1
00:00:09,460 --> 00:00:11,530
- Não.
- O que aconteceu aos outros?
2
00:00:11,730 --> 00:00:13,740
- Não sei.
- Onde está a Pike?
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,040
- Como não sabes?
- Respira, sim?
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,580
Diz-nos só de que te lembras.
5
00:00:18,780 --> 00:00:21,540
Tentei trazer-nos até ao próximo vestígio.
6
00:00:21,740 --> 00:00:24,500
O Umbrasyl quebrou o meu feitiço.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,320
Consegui transportar-nos até aqui,
mas os outros foram para outro sítio?
8
00:00:29,980 --> 00:00:31,760
Ao menos estamos juntos.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,350
Não devia ter tentado aquele feitiço.
10
00:00:34,550 --> 00:00:37,810
Se não o fizesses, não estariam
só perdidos, estariam mortos.
11
00:00:38,010 --> 00:00:41,900
- Mas, a Pike. Ela estava...
- Com o Grog e o Scanlan.
12
00:00:42,100 --> 00:00:44,120
Temos de acreditar que estão bem.
13
00:00:45,210 --> 00:00:47,400
Eles não são os únicos perdidos.
14
00:00:47,600 --> 00:00:49,780
Onde raio estamos?
15
00:00:49,980 --> 00:00:54,160
Tentei trazer-nos
até ao próximo Vestígio da Divergência.
16
00:00:54,360 --> 00:00:57,760
Acho que conseguiste. Está aqui.
17
00:00:58,430 --> 00:00:59,890
Algures.
18
00:01:01,060 --> 00:01:02,750
Olá, fofinho.
19
00:01:02,950 --> 00:01:06,020
Aquele é o pássaro mais bonito que já...
20
00:01:12,860 --> 00:01:16,200
Amigos, bem-vindos ao Reino Fey.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,970
A LENDA DE VOX MACHINA
22
00:02:26,600 --> 00:02:28,540
Sem a Pike, não temos curandeira.
23
00:02:28,740 --> 00:02:31,050
E sem o Grog, não temos músculos.
24
00:02:31,250 --> 00:02:33,670
E sem o Scanlan, temos...
25
00:02:33,870 --> 00:02:35,570
Menos piadas sobre pilas.
26
00:02:36,400 --> 00:02:38,680
Esta erva está a deixar-me tonta.
27
00:02:38,880 --> 00:02:39,660
Vejam.
28
00:02:43,910 --> 00:02:48,110
O Scanlan disse que a visão do Reino Fey
era como estar drogado.
29
00:02:48,310 --> 00:02:51,730
E que o Arco Fenthras estava
numa árvore torcida num pântano.
30
00:02:51,930 --> 00:02:55,820
Também disse que o leite de ovelha
é o lubrificante preferido dele...
31
00:02:56,020 --> 00:02:58,120
Devíamos ver aquela cordilheira ao longe.
32
00:02:58,320 --> 00:03:00,930
A maioria dos pântanos
tem origem nas montanhas.
33
00:03:01,680 --> 00:03:03,600
A que distância está aquilo?
34
00:03:07,220 --> 00:03:08,210
Parti-a?
35
00:03:08,410 --> 00:03:11,050
O Reino Fey tem sentido de humor.
36
00:03:11,240 --> 00:03:13,550
E doentio.
37
00:03:13,750 --> 00:03:15,880
Algo aqui é o que parece, De Rolo?
38
00:03:16,080 --> 00:03:18,890
Na minha juventude,
era fascinado pelo Reino Fey.
39
00:03:19,090 --> 00:03:21,560
O mistério, o perigo.
40
00:03:21,760 --> 00:03:25,180
Eu li todos os textos
que conseguia apanhar.
41
00:03:25,380 --> 00:03:29,540
Não se preocupem.
Sigam-me e ficaremos bem.
42
00:03:39,300 --> 00:03:43,180
Parece que teremos de atravessar aquilo,
o que quer que seja.
43
00:03:44,010 --> 00:03:45,970
Como era mesmo o nome disto?
44
00:03:47,680 --> 00:03:50,000
É isso, um Bosque Acordado.
45
00:03:50,200 --> 00:03:52,500
O ambiente pode reagir à nossa disposição.
46
00:03:52,700 --> 00:03:55,630
Pensem positivo e não vos fará mal.
47
00:03:55,830 --> 00:03:57,150
Vejam.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,330
Isto é tão estúpido...
49
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
Vax!
50
00:04:18,170 --> 00:04:19,000
Raios!
51
00:04:19,840 --> 00:04:21,720
É hora de uma abordagem diferente.
52
00:04:22,590 --> 00:04:25,370
São plantas. Não as podes controlar?
53
00:04:25,570 --> 00:04:27,760
É como se não me entendessem.
54
00:04:36,690 --> 00:04:39,270
Não acredito
que vou gastar isto numa planta.
55
00:04:43,320 --> 00:04:44,150
Inofensivas?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,850
É bizarro,
aquilo não devia ter acontecido.
57
00:04:47,050 --> 00:04:50,790
- Não entendo.
- Grande novidade.
58
00:04:52,540 --> 00:04:54,620
Vamos, falta pouco.
59
00:04:57,210 --> 00:05:01,210
Peço desculpa. Os livros
não mencionavam que eram carnívoras.
60
00:05:15,810 --> 00:05:17,600
Vax? Vex?
61
00:05:19,480 --> 00:05:21,380
Onde estão todos?
62
00:05:21,580 --> 00:05:23,690
Merda! Pike!
63
00:05:26,570 --> 00:05:27,700
Pike!
64
00:05:28,410 --> 00:05:30,410
Eu lamento imenso, Pike.
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,830
- O que é que fiz?
- Foi um acidente.
66
00:05:35,580 --> 00:05:39,530
Faz-me um favor e pousa essa coisa.
67
00:05:39,730 --> 00:05:42,250
Calma. Tenta não te mexer.
68
00:05:46,760 --> 00:05:48,760
Tenho de curar-me a mim mesma.
69
00:05:51,510 --> 00:05:53,790
Pikey, paraste de deitar sangue?
70
00:05:53,990 --> 00:05:55,580
Estou a tentar, amigo.
71
00:05:55,780 --> 00:05:58,600
Mas a ferida não fecha totalmente.
72
00:06:01,730 --> 00:06:03,070
O quê?
73
00:06:07,070 --> 00:06:10,270
Eu sabia. Aquela espada é diabólica.
74
00:06:10,470 --> 00:06:11,640
Não é.
75
00:06:11,840 --> 00:06:14,900
Torna-me mais forte. Não tem nada de mal.
76
00:06:15,100 --> 00:06:17,360
Estava a absorver o sangue dela.
77
00:06:17,560 --> 00:06:19,400
Essa coisa quase a matou!
78
00:06:19,600 --> 00:06:21,860
A culpa não foi da espada!
79
00:06:22,060 --> 00:06:25,530
Quer dizer, talvez
me tenha feito passar um bocado.
80
00:06:25,730 --> 00:06:27,720
Fez-te passar?
81
00:06:28,970 --> 00:06:31,850
Certo, amigo, tens de te livrar dela.
82
00:06:32,930 --> 00:06:35,620
Eles não entendem.
83
00:06:35,820 --> 00:06:38,980
Vê quão forte te tornei.
84
00:06:40,850 --> 00:06:43,420
Grog, por favor...
85
00:06:43,620 --> 00:06:45,720
Essa coisa era do Sylas Briarwood...
86
00:06:45,920 --> 00:06:49,660
Tu não és nada sem mim. Eles têm inveja.
87
00:06:50,030 --> 00:06:51,470
Tens razão.
88
00:06:51,670 --> 00:06:53,350
Eles têm inveja.
89
00:06:53,550 --> 00:06:54,990
Ela fala contigo?
90
00:06:56,160 --> 00:06:58,520
Não sei o que a espada te está a dizer...
91
00:06:58,720 --> 00:07:00,290
Tenho fome.
92
00:07:01,750 --> 00:07:02,570
Grog?
93
00:07:02,770 --> 00:07:04,590
O que fazes?
94
00:07:05,880 --> 00:07:08,660
Amigo, não faças isto.
95
00:07:08,860 --> 00:07:10,990
A quem vais dar ouvidos?
96
00:07:11,190 --> 00:07:13,850
A essa espada ou a mim?
97
00:07:16,430 --> 00:07:18,930
Mata. Fome.
98
00:07:31,950 --> 00:07:33,350
O que fazes?
99
00:07:33,550 --> 00:07:36,120
Não, não estou a ouvir. Desculpa.
100
00:07:40,370 --> 00:07:45,380
Tolo. Não me estás a destruir,
estás a destruir-nos.
101
00:08:00,020 --> 00:08:01,690
Fá-lo, amigo.
102
00:08:07,020 --> 00:08:11,740
Se isto é o fim, vou levar-te comigo.
103
00:08:14,820 --> 00:08:16,780
Não!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,000
Acho que já aqui estivemos.
105
00:08:41,200 --> 00:08:44,710
Para quem não o conhece,
o Reino Fey pode ser confuso.
106
00:08:44,910 --> 00:08:48,670
O terreno só parece familiar
porque a paisagem está a mudar.
107
00:08:48,870 --> 00:08:50,050
Tens a certeza?
108
00:08:50,250 --> 00:08:55,740
Porque estamos a andar há muito
e o sol está no mesmo sítio.
109
00:08:56,910 --> 00:08:59,200
Isso tem uma explicação.
110
00:08:59,740 --> 00:09:03,790
É que o tempo
é um pouco estranho no Reino Fey.
111
00:09:12,420 --> 00:09:14,260
Olá, o que fazes?
112
00:09:18,800 --> 00:09:20,100
Ele está a acordar.
113
00:09:21,810 --> 00:09:23,770
Grog? Estás connosco?
114
00:09:25,560 --> 00:09:28,300
Não sei o que me deu.
115
00:09:28,500 --> 00:09:30,930
Eu sei. Agora está tudo bem.
116
00:09:31,120 --> 00:09:32,470
Está?
117
00:09:32,670 --> 00:09:34,930
Quer dizer, pensei que o tinhas curado.
118
00:09:35,130 --> 00:09:36,470
Pois. Eu tentei.
119
00:09:36,670 --> 00:09:40,080
Mas não consigo reverter
o que o Craven Edge fez.
120
00:09:40,950 --> 00:09:43,730
Os meus músculos! Onde estão?
121
00:09:43,930 --> 00:09:45,870
Não!
122
00:09:48,210 --> 00:09:52,000
Meus Deuses! Estou tão fraco com o Vax!
123
00:09:53,130 --> 00:09:54,780
Tem calma, amigo.
124
00:09:54,980 --> 00:09:57,740
Ser esbelto fica-te bem.
125
00:09:57,940 --> 00:10:00,250
E não perdeste a barba.
126
00:10:00,450 --> 00:10:04,560
E a Pike diz que há um elixir
que pode recuperar os teus músculos.
127
00:10:05,140 --> 00:10:06,710
Podes fazer um desses?
128
00:10:06,910 --> 00:10:09,210
Não sem ingredientes.
129
00:10:09,410 --> 00:10:11,720
Mas acho que sei
onde podemos arranjar ajuda.
130
00:10:11,920 --> 00:10:12,820
A sério?
131
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Onde estamos?
132
00:10:15,380 --> 00:10:18,950
Pelo aspeto daquelas colinas,
de volta a Tal'Dorei?
133
00:10:19,530 --> 00:10:23,290
Raios, Keyleth,
tens mesmo de aprender os feitiços.
134
00:10:23,700 --> 00:10:27,330
Grog, eu prometo. Vamos tratar de ti.
135
00:10:30,080 --> 00:10:31,690
Começa a falar.
136
00:10:31,890 --> 00:10:34,490
Porque nos espias? Quem és?
137
00:10:34,690 --> 00:10:35,610
Ninguém.
138
00:10:35,810 --> 00:10:38,430
- Então, podes pôr-me no chão?
- Com todo o gosto.
139
00:10:49,770 --> 00:10:51,210
Vamos tentar outra vez.
140
00:10:51,410 --> 00:10:54,340
Quem és e porque nos segues?
141
00:10:54,540 --> 00:10:58,220
Sou um simples caminhante
que gosta de se entreter.
142
00:10:58,420 --> 00:11:01,030
Podem chamar-me Garmelie.
143
00:11:02,490 --> 00:11:03,730
O que estás a ler?
144
00:11:03,930 --> 00:11:06,730
Nada. Não estou a ler. Não sei ler.
145
00:11:06,930 --> 00:11:08,230
- Isso é um...
- Não.
146
00:11:08,430 --> 00:11:10,690
Curioso. Estás a tirar notas sobre nós, é?
147
00:11:10,890 --> 00:11:12,710
Não abram isso. Não.
148
00:11:13,500 --> 00:11:15,920
Não, não fui eu que desenhei isso.
149
00:11:17,420 --> 00:11:18,670
Céus...
150
00:11:19,880 --> 00:11:22,010
A não ser que gostem.
151
00:11:22,800 --> 00:11:24,660
As parecenças não são más.
152
00:11:24,860 --> 00:11:27,020
Porque tenho três pénis?
153
00:11:27,720 --> 00:11:29,710
A arte é subjetiva.
154
00:11:29,910 --> 00:11:31,800
Não têm de ficar zangados.
155
00:11:32,000 --> 00:11:35,170
Sendo que o Garmelie vos pode guiar
até onde têm de ir.
156
00:11:35,370 --> 00:11:37,430
E como sabes onde queremos ir?
157
00:11:37,630 --> 00:11:39,720
Não disse onde querem ir.
158
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
Disse onde têm de ir.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,270
Os meus livros estavam cheios
de criaturas assim.
160
00:11:46,470 --> 00:11:47,310
É melhor ignorá-lo.
161
00:11:47,510 --> 00:11:50,540
Os teus livros
não nos ajudaram nada até agora.
162
00:11:53,670 --> 00:11:55,500
O Percy só está a tentar ajudar.
163
00:11:57,460 --> 00:11:59,550
Pois. Já ouvi isso antes.
164
00:12:02,090 --> 00:12:06,000
Agora que o ilustrador irritante
foi embora,
165
00:12:06,200 --> 00:12:08,970
posso concentrar-me
em levar-nos através do...
166
00:12:10,890 --> 00:12:12,190
Claro.
167
00:12:18,570 --> 00:12:20,400
De certeza que não queres ajuda?
168
00:12:23,240 --> 00:12:24,970
Acho que consigo.
169
00:12:25,170 --> 00:12:28,160
Consigo sentir a minha força a vir...
170
00:12:31,580 --> 00:12:33,870
Só preciso de um minuto.
171
00:12:35,170 --> 00:12:37,740
Vá lá, meu. Ao menos,
deixa-nos ajudar um pouco.
172
00:12:37,940 --> 00:12:38,960
Não.
173
00:12:44,220 --> 00:12:45,220
Um pouco.
174
00:12:47,850 --> 00:12:50,100
Certo, vamos mover o nosso grandalhão.
175
00:12:51,020 --> 00:12:53,840
Já deixámos alguns quilómetros para trás
176
00:12:54,040 --> 00:12:56,510
E temos mais alguns pela frente
177
00:12:56,700 --> 00:12:59,590
E é bastante difícil
Porque não há bordeis
178
00:12:59,790 --> 00:13:02,010
Entre lá e cá
179
00:13:02,210 --> 00:13:05,140
Por estradas de pedra e rios
180
00:13:05,340 --> 00:13:08,100
Caminhadas duras por esta terra estranha
181
00:13:08,300 --> 00:13:11,020
Só duas almas errantes
E um grande palerma
182
00:13:11,220 --> 00:13:13,020
Montado numa mão mágica
183
00:13:13,220 --> 00:13:15,270
Vou abrindo caminho
184
00:13:15,470 --> 00:13:19,110
Vou abrindo caminho
185
00:13:19,310 --> 00:13:21,910
Deste o topo desta montanha merdosa
186
00:13:22,110 --> 00:13:24,700
Ao fundo do raio desta baía
187
00:13:24,900 --> 00:13:27,080
Vou abrindo caminho
188
00:13:27,280 --> 00:13:30,120
Vou abrindo caminho
189
00:13:30,320 --> 00:13:33,500
Preferia estar descontraído
Mas, em vez disso
190
00:13:33,700 --> 00:13:36,000
Carrego-o mais um dia
191
00:13:36,200 --> 00:13:38,420
Vou abrindo caminho
192
00:13:38,620 --> 00:13:42,480
Vou abrindo caminho
193
00:13:44,950 --> 00:13:47,280
Calma. Eu trato de ti, amigo.
194
00:13:50,370 --> 00:13:52,250
Nem consigo beber.
195
00:13:52,450 --> 00:13:55,460
Meu Deus! Isto é pior do que a morte.
196
00:13:56,500 --> 00:13:57,730
Não és o Grog perfeito.
197
00:13:57,930 --> 00:14:00,650
Mas ainda podes ser útil em muita coisa.
198
00:14:00,850 --> 00:14:02,990
Sim? Como o quê?
199
00:14:03,190 --> 00:14:06,240
Como batente de porta, pisa-papéis.
200
00:14:06,440 --> 00:14:08,220
Davas um tapete fantástico.
201
00:14:08,800 --> 00:14:10,050
Um tapete?
202
00:14:12,060 --> 00:14:14,750
Amigo, estou a brincar.
203
00:14:14,950 --> 00:14:17,380
Encosta-te. Vá lá.
204
00:14:17,580 --> 00:14:20,940
Não vais querer manchar
o teu peito minúsculo e...
205
00:14:24,360 --> 00:14:27,510
- O que foi? Voltei a dizer algo errado?
- É querido.
206
00:14:27,710 --> 00:14:29,390
Não, estás a gozar comigo.
207
00:14:29,590 --> 00:14:34,560
Não. Nunca pensei ver um Scanlan cuidador.
208
00:14:34,760 --> 00:14:37,150
Não é uma coisa má.
209
00:14:37,350 --> 00:14:40,610
Quer dizer, se gostas disto,
210
00:14:40,810 --> 00:14:43,300
posso vestir
a minha roupa de enfermeiro maroto.
211
00:14:47,840 --> 00:14:49,760
Espera. Não. Pike, eu...
212
00:14:52,970 --> 00:14:54,930
Céus. Que estúpido.
213
00:14:56,470 --> 00:14:58,920
- Scanlan. Uma ajudinha?
- O quê?
214
00:14:59,120 --> 00:15:00,150
Meu Deus!
215
00:15:00,770 --> 00:15:02,630
Afastem-se.
216
00:15:02,830 --> 00:15:04,570
Saiam daqui! Larguem-no.
217
00:15:08,610 --> 00:15:10,430
Ali à frente há água.
218
00:15:10,630 --> 00:15:12,990
Acho que chegámos finalmente
ao nosso destino.
219
00:15:16,330 --> 00:15:19,230
Bem-vindos ao Reino Fey.
220
00:15:19,430 --> 00:15:21,730
O Garmelie irá ajudar-vos
quando precisarem.
221
00:15:21,930 --> 00:15:24,780
Vejo literalmente o pântano
de que precisamos, obrigado.
222
00:15:24,980 --> 00:15:27,240
Parece que tens todas as respostas.
223
00:15:27,440 --> 00:15:29,340
Que bom para ti.
224
00:15:31,800 --> 00:15:35,910
- Percy, estudaste estes?
- Claro. São...
225
00:15:36,110 --> 00:15:38,790
Acho que se chamam...
226
00:15:38,990 --> 00:15:41,650
Pronto. Não faço ideia. Garmelie...
227
00:15:42,480 --> 00:15:45,380
- E ele voltou a desaparecer.
- Eles são bonitos.
228
00:15:45,580 --> 00:15:47,840
O que significa
que devem ser super letais.
229
00:15:48,040 --> 00:15:51,200
Sejam o que for,
devíamos continuar a andar.
230
00:15:56,280 --> 00:15:57,870
Eu outra vez?
231
00:16:01,750 --> 00:16:04,920
Estava a brincar sobre serem letais.
Era uma piada.
232
00:16:07,630 --> 00:16:09,630
Aquilo é um problema.
233
00:16:13,640 --> 00:16:14,640
Atenção!
234
00:16:21,060 --> 00:16:22,520
Vax, olha!
235
00:16:24,440 --> 00:16:26,480
Está a crescer?
236
00:16:29,190 --> 00:16:30,780
Mas que raio?
237
00:16:35,410 --> 00:16:37,930
É uma amálgama. Tentem dividi-la.
238
00:16:38,130 --> 00:16:39,660
Raios partam!
239
00:16:45,210 --> 00:16:48,250
As plantas neste reino são mesmo idiotas.
240
00:16:51,970 --> 00:16:54,080
Acho que a assustei.
241
00:16:54,280 --> 00:16:56,590
Merda! Não assustei, não.
242
00:16:59,470 --> 00:17:00,720
Trinket.
243
00:17:06,980 --> 00:17:08,440
Aguenta!
244
00:17:10,980 --> 00:17:12,070
Eu trato dele.
245
00:17:19,450 --> 00:17:20,790
Não.
246
00:17:22,790 --> 00:17:24,120
Anda atrás de mim.
247
00:17:25,040 --> 00:17:26,830
Certo. Vá lá, feioso.
248
00:17:30,130 --> 00:17:32,070
Keyleth. Vex'ahlia.
249
00:17:32,270 --> 00:17:35,510
Graças a Deus! Preocupava-me
que os esporos vos tivessem...
250
00:17:38,760 --> 00:17:39,970
...afetado.
251
00:17:58,990 --> 00:18:00,530
Vex'Ahlia?
252
00:18:01,700 --> 00:18:03,830
Olá.
253
00:18:04,950 --> 00:18:07,170
Estás bem?
254
00:18:10,500 --> 00:18:11,960
Merda, miúda!
255
00:18:16,510 --> 00:18:18,890
Estás toda marada.
256
00:18:23,140 --> 00:18:26,380
Nunca imaginei que soasses assim.
257
00:18:26,580 --> 00:18:27,770
É verdade, não é?
258
00:18:32,150 --> 00:18:35,360
Eu fui tão má para vocês.
259
00:18:35,990 --> 00:18:38,990
Não vamos voltar a brigar, sim?
Adoro-vos tanto.
260
00:18:39,820 --> 00:18:41,910
Nós também te adoramos.
261
00:19:16,230 --> 00:19:17,320
O quê?
262
00:19:19,030 --> 00:19:20,600
A Matrona.
263
00:19:20,800 --> 00:19:22,060
Vax!
264
00:19:22,260 --> 00:19:23,990
Cuidado!
265
00:19:24,780 --> 00:19:26,160
Mexe-te!
266
00:19:30,500 --> 00:19:33,990
- O que fazes aqui?
- Não te ia abandonar.
267
00:19:34,190 --> 00:19:37,510
Tem de haver uma maneira.
Alguma fraqueza natural.
268
00:19:39,510 --> 00:19:40,700
Água.
269
00:19:40,900 --> 00:19:43,090
Quando eu disser, dá-lhe de beber.
270
00:19:52,150 --> 00:19:53,840
Atacar.
271
00:19:54,040 --> 00:19:56,020
Só um momento.
272
00:19:57,070 --> 00:19:58,430
Percy?
273
00:19:58,630 --> 00:20:00,350
Maldita Diplomacia.
274
00:20:00,540 --> 00:20:02,070
Raios partam! Funciona!
275
00:20:03,240 --> 00:20:04,070
Agora!
276
00:20:36,650 --> 00:20:38,480
Eu não queria a tua ajuda.
277
00:20:39,820 --> 00:20:43,400
É esse o problema dos nobres.
Somos bastante teimosos.
278
00:20:44,860 --> 00:20:46,700
Eu sei que cometi erros.
279
00:20:47,530 --> 00:20:50,580
Mas também sei algo
sobre ter pensamentos sombrios.
280
00:20:51,290 --> 00:20:54,150
Aconteça o que acontecer,
podes contar comigo.
281
00:20:54,350 --> 00:20:56,080
Aquela criatura.
282
00:20:56,960 --> 00:20:58,990
Eu atraí-a.
283
00:20:59,190 --> 00:21:00,760
Também viste isso.
284
00:21:01,510 --> 00:21:03,740
É a forma como tudo reagiu.
285
00:21:03,940 --> 00:21:06,180
Como se o reino estivesse contra ti.
286
00:21:06,840 --> 00:21:09,850
É esta armadura. A Matrona.
287
00:21:10,430 --> 00:21:13,690
Não sei o que está a acontecer,
mas é, tipo...
288
00:21:15,270 --> 00:21:18,940
Estou a ir numa direção completamente
diferente de vocês.
289
00:21:20,150 --> 00:21:22,970
Agradeço poder contar contigo, Percival.
290
00:21:23,170 --> 00:21:27,030
Mas, para onde vou,
acho que não me podes seguir.
291
00:21:31,910 --> 00:21:35,020
Parece uma ressaca
sem a parte da diversão.
292
00:21:35,220 --> 00:21:38,230
Eu não. Sinto-me incrível.
293
00:21:38,430 --> 00:21:42,280
A minha mente ficou ligada
à natureza a um nível espiritual.
294
00:21:42,480 --> 00:21:44,990
Agora entendo.
295
00:21:45,190 --> 00:21:48,410
Somos todos prisioneiros
das nossas ansiedades,
296
00:21:48,610 --> 00:21:50,720
procuramos uma ligação neste...
297
00:21:55,560 --> 00:21:57,050
Caraças!
298
00:21:57,240 --> 00:21:59,230
Consigo sentir o sabor das cores.
299
00:22:01,020 --> 00:22:02,760
Este vai ser bom.
300
00:22:02,960 --> 00:22:06,140
Presumo que tenhas tido
algo que ver com isto.
301
00:22:06,340 --> 00:22:07,760
Presumes mal.
302
00:22:07,960 --> 00:22:11,810
O Garmelie foi só um viajante
nesta jornada.
303
00:22:12,010 --> 00:22:16,230
Na próxima jornada,
o Shademurk aguarda-vos.
304
00:22:16,430 --> 00:22:19,280
- O Shademurk?
- O teu arco?
305
00:22:19,480 --> 00:22:21,860
A árvore que procuram está ali.
306
00:22:22,060 --> 00:22:27,450
Conseguiram entreter-me,
portanto, o Garmelie irá guiar-vos.
307
00:22:27,650 --> 00:22:29,640
Se aceitarem a ajuda dele?
308
00:22:30,930 --> 00:22:32,470
Tu é que és o perito.
309
00:22:42,320 --> 00:22:43,630
Eles fugiram.
310
00:22:43,830 --> 00:22:46,470
No entanto, focas-te em meras relíquias.
311
00:22:46,670 --> 00:22:50,220
Elas são conhecidas
como os Vestígios da Divergência.
312
00:22:50,420 --> 00:22:52,100
Esta é uma de muitas.
313
00:22:52,300 --> 00:22:55,810
Para que me interessam
bugigangas da humanidade?
314
00:22:56,010 --> 00:23:00,480
Thordak, eles podem incutir
grande poder no Conclave.
315
00:23:00,680 --> 00:23:03,030
A nossa ascensão estaria garantida.
316
00:23:03,230 --> 00:23:05,000
Já está garantida!
317
00:23:06,420 --> 00:23:09,240
És leal, Umbrasyl.
318
00:23:09,440 --> 00:23:13,200
Procura essas armas
se forem vantajosas para nós.
319
00:23:13,400 --> 00:23:16,180
Mas não esqueças as minhas riquezas.
320
00:23:19,230 --> 00:23:24,720
O tolo pode tornar-se num deus,
servido por campeões com vestígios.
321
00:23:24,920 --> 00:23:27,760
Mas só no que pensa é em ouro.
322
00:23:27,960 --> 00:23:31,810
Os planos do Thordak
serão revelados a seu tempo.
323
00:23:32,010 --> 00:23:36,410
E quando isso acontecer,
seremos todos deuses.
324
00:23:48,550 --> 00:23:50,030
Eu sou inútil.
325
00:23:50,230 --> 00:23:53,200
Mais vale trocarem-me por um cadáver.
326
00:23:53,400 --> 00:23:55,220
Um cadáver morto.
327
00:23:57,270 --> 00:23:59,630
Não te preocupes, Grog.
328
00:23:59,830 --> 00:24:04,480
Vamos pôr-te como eras
e encontrar o resto da equipa.
329
00:24:09,240 --> 00:24:11,600
Everlight, protege-os, por favor.
330
00:24:11,800 --> 00:24:13,470
Onde quer que estejam.
331
00:24:13,670 --> 00:24:15,740
Pessoal.
332
00:24:17,370 --> 00:24:18,790
Chegámos.
333
00:24:40,560 --> 00:24:41,670
Como?
334
00:24:41,870 --> 00:24:43,710
Uma cidade.
335
00:24:43,910 --> 00:24:47,110
O Garmelie esquecera
este pequeno lugarejo.
336
00:24:47,650 --> 00:24:50,970
Aquilo é muito estranho.
Mesmo para este sítio.
337
00:24:51,170 --> 00:24:53,760
Pensava que nos guiavas até ao Shademurk.
338
00:24:53,960 --> 00:24:54,720
Pois.
339
00:24:54,920 --> 00:24:57,730
Um dia, apareceu do nada.
340
00:24:57,930 --> 00:25:02,150
Infelizmente, temos de a atravessar
para chegar ao pântano.
341
00:25:02,350 --> 00:25:04,690
Aquela cidade quase parece Élfica.
342
00:25:04,890 --> 00:25:06,610
Isso é porque é.
343
00:25:06,810 --> 00:25:08,360
É Syngorn.
344
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
Já lá estiveste?
345
00:25:10,350 --> 00:25:11,840
Vivemos lá.
346
00:25:13,670 --> 00:25:15,260
Com o nosso pai.
347
00:25:59,510 --> 00:26:01,460
Legendas: Carlos Alberto Silva
348
00:26:01,660 --> 00:26:03,600
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira