1 00:00:09,460 --> 00:00:11,530 - Oh, no. - Cos'è successo agli altri? 2 00:00:11,730 --> 00:00:13,740 - Non lo so. - Dov'è Pike? 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,040 - Come fai a non saperlo? - Respira, ok? 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,580 Dicci cosa ricordi. 5 00:00:18,780 --> 00:00:21,540 Volevo farci arrivare alla prossima vestigia. 6 00:00:21,740 --> 00:00:24,500 Umbrasyl ha interrotto il mio incantesimo. 7 00:00:24,700 --> 00:00:29,320 Noi siamo arrivati qui, ma gli altri sono da un'altra parte. 8 00:00:29,980 --> 00:00:31,760 Noi siamo insieme, almeno. 9 00:00:31,960 --> 00:00:34,350 Non avrei dovuto fare quell'incantesimo. 10 00:00:34,550 --> 00:00:37,810 Si sono solo persi. Sarebbero morti se non l'avessi fatto. 11 00:00:38,010 --> 00:00:41,900 - Ma Pike era... - Con Grog e Scanlan. 12 00:00:42,100 --> 00:00:44,120 Dobbiamo credere che stiano bene. 13 00:00:45,210 --> 00:00:47,400 Non sono gli unici a essersi persi. 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,780 Dove diavolo siamo? 15 00:00:49,980 --> 00:00:54,160 Beh, volevo farci arrivare alla prossima Vestigia della Divergenza. 16 00:00:54,360 --> 00:00:57,760 Secondo me, ci sei riuscita. È qui. 17 00:00:58,430 --> 00:00:59,890 Da qualche parte. 18 00:01:01,060 --> 00:01:02,750 Ciao, pallina di piume. 19 00:01:02,950 --> 00:01:06,020 È l'uccellino più bello che abbia mai... 20 00:01:12,860 --> 00:01:16,200 Amici, benvenuti nel Reame Fatato. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,970 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 22 00:02:26,600 --> 00:02:28,540 Senza Pike non abbiamo un guaritore, 23 00:02:28,740 --> 00:02:31,050 senza Grog non abbiamo i muscoli 24 00:02:31,250 --> 00:02:33,670 e senza Scanlan abbiamo... 25 00:02:33,870 --> 00:02:35,570 Meno battute del cazzo. 26 00:02:36,400 --> 00:02:38,680 L'erba mi sta facendo girare la testa. 27 00:02:38,880 --> 00:02:39,660 Guardate. 28 00:02:43,910 --> 00:02:48,110 Per Scanlan la visione del Reame Fatato sembrava un viaggio da drogato. 29 00:02:48,310 --> 00:02:51,730 E l'arco Fenthras era dentro un albero in una palude. 30 00:02:51,930 --> 00:02:55,820 Ha anche detto che il latte di pecora è il suo lubrificante preferito. 31 00:02:56,020 --> 00:02:58,120 Andiamo a controllare quella zona. . 32 00:02:58,320 --> 00:03:00,930 Molte paludi si formano vicino alle montagne. 33 00:03:01,680 --> 00:03:03,600 Quanto sono lontane? 34 00:03:07,220 --> 00:03:08,210 Le ho rotte? 35 00:03:08,410 --> 00:03:11,050 Il Reame Fatato ha il senso dell'umorismo. 36 00:03:11,240 --> 00:03:13,550 Piuttosto perverso, a quanto pare. 37 00:03:13,750 --> 00:03:15,880 C'è qualcosa che è come sembra, De Rolo? 38 00:03:16,080 --> 00:03:18,890 Quando ero giovane, ero affascinato dal Reame Fatato. 39 00:03:19,090 --> 00:03:21,560 Dal suo mistero, dal pericolo. 40 00:03:21,760 --> 00:03:25,180 Ho letto ogni singolo testo che sono riuscito a trovare. 41 00:03:25,380 --> 00:03:29,540 Non preoccupatevi. Seguitemi e andrà tutto bene. 42 00:03:39,300 --> 00:03:43,180 A quanto pare, dobbiamo passare di lì, qualunque cosa sia. 43 00:03:44,010 --> 00:03:45,970 Come si chiamava? 44 00:03:47,680 --> 00:03:50,000 Sì, è un Boschetto Vivente. 45 00:03:50,200 --> 00:03:52,500 L'ambiente potrebbe reagire al vostro umore. 46 00:03:52,700 --> 00:03:55,630 Pensate positivo e saranno innocue. 47 00:03:55,830 --> 00:03:57,150 Guardate. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,330 È ridicolo... 49 00:04:10,620 --> 00:04:11,620 Vax! 50 00:04:18,170 --> 00:04:19,000 Dannazione! 51 00:04:19,840 --> 00:04:21,720 Bisogna usare un altro approccio. 52 00:04:22,590 --> 00:04:25,370 Sono piante. Non puoi controllarle? 53 00:04:25,570 --> 00:04:27,760 Non mi capiscono. 54 00:04:36,690 --> 00:04:39,270 Non ci credo. Sprecarle per una pianta. 55 00:04:43,320 --> 00:04:44,150 Innocue? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,850 Che strano. Non sarebbe dovuto succedere. 57 00:04:47,050 --> 00:04:50,790 - Non capisco. - Che altre novità ci sono? 58 00:04:52,540 --> 00:04:54,620 Dai, siamo quasi dall'altra parte. 59 00:04:57,210 --> 00:05:01,210 Scusate. Sui libri non c'era scritto che sono carnivore. 60 00:05:15,810 --> 00:05:17,600 Vax? Vex? 61 00:05:19,480 --> 00:05:21,380 Dove sono gli altri? 62 00:05:21,580 --> 00:05:23,690 Merda. Oh, merda, Pike. 63 00:05:26,570 --> 00:05:27,700 Pike! 64 00:05:28,410 --> 00:05:30,410 Mi dispiace tanto, Pike. 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,830 - Cosa ho fatto? - È stato un incidente. 66 00:05:35,580 --> 00:05:39,530 Fammi un favore. Metti giù quell'affare. 67 00:05:39,730 --> 00:05:42,250 Piano. Cerca di non muoverti. 68 00:05:46,760 --> 00:05:48,760 Deve guarirmi da sola. 69 00:05:51,510 --> 00:05:53,790 Pike, hai smesso di sanguinare? 70 00:05:53,990 --> 00:05:55,580 Ci sto provando, amico, 71 00:05:55,780 --> 00:05:58,600 ma la ferita non vuole chiudersi del tutto. 72 00:06:01,730 --> 00:06:03,070 Cosa? 73 00:06:07,070 --> 00:06:10,270 Lo sapevo. Sapevo che è una spada malvagia, cazzo. 74 00:06:10,470 --> 00:06:11,640 Non è malvagia. 75 00:06:11,840 --> 00:06:14,900 Mi rende più forte. Non c'è niente di male. 76 00:06:15,100 --> 00:06:17,360 Stava assorbendo il suo sangue. 77 00:06:17,560 --> 00:06:19,400 La stava per uccidere! 78 00:06:19,600 --> 00:06:21,860 La spada non c'entra niente! 79 00:06:22,060 --> 00:06:25,530 Cioè, forse mi ha provocato un po'. 80 00:06:25,730 --> 00:06:27,720 Ti ha provocato? 81 00:06:28,970 --> 00:06:31,850 Ok. Amico, devi liberartene. 82 00:06:32,930 --> 00:06:35,620 Non capiscono. 83 00:06:35,820 --> 00:06:38,980 Guarda come sei diventato forte grazie a me. 84 00:06:40,850 --> 00:06:43,420 Grog, per favore. 85 00:06:43,620 --> 00:06:45,720 Era la spada di Sylas Briarwood... 86 00:06:45,920 --> 00:06:49,660 Non sei niente senza di me. Sono invidiosi. 87 00:06:50,030 --> 00:06:51,470 Hai ragione. 88 00:06:51,670 --> 00:06:53,350 Sono invidiosi. 89 00:06:53,550 --> 00:06:54,990 Ti parla? 90 00:06:56,160 --> 00:06:58,520 Non so cosa ti stia dicendo... 91 00:06:58,720 --> 00:07:00,290 Ho fame. 92 00:07:01,750 --> 00:07:02,570 Grog? 93 00:07:02,770 --> 00:07:04,590 Cosa stai facendo? 94 00:07:05,880 --> 00:07:08,660 Amico. Non farlo. 95 00:07:08,860 --> 00:07:10,990 A chi vuoi dare retta? 96 00:07:11,190 --> 00:07:13,850 A quella spada o a me? 97 00:07:16,430 --> 00:07:18,930 Uccidi. Ho fame. 98 00:07:31,950 --> 00:07:33,350 Cosa stai facendo? 99 00:07:33,550 --> 00:07:36,120 No, non ti ascolto. Mi dispiace. 100 00:07:40,370 --> 00:07:45,380 Idiota. Non stai distruggendo solo me, stai distruggendo entrambi. 101 00:08:00,020 --> 00:08:01,690 Fallo, amico. 102 00:08:07,020 --> 00:08:11,740 Se questa è la fine, ti porterò via con me. 103 00:08:14,820 --> 00:08:16,780 No! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,000 Mi sembra di essere già stata qui. 105 00:08:41,200 --> 00:08:44,710 Il Reame Fatato può confondere un occhio inesperto. 106 00:08:44,910 --> 00:08:48,670 Il terreno sembra familiare perché il paesaggio cambia. 107 00:08:48,870 --> 00:08:50,050 Ne sei sicuro? 108 00:08:50,250 --> 00:08:55,740 Camminiamo già da un po' e il sole non si è mosso. 109 00:08:56,910 --> 00:08:59,200 C'è una spiegazione. 110 00:08:59,740 --> 00:09:03,790 Vedi, il tempo è un po' instabile nel Reame Fatato. 111 00:09:12,420 --> 00:09:14,260 Ehi, cosa stai facendo? 112 00:09:18,800 --> 00:09:20,100 Si sta svegliando. 113 00:09:21,810 --> 00:09:23,770 Grog? Sei tra noi? 114 00:09:25,560 --> 00:09:28,300 Non so cosa mi sia successo. 115 00:09:28,500 --> 00:09:30,930 Io lo so, ma ora è tutto a posto. 116 00:09:31,120 --> 00:09:32,470 Davvero? 117 00:09:32,670 --> 00:09:34,930 Pensavo che l'avessi guarito. 118 00:09:35,130 --> 00:09:36,470 Sì. Ci ho provato, 119 00:09:36,670 --> 00:09:40,080 ma non ho potuto cancellare ciò che aveva fatto la Lama Infida. 120 00:09:40,950 --> 00:09:43,730 I miei muscoli! Dove sono andati? 121 00:09:43,930 --> 00:09:45,870 No. No, no, no! 122 00:09:48,210 --> 00:09:52,000 Oh, dei, sono gracile come Vax! 123 00:09:53,130 --> 00:09:54,780 Tranquillo, amico. 124 00:09:54,980 --> 00:09:57,740 Ehi, ti dona essere snello. 125 00:09:57,940 --> 00:10:00,250 E hai ancora la barba. 126 00:10:00,450 --> 00:10:04,560 In più, Pike dice che c'è un elisir che può restituirti i muscoli. 127 00:10:05,140 --> 00:10:06,710 Puoi farne uno? 128 00:10:06,910 --> 00:10:09,210 Beh, mi servono gli ingredienti, 129 00:10:09,410 --> 00:10:11,720 ma so dove possiamo chiedere aiuto. 130 00:10:11,920 --> 00:10:12,820 Davvero? 131 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Dove siamo? 132 00:10:15,380 --> 00:10:18,950 Beh, quelle sembrano le colline di Tal'Dorei. 133 00:10:19,530 --> 00:10:23,290 Accidenti, Keyleth, devi migliorare con gli incantesimi. 134 00:10:23,700 --> 00:10:27,330 Grog, ti prometto che ti faremo tornare come prima. 135 00:10:30,080 --> 00:10:31,690 Parla. 136 00:10:31,890 --> 00:10:34,490 Perché ci stai spiando? Chi sei? 137 00:10:34,690 --> 00:10:35,610 Nessuno. 138 00:10:35,810 --> 00:10:38,430 - Puoi mettermi giù? - Volentieri. 139 00:10:49,770 --> 00:10:51,210 Riproviamo. 140 00:10:51,410 --> 00:10:54,340 Chi sei e perché ci stai seguendo? 141 00:10:54,540 --> 00:10:58,220 Sono un semplice vagabondo che cerca di divertirsi un po'. 142 00:10:58,420 --> 00:11:01,030 Potete chiamarmi Garmelie. 143 00:11:02,490 --> 00:11:03,730 Cosa stai leggendo? 144 00:11:03,930 --> 00:11:06,730 Niente. Non leggo niente. Non so leggere. 145 00:11:06,930 --> 00:11:08,230 - È un... - No. 146 00:11:08,430 --> 00:11:10,690 Interessante. Prendi appunti su di noi? 147 00:11:10,890 --> 00:11:12,710 No, non aprirlo. No. 148 00:11:13,500 --> 00:11:15,920 No, non ho fatto io quei disegni. 149 00:11:17,420 --> 00:11:18,670 Oh, mio... 150 00:11:19,880 --> 00:11:22,010 A meno che non vi piacciano. 151 00:11:22,800 --> 00:11:24,660 Ci somigliano. 152 00:11:24,860 --> 00:11:27,020 Perché ho tre peni? 153 00:11:27,720 --> 00:11:29,710 L'arte è soggettiva. 154 00:11:29,910 --> 00:11:31,800 Non c'è bisogno di arrabbiarsi. 155 00:11:32,000 --> 00:11:35,170 Garmelie può accompagnarvi nel posto in cui dovete andare. 156 00:11:35,370 --> 00:11:37,430 E come sai dove vogliamo andare? 157 00:11:37,630 --> 00:11:39,720 Non ho detto "dove volete andare". 158 00:11:39,920 --> 00:11:42,360 Ho detto "dove dovete andare". 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,270 I miei libri erano pieni di creature come lui. 160 00:11:46,470 --> 00:11:47,310 È meglio ignorarlo. 161 00:11:47,510 --> 00:11:50,540 I tuoi libri non ci sono stati molto utili finora. 162 00:11:53,670 --> 00:11:55,500 Sta cercando di rendersi utile. 163 00:11:57,460 --> 00:11:59,550 Sì, l'ho già sentita questa. 164 00:12:02,090 --> 00:12:06,000 Bene, ora che l'irritante illustratore se n'è andato, 165 00:12:06,200 --> 00:12:08,970 posso concentrarmi sulla strada che... 166 00:12:10,890 --> 00:12:12,190 Ma certo. 167 00:12:18,570 --> 00:12:20,400 Sicuro di non aver bisogno d'aiuto? 168 00:12:23,240 --> 00:12:24,970 Ce la posso fare. 169 00:12:25,170 --> 00:12:28,160 Sento la forza tornare... 170 00:12:31,580 --> 00:12:33,870 Ho solo bisogno di un attimo. 171 00:12:35,170 --> 00:12:37,740 Dai, amico. Permettici di aiutarti un po'. 172 00:12:37,940 --> 00:12:38,960 No. 173 00:12:44,220 --> 00:12:45,220 Solo un po'. 174 00:12:47,850 --> 00:12:50,100 D'accordo, muoviamo il nostro ragazzone. 175 00:12:51,020 --> 00:12:53,840 Ci siamo messi alle spalle dei chilometri 176 00:12:54,040 --> 00:12:56,510 E ne abbiamo ancora un po' da affrontare 177 00:12:56,700 --> 00:12:59,590 È dura perché non ci sono bordelli 178 00:12:59,790 --> 00:13:02,010 Lungo il percorso 179 00:13:02,210 --> 00:13:05,140 Tra terreni rocciosi e fiumi 180 00:13:05,340 --> 00:13:08,100 Camminiamo con fatica In questa terra tortuosa 181 00:13:08,300 --> 00:13:11,020 Due anime erranti E un tonto grande e grosso 182 00:13:11,220 --> 00:13:13,020 Che cavalcano una mano magica 183 00:13:13,220 --> 00:13:15,270 Vado avanti per la mia strada 184 00:13:15,470 --> 00:13:19,110 Vado avanti per la mia strada 185 00:13:19,310 --> 00:13:21,910 Dalla cima di questa montagna del cazzo 186 00:13:22,110 --> 00:13:24,700 Al fondale di questa dannata baia 187 00:13:24,900 --> 00:13:27,080 Vado avanti per la mia strada 188 00:13:27,280 --> 00:13:30,120 Vado avanti per la mia strada 189 00:13:30,320 --> 00:13:33,500 Preferirei scopare E invece mi tocca trascinare 190 00:13:33,700 --> 00:13:36,000 Il suo culo per un altro giorno 191 00:13:36,200 --> 00:13:38,420 Vado avanti per la mia strada 192 00:13:38,620 --> 00:13:42,480 Vado avanti per la mia strada 193 00:13:44,950 --> 00:13:47,280 Vacci piano. Ehi, ci penso io, amico. 194 00:13:50,370 --> 00:13:52,250 Non riesco nemmeno a bere. 195 00:13:52,450 --> 00:13:55,460 Oh, Dio, preferirei essere morto. 196 00:13:56,500 --> 00:13:57,730 Sei in difficoltà, Grog, 197 00:13:57,930 --> 00:14:00,650 ma puoi essere ancora utile in molti modi. 198 00:14:00,850 --> 00:14:02,990 Sì? Come? 199 00:14:03,190 --> 00:14:06,240 Puoi fare il fermaporta, il fermacarte. 200 00:14:06,440 --> 00:14:08,220 Ehi, saresti un tappeto perfetto. 201 00:14:08,800 --> 00:14:10,050 Un tappeto? 202 00:14:12,060 --> 00:14:14,750 Amico, sto scherzando. 203 00:14:14,950 --> 00:14:17,380 Torna su. Dai, ci penso io. 204 00:14:17,580 --> 00:14:20,940 Non voglio macchiare il tuo minuscolo petto e... 205 00:14:24,360 --> 00:14:27,510 - Ho detto di nuovo qualcosa che non va? - Sei carino. 206 00:14:27,710 --> 00:14:29,390 Mi stai prendendo in giro. 207 00:14:29,590 --> 00:14:34,560 No, è solo che non avrei mai immaginato di vedere Scanlan il badante. 208 00:14:34,760 --> 00:14:37,150 Non è una brutta cosa. 209 00:14:37,350 --> 00:14:40,610 Beh, se ti piacciono queste cose, 210 00:14:40,810 --> 00:14:43,300 posso mettermi la mia uniforme da infermiere. 211 00:14:47,840 --> 00:14:49,760 Aspetta. No. Pike, io... 212 00:14:52,970 --> 00:14:54,930 Dio. Che stupido. 213 00:14:56,470 --> 00:14:58,920 - Scanlan? Aiutami! - Cosa? 214 00:14:59,120 --> 00:15:00,150 Oh, Dio. 215 00:15:00,770 --> 00:15:02,630 Via! Andatevene via. 216 00:15:02,830 --> 00:15:04,570 Via! Lasciatelo stare. 217 00:15:08,610 --> 00:15:10,430 C'è dell'acqua più avanti. 218 00:15:10,630 --> 00:15:12,990 Dovremmo essere arrivati a destinazione. 219 00:15:16,330 --> 00:15:19,230 Benvenuti nel Reame Fatato. 220 00:15:19,430 --> 00:15:21,730 Garmelie è qui per servirvi. 221 00:15:21,930 --> 00:15:24,780 Ho già visto la palude che stiamo cercando, grazie. 222 00:15:24,980 --> 00:15:27,240 A quanto pare, hai tutte le risposte. 223 00:15:27,440 --> 00:15:29,340 Beh, buon per te. 224 00:15:31,800 --> 00:15:35,910 - Percy, sai cosa sono queste cose? - Certo. Sono... 225 00:15:36,110 --> 00:15:38,790 Beh, credo che si chiamino... 226 00:15:38,990 --> 00:15:41,650 Va bene, non ne ho idea. Garmelie... 227 00:15:42,480 --> 00:15:45,380 - Non c'è più. - Beh, sono carini. 228 00:15:45,580 --> 00:15:47,840 Quindi, probabilmente sono letali. 229 00:15:48,040 --> 00:15:51,200 Qualunque cosa siano, dovremmo proseguire. 230 00:15:56,280 --> 00:15:57,870 Di nuovo me? 231 00:16:01,750 --> 00:16:04,920 Scherzavo sul fatto che fossero letali. Era uno scherzo. 232 00:16:07,630 --> 00:16:09,630 Beh, è un bel problema. 233 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 Attenti. 234 00:16:21,060 --> 00:16:22,520 Vax, guarda! 235 00:16:24,440 --> 00:16:26,480 Sta crescendo? 236 00:16:29,190 --> 00:16:30,780 Cazzo! 237 00:16:35,410 --> 00:16:37,930 È un'amalgama. Dobbiamo farla a pezzi. 238 00:16:38,130 --> 00:16:39,660 Merda! 239 00:16:45,210 --> 00:16:48,250 Le piante di questo regno sono proprio stronze. 240 00:16:51,970 --> 00:16:54,080 Credo di averlo spaventato. 241 00:16:54,280 --> 00:16:56,590 Merda. Non l'ho spaventato. 242 00:16:59,470 --> 00:17:00,720 Trinket. 243 00:17:06,980 --> 00:17:08,440 Resistete! 244 00:17:10,980 --> 00:17:12,070 Ci penso io. 245 00:17:19,450 --> 00:17:20,790 No! 246 00:17:22,790 --> 00:17:24,120 Vuole me. 247 00:17:25,040 --> 00:17:26,830 Va bene. Vieni, brutto ceffo. 248 00:17:30,130 --> 00:17:32,070 Keyleth! Vex'ahlia! 249 00:17:32,270 --> 00:17:35,510 Menomale. Temevo che quelle spore... 250 00:17:38,760 --> 00:17:39,970 Vi avessero colpito. 251 00:17:58,990 --> 00:18:00,530 Vex'Ahlia? 252 00:18:01,700 --> 00:18:03,830 Ehi. 253 00:18:04,950 --> 00:18:07,170 Ti senti bene? 254 00:18:10,500 --> 00:18:11,960 Cazzo, ragazza. 255 00:18:16,510 --> 00:18:18,890 Sei messa male. 256 00:18:23,140 --> 00:18:26,380 Non immaginavo così la tua voce. 257 00:18:26,580 --> 00:18:27,770 Bella, vero? 258 00:18:32,150 --> 00:18:35,360 Sono stata cattiva con voi. 259 00:18:35,990 --> 00:18:38,990 Non litighiamo mai più, ok? Vi voglio un sacco di bene. 260 00:18:39,820 --> 00:18:41,910 Anche noi ti vogliamo bene. 261 00:19:16,230 --> 00:19:17,320 Che cosa? 262 00:19:19,030 --> 00:19:20,600 La Matrona. 263 00:19:20,800 --> 00:19:22,060 Vax! 264 00:19:22,260 --> 00:19:23,990 Arrivo! 265 00:19:24,780 --> 00:19:26,160 Togliti di lì! 266 00:19:30,500 --> 00:19:33,990 - Cosi ci fai qui? - Non volevo abbandonarti. 267 00:19:34,190 --> 00:19:37,510 Dev'esserci un modo. Una debolezza naturale. 268 00:19:39,510 --> 00:19:40,700 L'acqua. 269 00:19:40,900 --> 00:19:43,090 Al mio segnale, lo portiamo a bere qualcosa. 270 00:19:52,150 --> 00:19:53,840 Carica! 271 00:19:54,040 --> 00:19:56,020 Un attimo! 272 00:19:57,070 --> 00:19:58,430 Percy? 273 00:19:58,630 --> 00:20:00,350 Maledetta Diplomazia. 274 00:20:00,540 --> 00:20:02,070 Dannazione, fai qualcosa. 275 00:20:03,240 --> 00:20:04,070 Ora! 276 00:20:36,650 --> 00:20:38,480 Non volevo il tuo aiuto. 277 00:20:39,820 --> 00:20:43,400 È questo il problema con i nobili. Siamo testardi. 278 00:20:44,860 --> 00:20:46,700 So di aver commesso degli errori, 279 00:20:47,530 --> 00:20:50,580 ma so anche cosa vuol dire portare dentro di sé l'oscurità. 280 00:20:51,290 --> 00:20:54,150 Qualunque cosa accada, sarò al tuo fianco. 281 00:20:54,350 --> 00:20:56,080 Quella creatura. 282 00:20:56,960 --> 00:20:58,990 Era attratta da me. 283 00:20:59,190 --> 00:21:00,760 Te ne sei accorto anche tu. 284 00:21:01,510 --> 00:21:03,740 Anche le altre cose hanno reagito così. 285 00:21:03,940 --> 00:21:06,180 È come se il Reame fosse contro di te. 286 00:21:06,840 --> 00:21:09,850 È questa armatura. La Matrona. 287 00:21:10,430 --> 00:21:13,690 Non so cosa stia succedendo, ma è come se... 288 00:21:15,270 --> 00:21:18,940 È come se andassi da un'altra parte. 289 00:21:20,150 --> 00:21:22,970 Apprezzo il tuo aiuto, Percival, 290 00:21:23,170 --> 00:21:27,030 ma non credo che tu possa seguirmi nel luogo in cui sto andando. 291 00:21:31,910 --> 00:21:35,020 È come una sbornia del giorno dopo senza divertimento. 292 00:21:35,220 --> 00:21:38,230 Io mi sento benissimo. 293 00:21:38,430 --> 00:21:42,280 La mia mente si è connessa alla natura a un livello spirituale. 294 00:21:42,480 --> 00:21:44,990 Cioè, ora è tutto chiaro. 295 00:21:45,190 --> 00:21:48,410 Siamo prigionieri delle nostre preoccupazioni 296 00:21:48,610 --> 00:21:50,720 e cerchiamo un legame in questo... 297 00:21:55,560 --> 00:21:57,050 Cavolo. 298 00:21:57,240 --> 00:21:59,230 Sento il sapore dei colori, sì. 299 00:22:01,020 --> 00:22:02,760 Questo sarà bellissimo. 300 00:22:02,960 --> 00:22:06,140 Immagino che tu abbia a che fare con tutto questo. 301 00:22:06,340 --> 00:22:07,760 Beh, immagini male. 302 00:22:07,960 --> 00:22:11,810 Garmelie era solo il viandante in questo cammino. 303 00:22:12,010 --> 00:22:16,230 Per il vostro prossimo viaggio, vi attende l'Ombrabuia. 304 00:22:16,430 --> 00:22:19,280 - L'Ombrabuia? - Quel vostro arco? 305 00:22:19,480 --> 00:22:21,860 L'albero che cercate è lì. 306 00:22:22,060 --> 00:22:27,450 Vi siete tutti dilettati legittimamente, quindi Garmelie vi guiderà. 307 00:22:27,650 --> 00:22:29,640 Accettate il suo aiuto? 308 00:22:30,930 --> 00:22:32,470 Sei tu l'esperto. 309 00:22:42,320 --> 00:22:43,630 Sono scappati 310 00:22:43,830 --> 00:22:46,470 e tu continui a concentrarti sulle reliquie. 311 00:22:46,670 --> 00:22:50,220 Sono conosciute come le Vestigia della Divergenza. 312 00:22:50,420 --> 00:22:52,100 Ce ne sono altre oltre a questa. 313 00:22:52,300 --> 00:22:55,810 Che m'importa dei gingilli degli umani? 314 00:22:56,010 --> 00:23:00,480 Thordak, potrebbero dare al Conclave un potere incredibile. 315 00:23:00,680 --> 00:23:03,030 La nostra ascesa sarebbe assicurata. 316 00:23:03,230 --> 00:23:05,000 È già assicurata! 317 00:23:06,420 --> 00:23:09,240 Sei leale, Umbrasyl. 318 00:23:09,440 --> 00:23:13,200 Cerca queste armi se possono aiutarci, 319 00:23:13,400 --> 00:23:16,180 ma non trascurare i miei tesori. 320 00:23:19,230 --> 00:23:24,720 Quell'idiota può diventare un dio servito da paladini armati di vestigia, 321 00:23:24,920 --> 00:23:27,760 ma riesce solo a pensare all'oro. 322 00:23:27,960 --> 00:23:31,810 I piani di Thordak si riveleranno a tempo debito. 323 00:23:32,010 --> 00:23:36,410 Quando ciò accadrà, saremo tutti dei. 324 00:23:48,550 --> 00:23:50,030 Sono inutile. 325 00:23:50,230 --> 00:23:53,200 Tanto vale sostituirmi con un cadavere. 326 00:23:53,400 --> 00:23:55,220 Un cadavere morto. 327 00:23:57,270 --> 00:23:59,630 Non preoccuparti, Grog. 328 00:23:59,830 --> 00:24:04,480 Ti faremo diventare come prima e troveremo gli altri. 329 00:24:09,240 --> 00:24:11,600 Sempre Chiara, ti prego, proteggili. 330 00:24:11,800 --> 00:24:13,470 Ovunque siano. 331 00:24:13,670 --> 00:24:15,740 Ragazzi. Ragazzi. 332 00:24:17,370 --> 00:24:18,790 Siamo arrivati. 333 00:24:40,560 --> 00:24:41,670 Com'è possibile? 334 00:24:41,870 --> 00:24:43,710 Una città. 335 00:24:43,910 --> 00:24:47,110 Garmelie si era dimenticato di questo piccolo borgo. 336 00:24:47,650 --> 00:24:50,970 È strano. Anche per questo posto. 337 00:24:51,170 --> 00:24:53,760 Pensavo che ci stessi portando all'Ombrabuia. 338 00:24:53,960 --> 00:24:54,720 Sì. 339 00:24:54,920 --> 00:24:57,730 Un giorno, è sbucata fuori dal nulla. 340 00:24:57,930 --> 00:25:02,150 Purtroppo, dovremo attraversarla per raggiungere la palude. 341 00:25:02,350 --> 00:25:04,690 Sembra una città elfica. 342 00:25:04,890 --> 00:25:06,610 Lo è. 343 00:25:06,810 --> 00:25:08,360 È Syngorn. 344 00:25:08,560 --> 00:25:10,160 Ci siete già stati? 345 00:25:10,350 --> 00:25:11,840 Vivevamo lì. 346 00:25:13,670 --> 00:25:15,260 Con nostro padre. 347 00:25:59,510 --> 00:26:01,460 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 348 00:26:01,660 --> 00:26:03,600 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni