1 00:00:09,460 --> 00:00:11,530 - Não. - O que aconteceu aos outros? 2 00:00:11,730 --> 00:00:13,740 - Não sei. - Onde está a Pike? 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,040 - Como não sabes? - Respira, sim? 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,580 Diz-nos só de que te lembras. 5 00:00:18,780 --> 00:00:21,540 Tentei trazer-nos até ao próximo vestígio. 6 00:00:21,740 --> 00:00:24,500 O Umbrasyl quebrou o meu feitiço. 7 00:00:24,700 --> 00:00:29,320 Consegui transportar-nos até aqui, mas os outros foram para outro sítio? 8 00:00:29,980 --> 00:00:31,760 Ao menos estamos juntos. 9 00:00:31,960 --> 00:00:34,350 Não devia ter tentado aquele feitiço. 10 00:00:34,550 --> 00:00:37,810 Se não o fizesses, não estariam só perdidos, estariam mortos. 11 00:00:38,010 --> 00:00:41,900 - Mas, a Pike. Ela estava... - Com o Grog e o Scanlan. 12 00:00:42,100 --> 00:00:44,120 Temos de acreditar que estão bem. 13 00:00:45,210 --> 00:00:47,400 Eles não são os únicos perdidos. 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,780 Onde raio estamos? 15 00:00:49,980 --> 00:00:54,160 Tentei trazer-nos até ao próximo Vestígio da Divergência. 16 00:00:54,360 --> 00:00:57,760 Acho que conseguiste. Está aqui. 17 00:00:58,430 --> 00:00:59,890 Algures. 18 00:01:01,060 --> 00:01:02,750 Olá, fofinho. 19 00:01:02,950 --> 00:01:06,020 Aquele é o pássaro mais bonito que já... 20 00:01:12,860 --> 00:01:16,200 Amigos, bem-vindos ao Reino Fey. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,970 A LENDA DE VOX MACHINA 22 00:02:26,600 --> 00:02:28,540 Sem a Pike, não temos curandeira. 23 00:02:28,740 --> 00:02:31,050 E sem o Grog, não temos músculos. 24 00:02:31,250 --> 00:02:33,670 E sem o Scanlan, temos... 25 00:02:33,870 --> 00:02:35,570 Menos piadas sobre pilas. 26 00:02:36,400 --> 00:02:38,680 Esta erva está a deixar-me tonta. 27 00:02:38,880 --> 00:02:39,660 Vejam. 28 00:02:43,910 --> 00:02:48,110 O Scanlan disse que a visão do Reino Fey era como estar drogado. 29 00:02:48,310 --> 00:02:51,730 E que o Arco Fenthras estava numa árvore torcida num pântano. 30 00:02:51,930 --> 00:02:55,820 Também disse que o leite de ovelha é o lubrificante preferido dele... 31 00:02:56,020 --> 00:02:58,120 Devíamos ver aquela cordilheira ao longe. 32 00:02:58,320 --> 00:03:00,930 A maioria dos pântanos tem origem nas montanhas. 33 00:03:01,680 --> 00:03:03,600 A que distância está aquilo? 34 00:03:07,220 --> 00:03:08,210 Parti-a? 35 00:03:08,410 --> 00:03:11,050 O Reino Fey tem sentido de humor. 36 00:03:11,240 --> 00:03:13,550 E doentio. 37 00:03:13,750 --> 00:03:15,880 Algo aqui é o que parece, De Rolo? 38 00:03:16,080 --> 00:03:18,890 Na minha juventude, era fascinado pelo Reino Fey. 39 00:03:19,090 --> 00:03:21,560 O mistério, o perigo. 40 00:03:21,760 --> 00:03:25,180 Eu li todos os textos que conseguia apanhar. 41 00:03:25,380 --> 00:03:29,540 Não se preocupem. Sigam-me e ficaremos bem. 42 00:03:39,300 --> 00:03:43,180 Parece que teremos de atravessar aquilo, o que quer que seja. 43 00:03:44,010 --> 00:03:45,970 Como era mesmo o nome disto? 44 00:03:47,680 --> 00:03:50,000 É isso, um Bosque Acordado. 45 00:03:50,200 --> 00:03:52,500 O ambiente pode reagir à nossa disposição. 46 00:03:52,700 --> 00:03:55,630 Pensem positivo e não vos fará mal. 47 00:03:55,830 --> 00:03:57,150 Vejam. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,330 Isto é tão estúpido... 49 00:04:10,620 --> 00:04:11,620 Vax! 50 00:04:18,170 --> 00:04:19,000 Raios! 51 00:04:19,840 --> 00:04:21,720 É hora de uma abordagem diferente. 52 00:04:22,590 --> 00:04:25,370 São plantas. Não as podes controlar? 53 00:04:25,570 --> 00:04:27,760 É como se não me entendessem. 54 00:04:36,690 --> 00:04:39,270 Não acredito que vou gastar isto numa planta. 55 00:04:43,320 --> 00:04:44,150 Inofensivas? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,850 É bizarro, aquilo não devia ter acontecido. 57 00:04:47,050 --> 00:04:50,790 - Não entendo. - Grande novidade. 58 00:04:52,540 --> 00:04:54,620 Vamos, falta pouco. 59 00:04:57,210 --> 00:05:01,210 Peço desculpa. Os livros não mencionavam que eram carnívoras. 60 00:05:15,810 --> 00:05:17,600 Vax? Vex? 61 00:05:19,480 --> 00:05:21,380 Onde estão todos? 62 00:05:21,580 --> 00:05:23,690 Merda! Pike! 63 00:05:26,570 --> 00:05:27,700 Pike! 64 00:05:28,410 --> 00:05:30,410 Eu lamento imenso, Pike. 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,830 - O que é que fiz? - Foi um acidente. 66 00:05:35,580 --> 00:05:39,530 Faz-me um favor e pousa essa coisa. 67 00:05:39,730 --> 00:05:42,250 Calma. Tenta não te mexer. 68 00:05:46,760 --> 00:05:48,760 Tenho de curar-me a mim mesma. 69 00:05:51,510 --> 00:05:53,790 Pikey, paraste de deitar sangue? 70 00:05:53,990 --> 00:05:55,580 Estou a tentar, amigo. 71 00:05:55,780 --> 00:05:58,600 Mas a ferida não fecha totalmente. 72 00:06:01,730 --> 00:06:03,070 O quê? 73 00:06:07,070 --> 00:06:10,270 Eu sabia. Aquela espada é diabólica. 74 00:06:10,470 --> 00:06:11,640 Não é. 75 00:06:11,840 --> 00:06:14,900 Torna-me mais forte. Não tem nada de mal. 76 00:06:15,100 --> 00:06:17,360 Estava a absorver o sangue dela. 77 00:06:17,560 --> 00:06:19,400 Essa coisa quase a matou! 78 00:06:19,600 --> 00:06:21,860 A culpa não foi da espada! 79 00:06:22,060 --> 00:06:25,530 Quer dizer, talvez me tenha feito passar um bocado. 80 00:06:25,730 --> 00:06:27,720 Fez-te passar? 81 00:06:28,970 --> 00:06:31,850 Certo, amigo, tens de te livrar dela. 82 00:06:32,930 --> 00:06:35,620 Eles não entendem. 83 00:06:35,820 --> 00:06:38,980 Vê quão forte te tornei. 84 00:06:40,850 --> 00:06:43,420 Grog, por favor... 85 00:06:43,620 --> 00:06:45,720 Essa coisa era do Sylas Briarwood... 86 00:06:45,920 --> 00:06:49,660 Tu não és nada sem mim. Eles têm inveja. 87 00:06:50,030 --> 00:06:51,470 Tens razão. 88 00:06:51,670 --> 00:06:53,350 Eles têm inveja. 89 00:06:53,550 --> 00:06:54,990 Ela fala contigo? 90 00:06:56,160 --> 00:06:58,520 Não sei o que a espada te está a dizer... 91 00:06:58,720 --> 00:07:00,290 Tenho fome. 92 00:07:01,750 --> 00:07:02,570 Grog? 93 00:07:02,770 --> 00:07:04,590 O que fazes? 94 00:07:05,880 --> 00:07:08,660 Amigo, não faças isto. 95 00:07:08,860 --> 00:07:10,990 A quem vais dar ouvidos? 96 00:07:11,190 --> 00:07:13,850 A essa espada ou a mim? 97 00:07:16,430 --> 00:07:18,930 Mata. Fome. 98 00:07:31,950 --> 00:07:33,350 O que fazes? 99 00:07:33,550 --> 00:07:36,120 Não, não estou a ouvir. Desculpa. 100 00:07:40,370 --> 00:07:45,380 Tolo. Não me estás a destruir, estás a destruir-nos. 101 00:08:00,020 --> 00:08:01,690 Fá-lo, amigo. 102 00:08:07,020 --> 00:08:11,740 Se isto é o fim, vou levar-te comigo. 103 00:08:14,820 --> 00:08:16,780 Não! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,000 Acho que já aqui estivemos. 105 00:08:41,200 --> 00:08:44,710 Para quem não o conhece, o Reino Fey pode ser confuso. 106 00:08:44,910 --> 00:08:48,670 O terreno só parece familiar porque a paisagem está a mudar. 107 00:08:48,870 --> 00:08:50,050 Tens a certeza? 108 00:08:50,250 --> 00:08:55,740 Porque estamos a andar há muito e o sol está no mesmo sítio. 109 00:08:56,910 --> 00:08:59,200 Isso tem uma explicação. 110 00:08:59,740 --> 00:09:03,790 É que o tempo é um pouco estranho no Reino Fey. 111 00:09:12,420 --> 00:09:14,260 Olá, o que fazes? 112 00:09:18,800 --> 00:09:20,100 Ele está a acordar. 113 00:09:21,810 --> 00:09:23,770 Grog? Estás connosco? 114 00:09:25,560 --> 00:09:28,300 Não sei o que me deu. 115 00:09:28,500 --> 00:09:30,930 Eu sei. Agora está tudo bem. 116 00:09:31,120 --> 00:09:32,470 Está? 117 00:09:32,670 --> 00:09:34,930 Quer dizer, pensei que o tinhas curado. 118 00:09:35,130 --> 00:09:36,470 Pois. Eu tentei. 119 00:09:36,670 --> 00:09:40,080 Mas não consigo reverter o que o Craven Edge fez. 120 00:09:40,950 --> 00:09:43,730 Os meus músculos! Onde estão? 121 00:09:43,930 --> 00:09:45,870 Não! 122 00:09:48,210 --> 00:09:52,000 Meus Deuses! Estou tão fraco com o Vax! 123 00:09:53,130 --> 00:09:54,780 Tem calma, amigo. 124 00:09:54,980 --> 00:09:57,740 Ser esbelto fica-te bem. 125 00:09:57,940 --> 00:10:00,250 E não perdeste a barba. 126 00:10:00,450 --> 00:10:04,560 E a Pike diz que há um elixir que pode recuperar os teus músculos. 127 00:10:05,140 --> 00:10:06,710 Podes fazer um desses? 128 00:10:06,910 --> 00:10:09,210 Não sem ingredientes. 129 00:10:09,410 --> 00:10:11,720 Mas acho que sei onde podemos arranjar ajuda. 130 00:10:11,920 --> 00:10:12,820 A sério? 131 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Onde estamos? 132 00:10:15,380 --> 00:10:18,950 Pelo aspeto daquelas colinas, de volta a Tal'Dorei? 133 00:10:19,530 --> 00:10:23,290 Raios, Keyleth, tens mesmo de aprender os feitiços. 134 00:10:23,700 --> 00:10:27,330 Grog, eu prometo. Vamos tratar de ti. 135 00:10:30,080 --> 00:10:31,690 Começa a falar. 136 00:10:31,890 --> 00:10:34,490 Porque nos espias? Quem és? 137 00:10:34,690 --> 00:10:35,610 Ninguém. 138 00:10:35,810 --> 00:10:38,430 - Então, podes pôr-me no chão? - Com todo o gosto. 139 00:10:49,770 --> 00:10:51,210 Vamos tentar outra vez. 140 00:10:51,410 --> 00:10:54,340 Quem és e porque nos segues? 141 00:10:54,540 --> 00:10:58,220 Sou um simples caminhante que gosta de se entreter. 142 00:10:58,420 --> 00:11:01,030 Podem chamar-me Garmelie. 143 00:11:02,490 --> 00:11:03,730 O que estás a ler? 144 00:11:03,930 --> 00:11:06,730 Nada. Não estou a ler. Não sei ler. 145 00:11:06,930 --> 00:11:08,230 - Isso é um... - Não. 146 00:11:08,430 --> 00:11:10,690 Curioso. Estás a tirar notas sobre nós, é? 147 00:11:10,890 --> 00:11:12,710 Não abram isso. Não. 148 00:11:13,500 --> 00:11:15,920 Não, não fui eu que desenhei isso. 149 00:11:17,420 --> 00:11:18,670 Céus... 150 00:11:19,880 --> 00:11:22,010 A não ser que gostem. 151 00:11:22,800 --> 00:11:24,660 As parecenças não são más. 152 00:11:24,860 --> 00:11:27,020 Porque tenho três pénis? 153 00:11:27,720 --> 00:11:29,710 A arte é subjetiva. 154 00:11:29,910 --> 00:11:31,800 Não têm de ficar zangados. 155 00:11:32,000 --> 00:11:35,170 Sendo que o Garmelie vos pode guiar até onde têm de ir. 156 00:11:35,370 --> 00:11:37,430 E como sabes onde queremos ir? 157 00:11:37,630 --> 00:11:39,720 Não disse onde querem ir. 158 00:11:39,920 --> 00:11:42,360 Disse onde têm de ir. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,270 Os meus livros estavam cheios de criaturas assim. 160 00:11:46,470 --> 00:11:47,310 É melhor ignorá-lo. 161 00:11:47,510 --> 00:11:50,540 Os teus livros não nos ajudaram nada até agora. 162 00:11:53,670 --> 00:11:55,500 O Percy só está a tentar ajudar. 163 00:11:57,460 --> 00:11:59,550 Pois. Já ouvi isso antes. 164 00:12:02,090 --> 00:12:06,000 Agora que o ilustrador irritante foi embora, 165 00:12:06,200 --> 00:12:08,970 posso concentrar-me em levar-nos através do... 166 00:12:10,890 --> 00:12:12,190 Claro. 167 00:12:18,570 --> 00:12:20,400 De certeza que não queres ajuda? 168 00:12:23,240 --> 00:12:24,970 Acho que consigo. 169 00:12:25,170 --> 00:12:28,160 Consigo sentir a minha força a vir... 170 00:12:31,580 --> 00:12:33,870 Só preciso de um minuto. 171 00:12:35,170 --> 00:12:37,740 Vá lá, meu. Ao menos, deixa-nos ajudar um pouco. 172 00:12:37,940 --> 00:12:38,960 Não. 173 00:12:44,220 --> 00:12:45,220 Um pouco. 174 00:12:47,850 --> 00:12:50,100 Certo, vamos mover o nosso grandalhão. 175 00:12:51,020 --> 00:12:53,840 Já deixámos alguns quilómetros para trás 176 00:12:54,040 --> 00:12:56,510 E temos mais alguns pela frente 177 00:12:56,700 --> 00:12:59,590 E é bastante difícil Porque não há bordeis 178 00:12:59,790 --> 00:13:02,010 Entre lá e cá 179 00:13:02,210 --> 00:13:05,140 Por estradas de pedra e rios 180 00:13:05,340 --> 00:13:08,100 Caminhadas duras por esta terra estranha 181 00:13:08,300 --> 00:13:11,020 Só duas almas errantes E um grande palerma 182 00:13:11,220 --> 00:13:13,020 Montado numa mão mágica 183 00:13:13,220 --> 00:13:15,270 Vou abrindo caminho 184 00:13:15,470 --> 00:13:19,110 Vou abrindo caminho 185 00:13:19,310 --> 00:13:21,910 Deste o topo desta montanha merdosa 186 00:13:22,110 --> 00:13:24,700 Ao fundo do raio desta baía 187 00:13:24,900 --> 00:13:27,080 Vou abrindo caminho 188 00:13:27,280 --> 00:13:30,120 Vou abrindo caminho 189 00:13:30,320 --> 00:13:33,500 Preferia estar descontraído Mas, em vez disso 190 00:13:33,700 --> 00:13:36,000 Carrego-o mais um dia 191 00:13:36,200 --> 00:13:38,420 Vou abrindo caminho 192 00:13:38,620 --> 00:13:42,480 Vou abrindo caminho 193 00:13:44,950 --> 00:13:47,280 Calma. Eu trato de ti, amigo. 194 00:13:50,370 --> 00:13:52,250 Nem consigo beber. 195 00:13:52,450 --> 00:13:55,460 Meu Deus! Isto é pior do que a morte. 196 00:13:56,500 --> 00:13:57,730 Não és o Grog perfeito. 197 00:13:57,930 --> 00:14:00,650 Mas ainda podes ser útil em muita coisa. 198 00:14:00,850 --> 00:14:02,990 Sim? Como o quê? 199 00:14:03,190 --> 00:14:06,240 Como batente de porta, pisa-papéis. 200 00:14:06,440 --> 00:14:08,220 Davas um tapete fantástico. 201 00:14:08,800 --> 00:14:10,050 Um tapete? 202 00:14:12,060 --> 00:14:14,750 Amigo, estou a brincar. 203 00:14:14,950 --> 00:14:17,380 Encosta-te. Vá lá. 204 00:14:17,580 --> 00:14:20,940 Não vais querer manchar o teu peito minúsculo e... 205 00:14:24,360 --> 00:14:27,510 - O que foi? Voltei a dizer algo errado? - É querido. 206 00:14:27,710 --> 00:14:29,390 Não, estás a gozar comigo. 207 00:14:29,590 --> 00:14:34,560 Não. Nunca pensei ver um Scanlan cuidador. 208 00:14:34,760 --> 00:14:37,150 Não é uma coisa má. 209 00:14:37,350 --> 00:14:40,610 Quer dizer, se gostas disto, 210 00:14:40,810 --> 00:14:43,300 posso vestir a minha roupa de enfermeiro maroto. 211 00:14:47,840 --> 00:14:49,760 Espera. Não. Pike, eu... 212 00:14:52,970 --> 00:14:54,930 Céus. Que estúpido. 213 00:14:56,470 --> 00:14:58,920 - Scanlan. Uma ajudinha? - O quê? 214 00:14:59,120 --> 00:15:00,150 Meu Deus! 215 00:15:00,770 --> 00:15:02,630 Afastem-se. 216 00:15:02,830 --> 00:15:04,570 Saiam daqui! Larguem-no. 217 00:15:08,610 --> 00:15:10,430 Ali à frente há água. 218 00:15:10,630 --> 00:15:12,990 Acho que chegámos finalmente ao nosso destino. 219 00:15:16,330 --> 00:15:19,230 Bem-vindos ao Reino Fey. 220 00:15:19,430 --> 00:15:21,730 O Garmelie irá ajudar-vos quando precisarem. 221 00:15:21,930 --> 00:15:24,780 Vejo literalmente o pântano de que precisamos, obrigado. 222 00:15:24,980 --> 00:15:27,240 Parece que tens todas as respostas. 223 00:15:27,440 --> 00:15:29,340 Que bom para ti. 224 00:15:31,800 --> 00:15:35,910 - Percy, estudaste estes? - Claro. São... 225 00:15:36,110 --> 00:15:38,790 Acho que se chamam... 226 00:15:38,990 --> 00:15:41,650 Pronto. Não faço ideia. Garmelie... 227 00:15:42,480 --> 00:15:45,380 - E ele voltou a desaparecer. - Eles são bonitos. 228 00:15:45,580 --> 00:15:47,840 O que significa que devem ser super letais. 229 00:15:48,040 --> 00:15:51,200 Sejam o que for, devíamos continuar a andar. 230 00:15:56,280 --> 00:15:57,870 Eu outra vez? 231 00:16:01,750 --> 00:16:04,920 Estava a brincar sobre serem letais. Era uma piada. 232 00:16:07,630 --> 00:16:09,630 Aquilo é um problema. 233 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 Atenção! 234 00:16:21,060 --> 00:16:22,520 Vax, olha! 235 00:16:24,440 --> 00:16:26,480 Está a crescer? 236 00:16:29,190 --> 00:16:30,780 Mas que raio? 237 00:16:35,410 --> 00:16:37,930 É uma amálgama. Tentem dividi-la. 238 00:16:38,130 --> 00:16:39,660 Raios partam! 239 00:16:45,210 --> 00:16:48,250 As plantas neste reino são mesmo idiotas. 240 00:16:51,970 --> 00:16:54,080 Acho que a assustei. 241 00:16:54,280 --> 00:16:56,590 Merda! Não assustei, não. 242 00:16:59,470 --> 00:17:00,720 Trinket. 243 00:17:06,980 --> 00:17:08,440 Aguenta! 244 00:17:10,980 --> 00:17:12,070 Eu trato dele. 245 00:17:19,450 --> 00:17:20,790 Não. 246 00:17:22,790 --> 00:17:24,120 Anda atrás de mim. 247 00:17:25,040 --> 00:17:26,830 Certo. Vá lá, feioso. 248 00:17:30,130 --> 00:17:32,070 Keyleth. Vex'ahlia. 249 00:17:32,270 --> 00:17:35,510 Graças a Deus! Preocupava-me que os esporos vos tivessem... 250 00:17:38,760 --> 00:17:39,970 ...afetado. 251 00:17:58,990 --> 00:18:00,530 Vex'Ahlia? 252 00:18:01,700 --> 00:18:03,830 Olá. 253 00:18:04,950 --> 00:18:07,170 Estás bem? 254 00:18:10,500 --> 00:18:11,960 Merda, miúda! 255 00:18:16,510 --> 00:18:18,890 Estás toda marada. 256 00:18:23,140 --> 00:18:26,380 Nunca imaginei que soasses assim. 257 00:18:26,580 --> 00:18:27,770 É verdade, não é? 258 00:18:32,150 --> 00:18:35,360 Eu fui tão má para vocês. 259 00:18:35,990 --> 00:18:38,990 Não vamos voltar a brigar, sim? Adoro-vos tanto. 260 00:18:39,820 --> 00:18:41,910 Nós também te adoramos. 261 00:19:16,230 --> 00:19:17,320 O quê? 262 00:19:19,030 --> 00:19:20,600 A Matrona. 263 00:19:20,800 --> 00:19:22,060 Vax! 264 00:19:22,260 --> 00:19:23,990 Cuidado! 265 00:19:24,780 --> 00:19:26,160 Mexe-te! 266 00:19:30,500 --> 00:19:33,990 - O que fazes aqui? - Não te ia abandonar. 267 00:19:34,190 --> 00:19:37,510 Tem de haver uma maneira. Alguma fraqueza natural. 268 00:19:39,510 --> 00:19:40,700 Água. 269 00:19:40,900 --> 00:19:43,090 Quando eu disser, dá-lhe de beber. 270 00:19:52,150 --> 00:19:53,840 Atacar. 271 00:19:54,040 --> 00:19:56,020 Só um momento. 272 00:19:57,070 --> 00:19:58,430 Percy? 273 00:19:58,630 --> 00:20:00,350 Maldita Diplomacia. 274 00:20:00,540 --> 00:20:02,070 Raios partam! Funciona! 275 00:20:03,240 --> 00:20:04,070 Agora! 276 00:20:36,650 --> 00:20:38,480 Eu não queria a tua ajuda. 277 00:20:39,820 --> 00:20:43,400 É esse o problema dos nobres. Somos bastante teimosos. 278 00:20:44,860 --> 00:20:46,700 Eu sei que cometi erros. 279 00:20:47,530 --> 00:20:50,580 Mas também sei algo sobre ter pensamentos sombrios. 280 00:20:51,290 --> 00:20:54,150 Aconteça o que acontecer, podes contar comigo. 281 00:20:54,350 --> 00:20:56,080 Aquela criatura. 282 00:20:56,960 --> 00:20:58,990 Eu atraí-a. 283 00:20:59,190 --> 00:21:00,760 Também viste isso. 284 00:21:01,510 --> 00:21:03,740 É a forma como tudo reagiu. 285 00:21:03,940 --> 00:21:06,180 Como se o reino estivesse contra ti. 286 00:21:06,840 --> 00:21:09,850 É esta armadura. A Matrona. 287 00:21:10,430 --> 00:21:13,690 Não sei o que está a acontecer, mas é, tipo... 288 00:21:15,270 --> 00:21:18,940 Estou a ir numa direção completamente diferente de vocês. 289 00:21:20,150 --> 00:21:22,970 Agradeço poder contar contigo, Percival. 290 00:21:23,170 --> 00:21:27,030 Mas, para onde vou, acho que não me podes seguir. 291 00:21:31,910 --> 00:21:35,020 Parece uma ressaca sem a parte da diversão. 292 00:21:35,220 --> 00:21:38,230 Eu não. Sinto-me incrível. 293 00:21:38,430 --> 00:21:42,280 A minha mente ficou ligada à natureza a um nível espiritual. 294 00:21:42,480 --> 00:21:44,990 Agora entendo. 295 00:21:45,190 --> 00:21:48,410 Somos todos prisioneiros das nossas ansiedades, 296 00:21:48,610 --> 00:21:50,720 procuramos uma ligação neste... 297 00:21:55,560 --> 00:21:57,050 Caraças! 298 00:21:57,240 --> 00:21:59,230 Consigo sentir o sabor das cores. 299 00:22:01,020 --> 00:22:02,760 Este vai ser bom. 300 00:22:02,960 --> 00:22:06,140 Presumo que tenhas tido algo que ver com isto. 301 00:22:06,340 --> 00:22:07,760 Presumes mal. 302 00:22:07,960 --> 00:22:11,810 O Garmelie foi só um viajante nesta jornada. 303 00:22:12,010 --> 00:22:16,230 Na próxima jornada, o Shademurk aguarda-vos. 304 00:22:16,430 --> 00:22:19,280 - O Shademurk? - O teu arco? 305 00:22:19,480 --> 00:22:21,860 A árvore que procuram está ali. 306 00:22:22,060 --> 00:22:27,450 Conseguiram entreter-me, portanto, o Garmelie irá guiar-vos. 307 00:22:27,650 --> 00:22:29,640 Se aceitarem a ajuda dele? 308 00:22:30,930 --> 00:22:32,470 Tu é que és o perito. 309 00:22:42,320 --> 00:22:43,630 Eles fugiram. 310 00:22:43,830 --> 00:22:46,470 No entanto, focas-te em meras relíquias. 311 00:22:46,670 --> 00:22:50,220 Elas são conhecidas como os Vestígios da Divergência. 312 00:22:50,420 --> 00:22:52,100 Esta é uma de muitas. 313 00:22:52,300 --> 00:22:55,810 Para que me interessam bugigangas da humanidade? 314 00:22:56,010 --> 00:23:00,480 Thordak, eles podem incutir grande poder no Conclave. 315 00:23:00,680 --> 00:23:03,030 A nossa ascensão estaria garantida. 316 00:23:03,230 --> 00:23:05,000 Já está garantida! 317 00:23:06,420 --> 00:23:09,240 És leal, Umbrasyl. 318 00:23:09,440 --> 00:23:13,200 Procura essas armas se forem vantajosas para nós. 319 00:23:13,400 --> 00:23:16,180 Mas não esqueças as minhas riquezas. 320 00:23:19,230 --> 00:23:24,720 O tolo pode tornar-se num deus, servido por campeões com vestígios. 321 00:23:24,920 --> 00:23:27,760 Mas só no que pensa é em ouro. 322 00:23:27,960 --> 00:23:31,810 Os planos do Thordak serão revelados a seu tempo. 323 00:23:32,010 --> 00:23:36,410 E quando isso acontecer, seremos todos deuses. 324 00:23:48,550 --> 00:23:50,030 Eu sou inútil. 325 00:23:50,230 --> 00:23:53,200 Mais vale trocarem-me por um cadáver. 326 00:23:53,400 --> 00:23:55,220 Um cadáver morto. 327 00:23:57,270 --> 00:23:59,630 Não te preocupes, Grog. 328 00:23:59,830 --> 00:24:04,480 Vamos pôr-te como eras e encontrar o resto da equipa. 329 00:24:09,240 --> 00:24:11,600 Everlight, protege-os, por favor. 330 00:24:11,800 --> 00:24:13,470 Onde quer que estejam. 331 00:24:13,670 --> 00:24:15,740 Pessoal. 332 00:24:17,370 --> 00:24:18,790 Chegámos. 333 00:24:40,560 --> 00:24:41,670 Como? 334 00:24:41,870 --> 00:24:43,710 Uma cidade. 335 00:24:43,910 --> 00:24:47,110 O Garmelie esquecera este pequeno lugarejo. 336 00:24:47,650 --> 00:24:50,970 Aquilo é muito estranho. Mesmo para este sítio. 337 00:24:51,170 --> 00:24:53,760 Pensava que nos guiavas até ao Shademurk. 338 00:24:53,960 --> 00:24:54,720 Pois. 339 00:24:54,920 --> 00:24:57,730 Um dia, apareceu do nada. 340 00:24:57,930 --> 00:25:02,150 Infelizmente, temos de a atravessar para chegar ao pântano. 341 00:25:02,350 --> 00:25:04,690 Aquela cidade quase parece Élfica. 342 00:25:04,890 --> 00:25:06,610 Isso é porque é. 343 00:25:06,810 --> 00:25:08,360 É Syngorn. 344 00:25:08,560 --> 00:25:10,160 Já lá estiveste? 345 00:25:10,350 --> 00:25:11,840 Vivemos lá. 346 00:25:13,670 --> 00:25:15,260 Com o nosso pai. 347 00:25:59,510 --> 00:26:01,460 Legendas: Carlos Alberto Silva 348 00:26:01,660 --> 00:26:03,600 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira