1
00:00:09,460 --> 00:00:11,530
- Oh, no.
- Cos'è successo agli altri?
2
00:00:11,730 --> 00:00:13,740
- Non lo so.
- Dov'è Pike?
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,040
- Come fai a non saperlo?
- Respira, ok?
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,580
Dicci cosa ricordi.
5
00:00:18,780 --> 00:00:21,540
Volevo farci arrivare
alla prossima vestigia.
6
00:00:21,740 --> 00:00:24,500
Umbrasyl ha interrotto il mio incantesimo.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,320
Noi siamo arrivati qui,
ma gli altri sono da un'altra parte.
8
00:00:29,980 --> 00:00:31,760
Noi siamo insieme, almeno.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,350
Non avrei dovuto fare quell'incantesimo.
10
00:00:34,550 --> 00:00:37,810
Si sono solo persi.
Sarebbero morti se non l'avessi fatto.
11
00:00:38,010 --> 00:00:41,900
- Ma Pike era...
- Con Grog e Scanlan.
12
00:00:42,100 --> 00:00:44,120
Dobbiamo credere che stiano bene.
13
00:00:45,210 --> 00:00:47,400
Non sono gli unici a essersi persi.
14
00:00:47,600 --> 00:00:49,780
Dove diavolo siamo?
15
00:00:49,980 --> 00:00:54,160
Beh, volevo farci arrivare alla prossima
Vestigia della Divergenza.
16
00:00:54,360 --> 00:00:57,760
Secondo me, ci sei riuscita. È qui.
17
00:00:58,430 --> 00:00:59,890
Da qualche parte.
18
00:01:01,060 --> 00:01:02,750
Ciao, pallina di piume.
19
00:01:02,950 --> 00:01:06,020
È l'uccellino più bello che abbia mai...
20
00:01:12,860 --> 00:01:16,200
Amici, benvenuti nel Reame Fatato.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,970
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
22
00:02:26,600 --> 00:02:28,540
Senza Pike non abbiamo un guaritore,
23
00:02:28,740 --> 00:02:31,050
senza Grog non abbiamo i muscoli
24
00:02:31,250 --> 00:02:33,670
e senza Scanlan abbiamo...
25
00:02:33,870 --> 00:02:35,570
Meno battute del cazzo.
26
00:02:36,400 --> 00:02:38,680
L'erba mi sta facendo girare la testa.
27
00:02:38,880 --> 00:02:39,660
Guardate.
28
00:02:43,910 --> 00:02:48,110
Per Scanlan la visione del Reame Fatato
sembrava un viaggio da drogato.
29
00:02:48,310 --> 00:02:51,730
E l'arco Fenthras era dentro
un albero in una palude.
30
00:02:51,930 --> 00:02:55,820
Ha anche detto che il latte di pecora
è il suo lubrificante preferito.
31
00:02:56,020 --> 00:02:58,120
Andiamo a controllare quella zona.
.
32
00:02:58,320 --> 00:03:00,930
Molte paludi
si formano vicino alle montagne.
33
00:03:01,680 --> 00:03:03,600
Quanto sono lontane?
34
00:03:07,220 --> 00:03:08,210
Le ho rotte?
35
00:03:08,410 --> 00:03:11,050
Il Reame Fatato
ha il senso dell'umorismo.
36
00:03:11,240 --> 00:03:13,550
Piuttosto perverso, a quanto pare.
37
00:03:13,750 --> 00:03:15,880
C'è qualcosa che è come sembra, De Rolo?
38
00:03:16,080 --> 00:03:18,890
Quando ero giovane,
ero affascinato dal Reame Fatato.
39
00:03:19,090 --> 00:03:21,560
Dal suo mistero, dal pericolo.
40
00:03:21,760 --> 00:03:25,180
Ho letto ogni singolo testo
che sono riuscito a trovare.
41
00:03:25,380 --> 00:03:29,540
Non preoccupatevi.
Seguitemi e andrà tutto bene.
42
00:03:39,300 --> 00:03:43,180
A quanto pare, dobbiamo passare di lì,
qualunque cosa sia.
43
00:03:44,010 --> 00:03:45,970
Come si chiamava?
44
00:03:47,680 --> 00:03:50,000
Sì, è un Boschetto Vivente.
45
00:03:50,200 --> 00:03:52,500
L'ambiente potrebbe reagire
al vostro umore.
46
00:03:52,700 --> 00:03:55,630
Pensate positivo e saranno innocue.
47
00:03:55,830 --> 00:03:57,150
Guardate.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,330
È ridicolo...
49
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
Vax!
50
00:04:18,170 --> 00:04:19,000
Dannazione!
51
00:04:19,840 --> 00:04:21,720
Bisogna usare un altro approccio.
52
00:04:22,590 --> 00:04:25,370
Sono piante. Non puoi controllarle?
53
00:04:25,570 --> 00:04:27,760
Non mi capiscono.
54
00:04:36,690 --> 00:04:39,270
Non ci credo. Sprecarle per una pianta.
55
00:04:43,320 --> 00:04:44,150
Innocue?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,850
Che strano. Non sarebbe dovuto succedere.
57
00:04:47,050 --> 00:04:50,790
- Non capisco.
- Che altre novità ci sono?
58
00:04:52,540 --> 00:04:54,620
Dai, siamo quasi dall'altra parte.
59
00:04:57,210 --> 00:05:01,210
Scusate. Sui libri non c'era scritto
che sono carnivore.
60
00:05:15,810 --> 00:05:17,600
Vax? Vex?
61
00:05:19,480 --> 00:05:21,380
Dove sono gli altri?
62
00:05:21,580 --> 00:05:23,690
Merda. Oh, merda, Pike.
63
00:05:26,570 --> 00:05:27,700
Pike!
64
00:05:28,410 --> 00:05:30,410
Mi dispiace tanto, Pike.
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,830
- Cosa ho fatto?
- È stato un incidente.
66
00:05:35,580 --> 00:05:39,530
Fammi un favore. Metti giù quell'affare.
67
00:05:39,730 --> 00:05:42,250
Piano. Cerca di non muoverti.
68
00:05:46,760 --> 00:05:48,760
Deve guarirmi da sola.
69
00:05:51,510 --> 00:05:53,790
Pike, hai smesso di sanguinare?
70
00:05:53,990 --> 00:05:55,580
Ci sto provando, amico,
71
00:05:55,780 --> 00:05:58,600
ma la ferita
non vuole chiudersi del tutto.
72
00:06:01,730 --> 00:06:03,070
Cosa?
73
00:06:07,070 --> 00:06:10,270
Lo sapevo.
Sapevo che è una spada malvagia, cazzo.
74
00:06:10,470 --> 00:06:11,640
Non è malvagia.
75
00:06:11,840 --> 00:06:14,900
Mi rende più forte.
Non c'è niente di male.
76
00:06:15,100 --> 00:06:17,360
Stava assorbendo il suo sangue.
77
00:06:17,560 --> 00:06:19,400
La stava per uccidere!
78
00:06:19,600 --> 00:06:21,860
La spada non c'entra niente!
79
00:06:22,060 --> 00:06:25,530
Cioè, forse mi ha provocato un po'.
80
00:06:25,730 --> 00:06:27,720
Ti ha provocato?
81
00:06:28,970 --> 00:06:31,850
Ok. Amico, devi liberartene.
82
00:06:32,930 --> 00:06:35,620
Non capiscono.
83
00:06:35,820 --> 00:06:38,980
Guarda come sei diventato forte
grazie a me.
84
00:06:40,850 --> 00:06:43,420
Grog, per favore.
85
00:06:43,620 --> 00:06:45,720
Era la spada di Sylas Briarwood...
86
00:06:45,920 --> 00:06:49,660
Non sei niente senza di me.
Sono invidiosi.
87
00:06:50,030 --> 00:06:51,470
Hai ragione.
88
00:06:51,670 --> 00:06:53,350
Sono invidiosi.
89
00:06:53,550 --> 00:06:54,990
Ti parla?
90
00:06:56,160 --> 00:06:58,520
Non so cosa ti stia dicendo...
91
00:06:58,720 --> 00:07:00,290
Ho fame.
92
00:07:01,750 --> 00:07:02,570
Grog?
93
00:07:02,770 --> 00:07:04,590
Cosa stai facendo?
94
00:07:05,880 --> 00:07:08,660
Amico. Non farlo.
95
00:07:08,860 --> 00:07:10,990
A chi vuoi dare retta?
96
00:07:11,190 --> 00:07:13,850
A quella spada o a me?
97
00:07:16,430 --> 00:07:18,930
Uccidi. Ho fame.
98
00:07:31,950 --> 00:07:33,350
Cosa stai facendo?
99
00:07:33,550 --> 00:07:36,120
No, non ti ascolto. Mi dispiace.
100
00:07:40,370 --> 00:07:45,380
Idiota. Non stai distruggendo solo me,
stai distruggendo entrambi.
101
00:08:00,020 --> 00:08:01,690
Fallo, amico.
102
00:08:07,020 --> 00:08:11,740
Se questa è la fine,
ti porterò via con me.
103
00:08:14,820 --> 00:08:16,780
No!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,000
Mi sembra di essere già stata qui.
105
00:08:41,200 --> 00:08:44,710
Il Reame Fatato
può confondere un occhio inesperto.
106
00:08:44,910 --> 00:08:48,670
Il terreno sembra familiare
perché il paesaggio cambia.
107
00:08:48,870 --> 00:08:50,050
Ne sei sicuro?
108
00:08:50,250 --> 00:08:55,740
Camminiamo già da un po'
e il sole non si è mosso.
109
00:08:56,910 --> 00:08:59,200
C'è una spiegazione.
110
00:08:59,740 --> 00:09:03,790
Vedi, il tempo è un po' instabile
nel Reame Fatato.
111
00:09:12,420 --> 00:09:14,260
Ehi, cosa stai facendo?
112
00:09:18,800 --> 00:09:20,100
Si sta svegliando.
113
00:09:21,810 --> 00:09:23,770
Grog? Sei tra noi?
114
00:09:25,560 --> 00:09:28,300
Non so cosa mi sia successo.
115
00:09:28,500 --> 00:09:30,930
Io lo so, ma ora è tutto a posto.
116
00:09:31,120 --> 00:09:32,470
Davvero?
117
00:09:32,670 --> 00:09:34,930
Pensavo che l'avessi guarito.
118
00:09:35,130 --> 00:09:36,470
Sì. Ci ho provato,
119
00:09:36,670 --> 00:09:40,080
ma non ho potuto cancellare
ciò che aveva fatto la Lama Infida.
120
00:09:40,950 --> 00:09:43,730
I miei muscoli! Dove sono andati?
121
00:09:43,930 --> 00:09:45,870
No. No, no, no!
122
00:09:48,210 --> 00:09:52,000
Oh, dei, sono gracile come Vax!
123
00:09:53,130 --> 00:09:54,780
Tranquillo, amico.
124
00:09:54,980 --> 00:09:57,740
Ehi, ti dona essere snello.
125
00:09:57,940 --> 00:10:00,250
E hai ancora la barba.
126
00:10:00,450 --> 00:10:04,560
In più, Pike dice che c'è un elisir
che può restituirti i muscoli.
127
00:10:05,140 --> 00:10:06,710
Puoi farne uno?
128
00:10:06,910 --> 00:10:09,210
Beh, mi servono gli ingredienti,
129
00:10:09,410 --> 00:10:11,720
ma so dove possiamo chiedere aiuto.
130
00:10:11,920 --> 00:10:12,820
Davvero?
131
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Dove siamo?
132
00:10:15,380 --> 00:10:18,950
Beh, quelle sembrano
le colline di Tal'Dorei.
133
00:10:19,530 --> 00:10:23,290
Accidenti, Keyleth,
devi migliorare con gli incantesimi.
134
00:10:23,700 --> 00:10:27,330
Grog, ti prometto
che ti faremo tornare come prima.
135
00:10:30,080 --> 00:10:31,690
Parla.
136
00:10:31,890 --> 00:10:34,490
Perché ci stai spiando? Chi sei?
137
00:10:34,690 --> 00:10:35,610
Nessuno.
138
00:10:35,810 --> 00:10:38,430
- Puoi mettermi giù?
- Volentieri.
139
00:10:49,770 --> 00:10:51,210
Riproviamo.
140
00:10:51,410 --> 00:10:54,340
Chi sei e perché ci stai seguendo?
141
00:10:54,540 --> 00:10:58,220
Sono un semplice vagabondo
che cerca di divertirsi un po'.
142
00:10:58,420 --> 00:11:01,030
Potete chiamarmi Garmelie.
143
00:11:02,490 --> 00:11:03,730
Cosa stai leggendo?
144
00:11:03,930 --> 00:11:06,730
Niente. Non leggo niente.
Non so leggere.
145
00:11:06,930 --> 00:11:08,230
- È un...
- No.
146
00:11:08,430 --> 00:11:10,690
Interessante.
Prendi appunti su di noi?
147
00:11:10,890 --> 00:11:12,710
No, non aprirlo. No.
148
00:11:13,500 --> 00:11:15,920
No, non ho fatto io quei disegni.
149
00:11:17,420 --> 00:11:18,670
Oh, mio...
150
00:11:19,880 --> 00:11:22,010
A meno che non vi piacciano.
151
00:11:22,800 --> 00:11:24,660
Ci somigliano.
152
00:11:24,860 --> 00:11:27,020
Perché ho tre peni?
153
00:11:27,720 --> 00:11:29,710
L'arte è soggettiva.
154
00:11:29,910 --> 00:11:31,800
Non c'è bisogno di arrabbiarsi.
155
00:11:32,000 --> 00:11:35,170
Garmelie può accompagnarvi
nel posto in cui dovete andare.
156
00:11:35,370 --> 00:11:37,430
E come sai dove vogliamo andare?
157
00:11:37,630 --> 00:11:39,720
Non ho detto "dove volete andare".
158
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
Ho detto "dove dovete andare".
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,270
I miei libri erano pieni
di creature come lui.
160
00:11:46,470 --> 00:11:47,310
È meglio ignorarlo.
161
00:11:47,510 --> 00:11:50,540
I tuoi libri non ci sono stati
molto utili finora.
162
00:11:53,670 --> 00:11:55,500
Sta cercando di rendersi utile.
163
00:11:57,460 --> 00:11:59,550
Sì, l'ho già sentita questa.
164
00:12:02,090 --> 00:12:06,000
Bene, ora che l'irritante illustratore
se n'è andato,
165
00:12:06,200 --> 00:12:08,970
posso concentrarmi sulla strada che...
166
00:12:10,890 --> 00:12:12,190
Ma certo.
167
00:12:18,570 --> 00:12:20,400
Sicuro di non aver bisogno d'aiuto?
168
00:12:23,240 --> 00:12:24,970
Ce la posso fare.
169
00:12:25,170 --> 00:12:28,160
Sento la forza tornare...
170
00:12:31,580 --> 00:12:33,870
Ho solo bisogno di un attimo.
171
00:12:35,170 --> 00:12:37,740
Dai, amico. Permettici di aiutarti un po'.
172
00:12:37,940 --> 00:12:38,960
No.
173
00:12:44,220 --> 00:12:45,220
Solo un po'.
174
00:12:47,850 --> 00:12:50,100
D'accordo, muoviamo il nostro ragazzone.
175
00:12:51,020 --> 00:12:53,840
Ci siamo messi alle spalle dei chilometri
176
00:12:54,040 --> 00:12:56,510
E ne abbiamo ancora un po' da affrontare
177
00:12:56,700 --> 00:12:59,590
È dura perché non ci sono bordelli
178
00:12:59,790 --> 00:13:02,010
Lungo il percorso
179
00:13:02,210 --> 00:13:05,140
Tra terreni rocciosi e fiumi
180
00:13:05,340 --> 00:13:08,100
Camminiamo con fatica
In questa terra tortuosa
181
00:13:08,300 --> 00:13:11,020
Due anime erranti
E un tonto grande e grosso
182
00:13:11,220 --> 00:13:13,020
Che cavalcano una mano magica
183
00:13:13,220 --> 00:13:15,270
Vado avanti per la mia strada
184
00:13:15,470 --> 00:13:19,110
Vado avanti per la mia strada
185
00:13:19,310 --> 00:13:21,910
Dalla cima di questa montagna del cazzo
186
00:13:22,110 --> 00:13:24,700
Al fondale di questa dannata baia
187
00:13:24,900 --> 00:13:27,080
Vado avanti per la mia strada
188
00:13:27,280 --> 00:13:30,120
Vado avanti per la mia strada
189
00:13:30,320 --> 00:13:33,500
Preferirei scopare
E invece mi tocca trascinare
190
00:13:33,700 --> 00:13:36,000
Il suo culo per un altro giorno
191
00:13:36,200 --> 00:13:38,420
Vado avanti per la mia strada
192
00:13:38,620 --> 00:13:42,480
Vado avanti per la mia strada
193
00:13:44,950 --> 00:13:47,280
Vacci piano. Ehi, ci penso io, amico.
194
00:13:50,370 --> 00:13:52,250
Non riesco nemmeno a bere.
195
00:13:52,450 --> 00:13:55,460
Oh, Dio, preferirei essere morto.
196
00:13:56,500 --> 00:13:57,730
Sei in difficoltà, Grog,
197
00:13:57,930 --> 00:14:00,650
ma puoi essere ancora utile in molti modi.
198
00:14:00,850 --> 00:14:02,990
Sì? Come?
199
00:14:03,190 --> 00:14:06,240
Puoi fare il fermaporta, il fermacarte.
200
00:14:06,440 --> 00:14:08,220
Ehi, saresti un tappeto perfetto.
201
00:14:08,800 --> 00:14:10,050
Un tappeto?
202
00:14:12,060 --> 00:14:14,750
Amico, sto scherzando.
203
00:14:14,950 --> 00:14:17,380
Torna su. Dai, ci penso io.
204
00:14:17,580 --> 00:14:20,940
Non voglio macchiare
il tuo minuscolo petto e...
205
00:14:24,360 --> 00:14:27,510
- Ho detto di nuovo qualcosa che non va?
- Sei carino.
206
00:14:27,710 --> 00:14:29,390
Mi stai prendendo in giro.
207
00:14:29,590 --> 00:14:34,560
No, è solo che non avrei mai immaginato
di vedere Scanlan il badante.
208
00:14:34,760 --> 00:14:37,150
Non è una brutta cosa.
209
00:14:37,350 --> 00:14:40,610
Beh, se ti piacciono queste cose,
210
00:14:40,810 --> 00:14:43,300
posso mettermi
la mia uniforme da infermiere.
211
00:14:47,840 --> 00:14:49,760
Aspetta. No. Pike, io...
212
00:14:52,970 --> 00:14:54,930
Dio. Che stupido.
213
00:14:56,470 --> 00:14:58,920
- Scanlan? Aiutami!
- Cosa?
214
00:14:59,120 --> 00:15:00,150
Oh, Dio.
215
00:15:00,770 --> 00:15:02,630
Via! Andatevene via.
216
00:15:02,830 --> 00:15:04,570
Via! Lasciatelo stare.
217
00:15:08,610 --> 00:15:10,430
C'è dell'acqua più avanti.
218
00:15:10,630 --> 00:15:12,990
Dovremmo essere arrivati a destinazione.
219
00:15:16,330 --> 00:15:19,230
Benvenuti nel Reame Fatato.
220
00:15:19,430 --> 00:15:21,730
Garmelie è qui per servirvi.
221
00:15:21,930 --> 00:15:24,780
Ho già visto la palude
che stiamo cercando, grazie.
222
00:15:24,980 --> 00:15:27,240
A quanto pare, hai tutte le risposte.
223
00:15:27,440 --> 00:15:29,340
Beh, buon per te.
224
00:15:31,800 --> 00:15:35,910
- Percy, sai cosa sono queste cose?
- Certo. Sono...
225
00:15:36,110 --> 00:15:38,790
Beh, credo che si chiamino...
226
00:15:38,990 --> 00:15:41,650
Va bene, non ne ho idea. Garmelie...
227
00:15:42,480 --> 00:15:45,380
- Non c'è più.
- Beh, sono carini.
228
00:15:45,580 --> 00:15:47,840
Quindi, probabilmente sono letali.
229
00:15:48,040 --> 00:15:51,200
Qualunque cosa siano, dovremmo proseguire.
230
00:15:56,280 --> 00:15:57,870
Di nuovo me?
231
00:16:01,750 --> 00:16:04,920
Scherzavo sul fatto che fossero letali.
Era uno scherzo.
232
00:16:07,630 --> 00:16:09,630
Beh, è un bel problema.
233
00:16:13,640 --> 00:16:14,640
Attenti.
234
00:16:21,060 --> 00:16:22,520
Vax, guarda!
235
00:16:24,440 --> 00:16:26,480
Sta crescendo?
236
00:16:29,190 --> 00:16:30,780
Cazzo!
237
00:16:35,410 --> 00:16:37,930
È un'amalgama.
Dobbiamo farla a pezzi.
238
00:16:38,130 --> 00:16:39,660
Merda!
239
00:16:45,210 --> 00:16:48,250
Le piante di questo regno
sono proprio stronze.
240
00:16:51,970 --> 00:16:54,080
Credo di averlo spaventato.
241
00:16:54,280 --> 00:16:56,590
Merda. Non l'ho spaventato.
242
00:16:59,470 --> 00:17:00,720
Trinket.
243
00:17:06,980 --> 00:17:08,440
Resistete!
244
00:17:10,980 --> 00:17:12,070
Ci penso io.
245
00:17:19,450 --> 00:17:20,790
No!
246
00:17:22,790 --> 00:17:24,120
Vuole me.
247
00:17:25,040 --> 00:17:26,830
Va bene. Vieni, brutto ceffo.
248
00:17:30,130 --> 00:17:32,070
Keyleth! Vex'ahlia!
249
00:17:32,270 --> 00:17:35,510
Menomale. Temevo che quelle spore...
250
00:17:38,760 --> 00:17:39,970
Vi avessero colpito.
251
00:17:58,990 --> 00:18:00,530
Vex'Ahlia?
252
00:18:01,700 --> 00:18:03,830
Ehi.
253
00:18:04,950 --> 00:18:07,170
Ti senti bene?
254
00:18:10,500 --> 00:18:11,960
Cazzo, ragazza.
255
00:18:16,510 --> 00:18:18,890
Sei messa male.
256
00:18:23,140 --> 00:18:26,380
Non immaginavo così la tua voce.
257
00:18:26,580 --> 00:18:27,770
Bella, vero?
258
00:18:32,150 --> 00:18:35,360
Sono stata cattiva con voi.
259
00:18:35,990 --> 00:18:38,990
Non litighiamo mai più, ok?
Vi voglio un sacco di bene.
260
00:18:39,820 --> 00:18:41,910
Anche noi ti vogliamo bene.
261
00:19:16,230 --> 00:19:17,320
Che cosa?
262
00:19:19,030 --> 00:19:20,600
La Matrona.
263
00:19:20,800 --> 00:19:22,060
Vax!
264
00:19:22,260 --> 00:19:23,990
Arrivo!
265
00:19:24,780 --> 00:19:26,160
Togliti di lì!
266
00:19:30,500 --> 00:19:33,990
- Cosi ci fai qui?
- Non volevo abbandonarti.
267
00:19:34,190 --> 00:19:37,510
Dev'esserci un modo.
Una debolezza naturale.
268
00:19:39,510 --> 00:19:40,700
L'acqua.
269
00:19:40,900 --> 00:19:43,090
Al mio segnale,
lo portiamo a bere qualcosa.
270
00:19:52,150 --> 00:19:53,840
Carica!
271
00:19:54,040 --> 00:19:56,020
Un attimo!
272
00:19:57,070 --> 00:19:58,430
Percy?
273
00:19:58,630 --> 00:20:00,350
Maledetta Diplomazia.
274
00:20:00,540 --> 00:20:02,070
Dannazione, fai qualcosa.
275
00:20:03,240 --> 00:20:04,070
Ora!
276
00:20:36,650 --> 00:20:38,480
Non volevo il tuo aiuto.
277
00:20:39,820 --> 00:20:43,400
È questo il problema con i nobili.
Siamo testardi.
278
00:20:44,860 --> 00:20:46,700
So di aver commesso degli errori,
279
00:20:47,530 --> 00:20:50,580
ma so anche cosa vuol dire
portare dentro di sé l'oscurità.
280
00:20:51,290 --> 00:20:54,150
Qualunque cosa accada, sarò al tuo fianco.
281
00:20:54,350 --> 00:20:56,080
Quella creatura.
282
00:20:56,960 --> 00:20:58,990
Era attratta da me.
283
00:20:59,190 --> 00:21:00,760
Te ne sei accorto anche tu.
284
00:21:01,510 --> 00:21:03,740
Anche le altre cose hanno reagito così.
285
00:21:03,940 --> 00:21:06,180
È come se il Reame fosse contro di te.
286
00:21:06,840 --> 00:21:09,850
È questa armatura. La Matrona.
287
00:21:10,430 --> 00:21:13,690
Non so cosa stia succedendo,
ma è come se...
288
00:21:15,270 --> 00:21:18,940
È come se andassi da un'altra parte.
289
00:21:20,150 --> 00:21:22,970
Apprezzo il tuo aiuto, Percival,
290
00:21:23,170 --> 00:21:27,030
ma non credo che tu possa seguirmi
nel luogo in cui sto andando.
291
00:21:31,910 --> 00:21:35,020
È come una sbornia del giorno dopo
senza divertimento.
292
00:21:35,220 --> 00:21:38,230
Io mi sento benissimo.
293
00:21:38,430 --> 00:21:42,280
La mia mente si è connessa
alla natura a un livello spirituale.
294
00:21:42,480 --> 00:21:44,990
Cioè, ora è tutto chiaro.
295
00:21:45,190 --> 00:21:48,410
Siamo prigionieri
delle nostre preoccupazioni
296
00:21:48,610 --> 00:21:50,720
e cerchiamo un legame in questo...
297
00:21:55,560 --> 00:21:57,050
Cavolo.
298
00:21:57,240 --> 00:21:59,230
Sento il sapore dei colori, sì.
299
00:22:01,020 --> 00:22:02,760
Questo sarà bellissimo.
300
00:22:02,960 --> 00:22:06,140
Immagino che tu abbia a che fare
con tutto questo.
301
00:22:06,340 --> 00:22:07,760
Beh, immagini male.
302
00:22:07,960 --> 00:22:11,810
Garmelie era solo il viandante
in questo cammino.
303
00:22:12,010 --> 00:22:16,230
Per il vostro prossimo viaggio,
vi attende l'Ombrabuia.
304
00:22:16,430 --> 00:22:19,280
- L'Ombrabuia?
- Quel vostro arco?
305
00:22:19,480 --> 00:22:21,860
L'albero che cercate è lì.
306
00:22:22,060 --> 00:22:27,450
Vi siete tutti dilettati legittimamente,
quindi Garmelie vi guiderà.
307
00:22:27,650 --> 00:22:29,640
Accettate il suo aiuto?
308
00:22:30,930 --> 00:22:32,470
Sei tu l'esperto.
309
00:22:42,320 --> 00:22:43,630
Sono scappati
310
00:22:43,830 --> 00:22:46,470
e tu continui a concentrarti
sulle reliquie.
311
00:22:46,670 --> 00:22:50,220
Sono conosciute
come le Vestigia della Divergenza.
312
00:22:50,420 --> 00:22:52,100
Ce ne sono altre oltre a questa.
313
00:22:52,300 --> 00:22:55,810
Che m'importa dei gingilli degli umani?
314
00:22:56,010 --> 00:23:00,480
Thordak, potrebbero dare al Conclave
un potere incredibile.
315
00:23:00,680 --> 00:23:03,030
La nostra ascesa sarebbe assicurata.
316
00:23:03,230 --> 00:23:05,000
È già assicurata!
317
00:23:06,420 --> 00:23:09,240
Sei leale, Umbrasyl.
318
00:23:09,440 --> 00:23:13,200
Cerca queste armi se possono aiutarci,
319
00:23:13,400 --> 00:23:16,180
ma non trascurare i miei tesori.
320
00:23:19,230 --> 00:23:24,720
Quell'idiota può diventare un dio
servito da paladini armati di vestigia,
321
00:23:24,920 --> 00:23:27,760
ma riesce solo a pensare all'oro.
322
00:23:27,960 --> 00:23:31,810
I piani di Thordak
si riveleranno a tempo debito.
323
00:23:32,010 --> 00:23:36,410
Quando ciò accadrà, saremo tutti dei.
324
00:23:48,550 --> 00:23:50,030
Sono inutile.
325
00:23:50,230 --> 00:23:53,200
Tanto vale sostituirmi con un cadavere.
326
00:23:53,400 --> 00:23:55,220
Un cadavere morto.
327
00:23:57,270 --> 00:23:59,630
Non preoccuparti, Grog.
328
00:23:59,830 --> 00:24:04,480
Ti faremo diventare come prima
e troveremo gli altri.
329
00:24:09,240 --> 00:24:11,600
Sempre Chiara, ti prego, proteggili.
330
00:24:11,800 --> 00:24:13,470
Ovunque siano.
331
00:24:13,670 --> 00:24:15,740
Ragazzi. Ragazzi.
332
00:24:17,370 --> 00:24:18,790
Siamo arrivati.
333
00:24:40,560 --> 00:24:41,670
Com'è possibile?
334
00:24:41,870 --> 00:24:43,710
Una città.
335
00:24:43,910 --> 00:24:47,110
Garmelie si era dimenticato
di questo piccolo borgo.
336
00:24:47,650 --> 00:24:50,970
È strano. Anche per questo posto.
337
00:24:51,170 --> 00:24:53,760
Pensavo che ci stessi portando
all'Ombrabuia.
338
00:24:53,960 --> 00:24:54,720
Sì.
339
00:24:54,920 --> 00:24:57,730
Un giorno, è sbucata fuori dal nulla.
340
00:24:57,930 --> 00:25:02,150
Purtroppo, dovremo attraversarla
per raggiungere la palude.
341
00:25:02,350 --> 00:25:04,690
Sembra una città elfica.
342
00:25:04,890 --> 00:25:06,610
Lo è.
343
00:25:06,810 --> 00:25:08,360
È Syngorn.
344
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
Ci siete già stati?
345
00:25:10,350 --> 00:25:11,840
Vivevamo lì.
346
00:25:13,670 --> 00:25:15,260
Con nostro padre.
347
00:25:59,510 --> 00:26:01,460
Sottotitoli: Lorenzo Curletti
348
00:26:01,660 --> 00:26:03,600
{\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni