32,270 --> 00:17:35,510 Hála az égnek! Már attól féltem, a spórák... 250 00:17:38,760 --> 00:17:39,970 hatottak rátok. 251 00:17:58,990 --> 00:18:00,530 Vex'Ahlia? 252 00:18:01,700 --> 00:18:03,830 Hahó! 253 00:18:04,950 --> 00:18:07,170 Jól vagy? 254 00:18:10,500 --> 00:18:11,960 Basszus, csajszi! 255 00:18:16,510 --> 00:18:18,890 Rendesen odabaszott. 256 00:18:23,140 --> 00:18:26,380 Nem hittem volna, hogy ilyen a hangod. 257 00:18:26,580 --> 00:18:27,770 Ugye? 258 00:18:32,150 --> 00:18:35,360 Olyan gonosz voltam veletek! 259 00:18:35,990 --> 00:18:38,990 Ne vitatkozzunk többé, jó? Annyira szeretlek! 260 00:18:39,820 --> 00:18:41,910 Mi is szeretünk. 261 00:19:16,230 --> 00:19:17,320 Micsoda? 262 00:19:19,030 --> 00:19:20,600 A Hollóúrnő. 263 00:19:20,800 --> 00:19:22,060 Vax! 264 00:19:22,260 --> 00:19:23,990 Vigyázz, robban! 265 00:19:24,780 --> 00:19:26,160 Fuss! 266 00:19:30,500 --> 00:19:33,990 - Mit keresel itt? - Nem hagyhatlak cserben. 267 00:19:34,190 --> 00:19:37,510 Biztos le lehet győzni valahol. Csak kell legyen gyenge pontja! 268 00:19:39,510 --> 00:19:40,700 Víz! 269 00:19:40,900 --> 00:19:43,090 Amikor jelzek, itasd meg! 270 00:19:52,150 --> 00:19:53,840 Töltés! 271 00:19:54,040 --> 00:19:56,020 Egy pillanat! 272 00:19:57,070 --> 00:19:58,430 Percy? 273 00:19:58,630 --> 00:20:00,350 Átkozott Diplomácia! 274 00:20:00,540 --> 00:20:02,070 Működj már, a kurva életbe! 275 00:20:03,240 --> 00:20:04,070 Most! 276 00:20:36,650 --> 00:20:38,480 Mondtam, hogy ne segíts! 277 00:20:39,820 --> 00:20:43,400 Mi, nemesek elég önfejűek vagyunk. 278 00:20:44,860 --> 00:20:46,700 Tudom, hogy hibáztam. 279 00:20:47,530 --> 00:20:50,580 De azt is tudom, milyen, ha sötét erő lakozik benned. 280 00:20:51,290 --> 00:20:54,150 Bármi is van, számíthatsz rám. 281 00:20:54,350 --> 00:20:56,080 Az a lény. 282 00:20:56,960 --> 00:20:58,990 Csak én kellettem neki. 283 00:20:59,190 --> 00:21:00,760 Te is láttad. 284 00:21:01,510 --> 00:21:03,740 Minden így reagált rám. 285 00:21:03,940 --> 00:21:06,180 Mintha az egész birodalom ellened lenne. 286 00:21:06,840 --> 00:21:09,850 A páncél az oka. A Hollóúrnő. 287 00:21:10,430 --> 00:21:13,690 Nem tudom, mi történik, de mintha... 288 00:21:15,270 --> 00:21:18,940 Más irányba tartok, mint ti. 289 00:21:20,150 --> 00:21:22,970 Köszönöm, hogy segítettél, Percival. 290 00:21:23,170 --> 00:21:27,030 De ahová most megyek, oda nem követhetsz. 291 00:21:31,910 --> 00:21:35,020 Olyan, mint a másnaposság, csak a mókás rész nélkül. 292 00:21:35,220 --> 00:21:38,230 Nekem nem. Csodásan érzem magam. 293 00:21:38,430 --> 00:21:42,280 Az elmém spirituális szinten kapcsolódott össze a természettel. 294 00:21:42,480 --> 00:21:44,990 Végre értem! 295 00:21:45,190 --> 00:21:48,410 Mind a félelmeink foglyai vagyunk, 296 00:21:48,610 --> 00:21:50,720 és kapcsolatokra vágyunk ebben a... 297 00:21:55,560 --> 00:21:57,050 Ajjaj! 298 00:21:57,240 --> 00:21:59,230 Igen, érzem az ízeket. 299 00:22:01,020 --> 00:22:02,760 Ez frankó lesz. 300 00:22:02,960 --> 00:22:06,140 Gondolom, neked is volt közöd a dologhoz. 301 00:22:06,340 --> 00:22:07,760 Rosszul gondolod. 302 00:22:07,960 --> 00:22:11,810 Garmelie is csak utazó volt ezen az úton. 303 00:22:12,010 --> 00:22:16,230 Most pedig vár rátok az Éjárnyék. 304 00:22:16,430 --> 00:22:19,280 - Éjárnyék? - Az íjad. 305 00:22:19,480 --> 00:22:21,860 A fa, amit kerestek, ott van. 306 00:22:22,060 --> 00:22:27,450 Szórakoztató látványt nyújtottatok, ezért Garmelie elvezet oda. 307 00:22:27,650 --> 00:22:29,640 Ha elfogadjátok a segítségét. 308 00:22:30,930 --> 00:22:32,470 Te vagy a szakértő. 309 00:22:42,320 --> 00:22:43,630 Megszöktek. 310 00:22:43,830 --> 00:22:46,470 Te mégis csak holmi ereklyékkel foglalkozol. 311 00:22:46,670 --> 00:22:50,220 A Széthúzás Maradványai. 312 00:22:50,420 --> 00:22:52,100 Ez is egy közülük. 313 00:22:52,300 --> 00:22:55,810 Mit érdekelnek engem az emberek csecsebecséi? 314 00:22:56,010 --> 00:23:00,480 Thordak, ezek elképzelhetetlen erővel ruházhatják fel a Konklávét. 315 00:23:00,680 --> 00:23:03,030 Biztosítanák a hatalomra jutásunkat. 316 00:23:03,230 --> 00:23:05,000 Az már így is biztos. 317 00:23:06,420 --> 00:23:09,240 Hű szolgám vagy, Umbrasyl. 318 00:23:09,440 --> 00:23:13,200 Ha előnyünkre válnak, keresd meg a fegyvereket! 319 00:23:13,400 --> 00:23:16,180 De ne hanyagold el a zsákmányaimat! 320 00:23:19,230 --> 00:23:24,720 Ostoba! Ha a harcosainál lesznek a maradványok, istenné is válhatna. 321 00:23:24,920 --> 00:23:27,760 De ő csak az arannyal törődik. 322 00:23:27,960 --> 00:23:31,810 Thordak tervére is fény derül idővel. 323 00:23:32,010 --> 00:23:36,410 És akkor mind istenekké válunk. 324 00:23:48,550 --> 00:23:50,030 Hasznavehetetlen vagyok. 325 00:23:50,230 --> 00:23:53,200 Egy hullával jobban járnátok. 326 00:23:53,400 --> 00:23:55,220 Egy halott hullával. 327 00:23:57,270 --> 00:23:59,630 Ne aggódj, Grog! 328 00:23:59,830 --> 00:24:04,480 Visszavarázsolunk a régi önmagaddá, és megtaláljuk a többieket. 329 00:24:09,240 --> 00:24:11,600 Örök Fény, kérlek, oltalmazd őket! 330 00:24:11,800 --> 00:24:13,470 Bárhol is vannak. 331 00:24:13,670 --> 00:24:15,740 Srácok! 332 00:24:17,370 --> 00:24:18,790 Megérkeztünk. 333 00:24:40,560 --> 00:24:41,670 Hogyan? 334 00:24:41,870 --> 00:24:43,710 Egy város. 335 00:24:43,910 --> 00:24:47,110 Garmelie megfeledkezett erről a kis faluról. 336 00:24:47,650 --> 00:24:50,970 Furcsa. Még a Tündebirodalomban is. 337 00:24:51,170 --> 00:24:53,760 Azt hittem, az Éjsötéthez vezetsz minket. 338 00:24:53,960 --> 00:24:54,720 Igen. 339 00:24:54,920 --> 00:24:57,730 Egyszer csak felbukkant a semmiből. Puff! 340 00:24:57,930 --> 00:25:02,150 Ezért át kell kelnünk rajta, hogy a mocsaratokhoz érjünk. 341 00:25:02,350 --> 00:25:04,690 Tündevárosnak tűnik. 342 00:25:04,890 --> 00:25:06,610 Mert az is. 343 00:25:06,810 --> 00:25:08,360 Ez Syngorn. 344 00:25:08,560 --> 00:25:10,160 Jártatok már itt? 345 00:25:10,350 --> 00:25:11,840 Ott éltünk. 346 00:25:13,670 --> 00:25:15,260 Az apánkkal. 347 00:25:59,510 --> 00:26:01,460 A feliratot fordította: Péter Orsolya 348 00:26:01,660 --> 00:26:03,600 {\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti