1
00:00:09,460 --> 00:00:11,530
- ఓహ్, వద్దు.
- మిగిలినవాళ్ళకు ఏమయింది?
2
00:00:11,730 --> 00:00:13,740
- నాకు తెలియదు.
- పైక్ ఎక్కడ?
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,040
- నీకు ఎందుకు తెలియదు?
- ఊపిరి తీసుకో, సరేనా?
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,580
నీకు ఏమి గుర్తుందో చెప్పు.
5
00:00:18,780 --> 00:00:21,540
తదుపరి చిహ్నానికి
తీసుకెళ్ళటానికి నేను ప్రయత్నించాను.
6
00:00:21,740 --> 00:00:24,500
అంబ్రసిల్ నా మంత్రాన్ని భగ్నపరిచాడు.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,320
నేను ఇక్కడకు తీసుకురాగలిగాను,
కానీ మిగిలినవాళ్ళు వేరే చోటకు వెళ్ళారా?
8
00:00:29,980 --> 00:00:31,760
కనీసం మనం కలిసి ఉన్నాం.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,350
ఆ మంత్రాన్ని
నేను ప్రయత్నించకుండా ఉండాల్సింది.
10
00:00:34,550 --> 00:00:37,810
నువ్వు దానిని ప్రయత్నించకపోతే,
వాళ్ళు చనిపోయేవాళ్ళు.
11
00:00:38,010 --> 00:00:41,900
- కానీ పైక్. ఆమె...
- గ్రాగ్, స్కాన్లన్లతో ఉంది.
12
00:00:42,100 --> 00:00:44,120
వాళ్ళు బాగున్నారని మనం నమ్మాలి.
13
00:00:45,210 --> 00:00:47,400
వాళ్ళు ఒక్కరే కాదు తప్పిపోయింది.
14
00:00:47,600 --> 00:00:49,780
అసలు మనం ఎక్కడ ఉన్నాము?
15
00:00:49,980 --> 00:00:54,160
దివ్యకుడ్యం తదుపరి చిహ్నం వద్దకు
తీసుకెళ్ళటానికి నేను ప్రయత్నిస్తున్నాను.
16
00:00:54,360 --> 00:00:57,760
నువ్వు విజయవంతం అయినట్లే ఉంది. అది ఇదిగో.
17
00:00:58,430 --> 00:00:59,890
ఇక్కడే ఎక్కడో ఉంది.
18
00:01:01,060 --> 00:01:02,750
హలో, బుల్లి జీవి.
19
00:01:02,950 --> 00:01:06,020
ఇది అత్యంత అందమైన పక్షి...
20
00:01:12,860 --> 00:01:16,200
మిత్రులారా, ఫేయ్ రాజ్యానికి స్వాగతం.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,970
ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా
22
00:02:26,600 --> 00:02:28,540
పైక్ లేకపోతే మనకు వైద్యురాలు లేనట్లే.
23
00:02:28,740 --> 00:02:31,050
గ్రాగ్ లేకపోతే మనకు కండబలం లేదు.
24
00:02:31,250 --> 00:02:33,670
ఇంకా స్కాన్లన్ లేకపోతే, మనకు...
25
00:02:33,870 --> 00:02:35,570
చెత్త జోకులు తగ్గుతాయి.
26
00:02:36,400 --> 00:02:38,680
ఈ గడ్డి నాకు తల తిరిగేలా చేస్తోంది.
27
00:02:38,880 --> 00:02:39,660
చూడండి.
28
00:02:43,910 --> 00:02:48,110
ఫే రాజ్యం ఊహతో మత్తుమందు
తీసుకున్నట్లు ఉంటుందని స్కాన్లన్ అన్నాడు.
29
00:02:48,310 --> 00:02:51,730
ఫెత్రాస్ విల్లు పొలంలో
ఒక మెలి తిరిగిన చెట్టులోపల ఉందని అన్నాడు.
30
00:02:51,930 --> 00:02:55,820
గొర్రె పాలు తనకు ఇష్టమైన
కందెన అని కూడా చెప్పాడు. కాబట్టి...
31
00:02:56,020 --> 00:02:58,120
మనం దూరంగా ఉన్న ఆ కొండల దగ్గర చూద్దాం.
32
00:02:58,320 --> 00:03:00,930
ఎక్కువ పొలాలు
కొండలనుంచి వచ్చిన నీటితో తడుస్తాయి.
33
00:03:01,680 --> 00:03:03,600
అది ఎంత దూరంలో ఉంది?
34
00:03:07,220 --> 00:03:08,210
దానిని పగలగొట్టానా?
35
00:03:08,410 --> 00:03:11,050
ఫే రాజ్యంలో హాస్య రసం ఉంది.
36
00:03:11,240 --> 00:03:13,550
కాకపోతే దానిలో మెలిక ఉంటుంది.
37
00:03:13,750 --> 00:03:15,880
అలాంటిది ఇక్కడ ఏమైనా ఉందా డె రోలో?
38
00:03:16,080 --> 00:03:18,890
యవ్వనంలో నాకు
ఫే రాజ్యం అంటే మోజుగా ఉండేది.
39
00:03:19,090 --> 00:03:21,560
ఆ మార్మికత, ఆ ప్రమాదం.
40
00:03:21,760 --> 00:03:25,180
ఎందుకంటే, నాకు కనబడిన
ప్రతి పుస్తకాన్నీ చదివేవాడిని.
41
00:03:25,380 --> 00:03:29,540
మీరు కంగారు పడొద్దు.
నన్ను అనుసరించండి. మనం బాగుంటాము.
42
00:03:39,300 --> 00:03:43,180
మనం దానిగుండా వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాను,
అది ఏదైనాగానీ.
43
00:03:44,010 --> 00:03:45,970
దీనిని ఏమని పిలిచేవాళ్ళు?
44
00:03:47,680 --> 00:03:50,000
అవును, ఒక మేలుకున్న వనం.
45
00:03:50,200 --> 00:03:52,500
మీ మనసుకు అనుగుణంగా
పర్యావరణం స్పందిస్తుందేమో.
46
00:03:52,700 --> 00:03:55,630
సానుకూలంగా ప్రతిస్పందించండి,
అది హాని చేయకుండా ఉంటుంది.
47
00:03:55,830 --> 00:03:57,150
చూడండి.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,330
ఇది చాలా మూర్ఖత్వం...
49
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
వాక్స్!
50
00:04:18,170 --> 00:04:19,000
అబ్బా.
51
00:04:19,840 --> 00:04:21,720
వేరే పద్దతిలో ప్రయత్నించాలి.
52
00:04:22,590 --> 00:04:25,370
అవి మొక్కలు. వాటిని నియంత్రించలేవా?
53
00:04:25,570 --> 00:04:27,760
అవి నన్ను అర్థం చేసుకోలేవని అనిపిస్తోంది.
54
00:04:36,690 --> 00:04:39,270
దీనిని ఓ మొక్క కోసం
వృధా చేయటం నమ్మలేకపోతున్నాను.
55
00:04:43,320 --> 00:04:44,150
హాని చేయదా?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,850
అసహ్యం, అలా జరగకుండా ఉండాల్సింది.
57
00:04:47,050 --> 00:04:50,790
- నాకు అర్థం కాలేదు.
- ఇంకా కొత్తగా ఏముంది?
58
00:04:52,540 --> 00:04:54,620
రండి, మనం దాదాపుగా వచ్చేశాం.
59
00:04:57,210 --> 00:05:01,210
క్షమాపణలు. అవి మాంసాహారులని
ఆ పుస్తకాలలో పేర్కొనలేదు.
60
00:05:15,810 --> 00:05:17,600
వాక్స్? వెక్స్?
61
00:05:19,480 --> 00:05:21,380
అందరూ ఏమైపోయారు?
62
00:05:21,580 --> 00:05:23,690
అబ్బా. ఓహ్, అబ్బా, పైక్.
63
00:05:26,570 --> 00:05:27,700
పైక్!
64
00:05:28,410 --> 00:05:30,410
నన్ను క్షమించు, పైక్.
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,830
- నేను ఏం చేశాను?
- అది ఒక దుర్ఘటన.
66
00:05:35,580 --> 00:05:39,530
నాకు ఒక సాయం చేయి, దానిని కింద పడెయ్.
67
00:05:39,730 --> 00:05:42,250
మెల్లగా. కదలవద్దు.
68
00:05:46,760 --> 00:05:48,760
నన్ను నేను నయం చేసుకుంటాను.
69
00:05:51,510 --> 00:05:53,790
పైకీ, నీకు రక్తం కారటం ఆగిందా?
70
00:05:53,990 --> 00:05:55,580
నేను ప్రయత్నిస్తున్నా, మిత్రమా.
71
00:05:55,780 --> 00:05:58,600
కానీ గాయం పూర్తిగా మూసుకోలేదు.
72
00:06:01,730 --> 00:06:03,070
ఏమిటి?
73
00:06:07,070 --> 00:06:10,270
నాకు తెలుసు. నాకు తెలుసు.
ఆ కత్తి పూర్తిగా ఒక దుష్టశక్తి.
74
00:06:10,470 --> 00:06:11,640
అది కాదు.
75
00:06:11,840 --> 00:06:14,900
అది నన్ను బలవంతుడిని చేస్తుంది.
దానిలో ఏమీ లోపంలేదు.
76
00:06:15,100 --> 00:06:17,360
అది ఆమె రక్తాన్ని పీల్చుకుంటోంది.
77
00:06:17,560 --> 00:06:19,400
అది ఆమెను దాదాపుగా చంపేసింది!
78
00:06:19,600 --> 00:06:21,860
అది కత్తి తప్పు కాదు!
79
00:06:22,060 --> 00:06:25,530
అంటే, అది నన్ను కొద్దిగా ప్రోత్సహించింది.
80
00:06:25,730 --> 00:06:27,720
అది నిన్ను ప్రోత్సహించిందా?
81
00:06:28,970 --> 00:06:31,850
సరే, మిత్రమా,
దానిని నువ్వు వదిలించుకోవాలి.
82
00:06:32,930 --> 00:06:35,620
వాళ్ళు అర్థం చేసుకోరు.
83
00:06:35,820 --> 00:06:38,980
నేను నిన్ను ఎంత బలవంతుడిని చేశానో చూడు.
84
00:06:40,850 --> 00:06:43,420
గ్రాగ్, ప్లీజ్...
85
00:06:43,620 --> 00:06:45,720
అది సైలస్ బ్రియర్ఉడ్ది...
86
00:06:45,920 --> 00:06:49,660
నేను లేకుండా నువ్వు లేవు.
వాళ్ళు అసూయ పడుతున్నారు.
87
00:06:50,030 --> 00:06:51,470
నువ్వు చెప్పింది నిజం.
88
00:06:51,670 --> 00:06:53,350
వాళ్ళు అసూయ పడుతున్నారు.
89
00:06:53,550 --> 00:06:54,990
అది నీతో మాట్లాడుతోందా?
90
00:06:56,160 --> 00:06:58,520
ఆ కత్తి నీకు ఏమి చెబుతోందో నాకు తెలియదు...
91
00:06:58,720 --> 00:07:00,290
నాకు ఆకలి వేస్తోంది.
92
00:07:01,750 --> 00:07:02,570
గ్రాగ్?
93
00:07:02,770 --> 00:07:04,590
నువ్వు ఏమి చేస్తున్నావు?
94
00:07:05,880 --> 00:07:08,660
మిత్రమా. అలా చేయవద్దు.
95
00:07:08,860 --> 00:07:10,990
నువ్వు ఎవరి మాట వింటావు?
96
00:07:11,190 --> 00:07:13,850
కత్తిదా, నాదా?
97
00:07:16,430 --> 00:07:18,930
చంపు. ఆకలి వేస్తోంది.
98
00:07:31,950 --> 00:07:33,350
నువ్వు ఏమి చేస్తున్నావు?
99
00:07:33,550 --> 00:07:36,120
వద్దు, వినటం లేదు. మన్నించు.
100
00:07:40,370 --> 00:07:45,380
మూర్ఖుడా. నువ్వు నన్ను ధ్వంసం చేయటంలేదు,
మనల్ని ధ్వంసం చేస్తున్నావు.
101
00:08:00,020 --> 00:08:01,690
కానివ్వు, మిత్రమా.
102
00:08:07,020 --> 00:08:11,740
ఇదే ముగింపు అయితే,
నేను నిన్ను నాతో తీసుకెళతున్నాను.
103
00:08:14,820 --> 00:08:16,780
వద్దు!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,000
మనం ఇంతకుముందు ఇక్కడకు వచ్చినట్లున్నాము.
105
00:08:41,200 --> 00:08:44,710
కళ్ళకు శిక్షణ లేకపోతే,
ఫే రాజ్యం గందరగోళంగా ఉంటుంది.
106
00:08:44,910 --> 00:08:48,670
నేల ఇంతకుముందు చూసినట్లు అనిపించటానికి
కారణం ప్రకృతి దృశ్యం కదలటం.
107
00:08:48,870 --> 00:08:50,050
నీకు బాగా తెలుసా?
108
00:08:50,250 --> 00:08:55,740
ఎందుకంటే మనం చాలా సేపటినుంచి నడుస్తున్నాం,
సూర్యుడు అదే స్థానంలో ఉన్నాడు.
109
00:08:56,910 --> 00:08:59,200
దానికి ఒక వివరణ ఉంది.
110
00:08:59,740 --> 00:09:03,790
చూడు, ఫే రాజ్యంలో
కాలానికి కొద్దిగా నిలకడ తక్కువ.
111
00:09:12,420 --> 00:09:14,260
హేయ్, నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు?
112
00:09:18,800 --> 00:09:20,100
అతను మేల్కొంటున్నాడు.
113
00:09:21,810 --> 00:09:23,770
గ్రాగ్? మా మాట వినబడుతోందా?
114
00:09:25,560 --> 00:09:28,300
నాకు ఏమయ్యిందో నాకు తెలియదు.
115
00:09:28,500 --> 00:09:30,930
నాకు తెలుసు. ఇప్పుడు అంతా బాగుంది.
116
00:09:31,120 --> 00:09:32,470
అవునా?
117
00:09:32,670 --> 00:09:34,930
అంటే, నువ్వు అతనికి నయం చేసినట్లున్నావు.
118
00:09:35,130 --> 00:09:36,470
అవును. నేను ప్రయత్నించాను.
119
00:09:36,670 --> 00:09:40,080
కానీ క్రావెన్ ఎడ్జ్ చేసిన
ప్రతిదానినీ తిప్పికొట్టలేకపోయాను.
120
00:09:40,950 --> 00:09:43,730
నా కండలు! అవి ఎక్కడకు వెళ్ళిపోయాయి?
121
00:09:43,930 --> 00:09:45,870
లేదు. లేదు, లేదు, లేదు, లేదు!
122
00:09:48,210 --> 00:09:52,000
ఓహ్, దేవుళ్ళారా,
నేను వాక్స్ అంత చిన్నగా అయిపోయాను!
123
00:09:53,130 --> 00:09:54,780
ఫరవాలేదు, ఫరవాలేదు, మిత్రమా.
124
00:09:54,980 --> 00:09:57,740
హేయ్, నువ్వు సన్నగా ఉంటే బాగున్నావు.
125
00:09:57,940 --> 00:10:00,250
ఇంకా, నీ గడ్డాన్ని నువ్వు కోల్పోలేదు.
126
00:10:00,450 --> 00:10:04,560
ఇంకా, నీ కండలను వెనక్కు తెచ్చే
ఔషధం ఒకటి ఉందని పైక్ చెప్పింది.
127
00:10:05,140 --> 00:10:06,710
వాటిలో ఒకదానిని నువ్వు చేయగలవా?
128
00:10:06,910 --> 00:10:09,210
చేస్తాను, దానికి కొన్ని వస్తువులు కావాలి.
129
00:10:09,410 --> 00:10:11,720
కానీ మనకు సాయం
ఎక్కడ దొరుకుతుందో నాకు తెలుసు.
130
00:10:11,920 --> 00:10:12,820
నిజంగానా?
131
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
మనం ఎక్కడ ఉన్నాము?
132
00:10:15,380 --> 00:10:18,950
సరే, ఈ కొండలను చూస్తుంటే,
మళ్ళీ టాల్డొరైకి వచ్చామా?
133
00:10:19,530 --> 00:10:23,290
అబ్బా, కీలెత్,
నువ్వు నీ మంత్రాలను నేర్చుకోవాలి.
134
00:10:23,700 --> 00:10:27,330
గ్రాగ్, ఒట్టు.
మేము నిన్ను బాగు చేయబోతున్నాము.
135
00:10:30,080 --> 00:10:31,690
ఇక మాట్లాడు.
136
00:10:31,890 --> 00:10:34,490
మాపైన ఎందుకు
గూఢచర్యం చేస్తున్నావు? నువ్వు ఎవరు?
137
00:10:34,690 --> 00:10:35,610
ఎవరూ కాను.
138
00:10:35,810 --> 00:10:38,430
- నన్ను కిందకు దింపుతావా?
- సంతోషంగా.
139
00:10:49,770 --> 00:10:51,210
మనం మళ్ళీ ప్రయత్నిద్దాం.
140
00:10:51,410 --> 00:10:54,340
నువ్వు ఎవరు,
మమ్మల్ని ఎందుకు వెంబడిస్తున్నావు?
141
00:10:54,540 --> 00:10:58,220
ఒక సాదా సీదా సంచారిని,
నాకు కొద్దిగా వినోదం ఇష్టం.
142
00:10:58,420 --> 00:11:01,030
నన్ను గర్మిలీ అని పిలవొచ్చు.
143
00:11:02,490 --> 00:11:03,730
నువ్వు ఏమి చదువుతున్నావు?
144
00:11:03,930 --> 00:11:06,730
ఏమీ లేదు. ఏమీ చదవటం లేదు. నేను చదవలేను.
145
00:11:06,930 --> 00:11:08,230
- అది ఒక...
- లేదు.
146
00:11:08,430 --> 00:11:10,690
ఆసక్తికరం. మా గురించి రాస్తున్నావు, అవునా?
147
00:11:10,890 --> 00:11:12,710
లేదు, దానిని తెరవొద్దు. వద్దు.
148
00:11:13,500 --> 00:11:15,920
లేదు, వాటిని నేను గీయలేదు.
149
00:11:17,420 --> 00:11:18,670
ఓహ్, అబ్బో...
150
00:11:19,880 --> 00:11:22,010
నీకు అవంటే అంత ఇష్టమా.
151
00:11:22,800 --> 00:11:24,660
పోలికలు చెడ్డవేమీ కాదు.
152
00:11:24,860 --> 00:11:27,020
నాకు మూడు పురుషాంగాలు ఎందుకు ఉన్నాయి?
153
00:11:27,720 --> 00:11:29,710
కళ మనసుకు సంబంధించినది.
154
00:11:29,910 --> 00:11:31,800
కోపం తెచ్చుకోవాల్సిన అవసరంలేదు.
155
00:11:32,000 --> 00:11:35,170
మీ గమ్యానికి గర్మిలీ
ఎలా దారి చూపగలడనేలా చూడండి.
156
00:11:35,370 --> 00:11:37,430
మేము ఎక్కడికి వెళ్ళాలో నీకు ఎలా తెలుసు?
157
00:11:37,630 --> 00:11:39,720
మీరు ఎక్కడకు వెళతారనేది నేను చెప్పలేదు.
158
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
మీరు వెళ్ళాల్సిన చోటుకు అన్నాను.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,270
నా పుస్తకాలలో
ఇలాంటి ప్రాణుల బొమ్మలు ఉంటాయి.
160
00:11:46,470 --> 00:11:47,310
తనను వదిలేయండి.
161
00:11:47,510 --> 00:11:50,540
నీ పుస్తకాలు ఇప్పటివరకు
మాకు చాలా మంచిని చేశాయి.
162
00:11:53,670 --> 00:11:55,500
పెర్సీ సాయం చేయాలనే చూస్తున్నాడు.
163
00:11:57,460 --> 00:11:59,550
అవును. దానిగురించి విన్నాను.
164
00:12:02,090 --> 00:12:06,000
సరే, ఆ చిరాకు పుట్టించే
చిత్రకారుడు వెళ్ళిపోయాడు కాబట్టి,
165
00:12:06,200 --> 00:12:08,970
మన గమ్యానికి చేరటంపై
నేను దృష్టి కేంద్రీకరిస్తాను.
166
00:12:10,890 --> 00:12:12,190
అలాగే.
167
00:12:18,570 --> 00:12:20,400
నీకు నిజంగా సాయం ఏమీ అవసరం లేదా?
168
00:12:23,240 --> 00:12:24,970
నాకు అది వచ్చినట్లుంది.
169
00:12:25,170 --> 00:12:28,160
నా బలం తిరిగి రావటం నాకు తెలుస్తోంది...
170
00:12:31,580 --> 00:12:33,870
నాకు ఒక్క నిమిషం కావాలి.
171
00:12:35,170 --> 00:12:37,740
సరే, బాబూ.
నీకు మేము కొద్దిగా సాయం చేయనివ్వు.
172
00:12:37,940 --> 00:12:38,960
వద్దు.
173
00:12:44,220 --> 00:12:45,220
కొద్దిగా.
174
00:12:47,850 --> 00:12:50,100
సరే, మన పెద్దోడిని కదిలిద్దాం.
175
00:12:51,020 --> 00:12:53,840
సరే, మేము చాలా దూరం వచ్చాం
176
00:12:54,040 --> 00:12:56,510
మేము ఇంకా చాలా దూరం వెళ్ళాల్సి ఉంది
177
00:12:56,700 --> 00:12:59,590
అది చాలా కష్టంగా ఉంది
ఎందుకంటే మధ్యమధ్యలో
178
00:12:59,790 --> 00:13:02,010
వేశ్యాగృహాలు లేవు
179
00:13:02,210 --> 00:13:05,140
ఎగుడు దిగుడు రోడ్లు, నదులపై నుంచి
180
00:13:05,340 --> 00:13:08,100
వంపులు తిరిగే నేలపై
జాగ్రత్తగా అడుగులు వేస్తూ
181
00:13:08,300 --> 00:13:11,020
రెండు సంచరించే మనసులు,
ఒక పెద్ద ముసలి దిష్టిబొమ్మ
182
00:13:11,220 --> 00:13:13,020
ఒక మాయ చేతిపై ప్రయాణం
183
00:13:13,220 --> 00:13:15,270
నేను ముందుకు వెళుతున్నాను
184
00:13:15,470 --> 00:13:19,110
నేను ముందుకు వెళుతున్నాను
185
00:13:19,310 --> 00:13:21,910
ఈ చెత్త కొండపైనుంచి
186
00:13:22,110 --> 00:13:24,700
ఆ దరిద్రపు లోయ అడుగుదాకా
187
00:13:24,900 --> 00:13:27,080
నేను ముందుకు వెళుతున్నాను
188
00:13:27,280 --> 00:13:30,120
నేను ముందుకు వెళుతున్నాను
189
00:13:30,320 --> 00:13:33,500
నేను సరదాగా గడపాల్సింది
కానీ నేను ఈ బరువు మోస్తున్నాను
190
00:13:33,700 --> 00:13:36,000
ఇతని ఒంటిని ఇంకోరోజు
191
00:13:36,200 --> 00:13:38,420
నేను ముందుకు వెళుతున్నాను
192
00:13:38,620 --> 00:13:42,480
నేను ముందుకు వెళుతున్నాను
193
00:13:44,950 --> 00:13:47,280
మెల్లగా, మెల్లగా. నాకు అర్థమైంది మిత్రమా.
194
00:13:50,370 --> 00:13:52,250
తాగటం కూడా చేయలేకపోతున్నాను.
195
00:13:52,450 --> 00:13:55,460
ఓహ్, భగవాన్, ఇది చావు కంటే దారుణం.
196
00:13:56,500 --> 00:13:57,730
నీకు బలం రాలేదు, గ్రాగ్.
197
00:13:57,930 --> 00:14:00,650
కానీ నువ్వు చాలా పనులకు పనికొస్తావు.
198
00:14:00,850 --> 00:14:02,990
అవునా? ఎలాంటివి?
199
00:14:03,190 --> 00:14:06,240
ఒక కాళ్ళు తుడుచుకునే పట్టా,
కాగితాల మీద బరువుగా.
200
00:14:06,440 --> 00:14:08,220
హేయ్, నువ్వు ఒక మంచి కంబళి అవుతావు.
201
00:14:08,800 --> 00:14:10,050
కంబళా?
202
00:14:12,060 --> 00:14:14,750
మిత్రమా, హాస్యానికి అన్నాను, హాస్యానికి.
203
00:14:14,950 --> 00:14:17,380
వెనకకు వంగు. అలాగే, నీకు పోస్తాను.
204
00:14:17,580 --> 00:14:20,940
నీ ఛాతీపై మరకలు చేయటం ఇష్టం లేదు...
205
00:14:24,360 --> 00:14:27,510
- ఏమిటి? తప్పుగా ఏమైనా మాట్లాడానా?
- మంచిగా మాట్లాడావు.
206
00:14:27,710 --> 00:14:29,390
లేదు, నన్ను ఆట పట్టిస్తున్నావు.
207
00:14:29,590 --> 00:14:34,560
లేదు, లేదు. స్కాన్లన్ను
సేవ చేసేవాడిగా చూస్తానని నేను అనుకోలేదు.
208
00:14:34,760 --> 00:14:37,150
అది ఒక చెడ్డ విషయం కాదు.
209
00:14:37,350 --> 00:14:40,610
సరే, నువ్వు కావాలి అనుకుంటే,
210
00:14:40,810 --> 00:14:43,300
నేను చిలిపి నర్స్గా మారతాను.
211
00:14:47,840 --> 00:14:49,760
ఆగు. వద్దు. పైక్, నేను...
212
00:14:52,970 --> 00:14:54,930
భగవాన్. మూర్ఖత్వం.
213
00:14:56,470 --> 00:14:58,920
- స్కాన్లన్. సాయం చేయగలవా?
- ఏమిటి?
214
00:14:59,120 --> 00:15:00,150
ఓహ్, భగవాన్.
215
00:15:00,770 --> 00:15:02,630
వెళ్ళండి. వెళ్ళిపొండి.
216
00:15:02,830 --> 00:15:04,570
వెళ్ళండి! తనపై నుంచి వెళ్ళిపొండి.
217
00:15:08,610 --> 00:15:10,430
అక్కడ ముందుకెళితే నీళ్ళు ఉన్నాయి.
218
00:15:10,630 --> 00:15:12,990
మొత్తానికి మనం గమ్యం చేరినట్లే ఉంది.
219
00:15:16,330 --> 00:15:19,230
ఫే రాజ్యానికి స్వాగతం.
220
00:15:19,430 --> 00:15:21,730
మీకు సాయం చేయటానికి గర్మిలీ సిద్ధంగా ఉంది.
221
00:15:21,930 --> 00:15:24,780
మనకు కావలసిన పొలం
నాకు కనబడుతోంది, ధన్యవాదాలు.
222
00:15:24,980 --> 00:15:27,240
అయితే నీ దగ్గర
అన్ని సమాధానాలూ ఉన్నట్లుంది.
223
00:15:27,440 --> 00:15:29,340
సరే, మీకు శుభం.
224
00:15:31,800 --> 00:15:35,910
- పెర్సీ, వీటిని అధ్యయనం చేశావా?
- అవును. అవి...
225
00:15:36,110 --> 00:15:38,790
సరే, వాటిని...
226
00:15:38,990 --> 00:15:41,650
బాగుంది. నాకు తెలియదు. గర్మిలీ...
227
00:15:42,480 --> 00:15:45,380
- మళ్ళీ అతను అదృశ్యమయ్యాడు.
- సరే, అవి బాగున్నాయి.
228
00:15:45,580 --> 00:15:47,840
అంటే బహుశా అవి చాలా భయంకరమైనవేమో.
229
00:15:48,040 --> 00:15:51,200
అవి ఏవైనా కావచ్చు, మనం వెళుతూ ఉండాలి.
230
00:15:56,280 --> 00:15:57,870
మళ్ళీ నాపైనేనా?
231
00:16:01,750 --> 00:16:04,920
ఆ భయంకరమైన దానిగురించి
హాస్యం చేస్తున్నాను. అది హాస్యం.
232
00:16:07,630 --> 00:16:09,630
సరే, అది సమస్యే.
233
00:16:13,640 --> 00:16:14,640
తలలు పైకి ఎత్తండి.
234
00:16:21,060 --> 00:16:22,520
వాక్స్, చూడు.
235
00:16:24,440 --> 00:16:26,480
అది పెరుగుతోందా?
236
00:16:29,190 --> 00:16:30,780
ఏమిటిది?
237
00:16:35,410 --> 00:16:37,930
అది ఒక సమ్మేళనం. దానిని బద్దలు కొట్టండి.
238
00:16:38,130 --> 00:16:39,660
ఎలాగైనా.
239
00:16:45,210 --> 00:16:48,250
సరే. ఈ రాజ్యంలో మొక్కలు నిజంగా చెత్తవి.
240
00:16:51,970 --> 00:16:54,080
నేను దానిని భయపెట్టినట్లున్నాను.
241
00:16:54,280 --> 00:16:56,590
ఓహ్, అబ్బా. కాదు, నేను చేయలేదు.
242
00:16:59,470 --> 00:17:00,720
ట్రింకెట్.
243
00:17:06,980 --> 00:17:08,440
ఆగు!
244
00:17:10,980 --> 00:17:12,070
వాడిని పట్టుకుంటాను.
245
00:17:19,450 --> 00:17:20,790
వద్దు.
246
00:17:22,790 --> 00:17:24,120
అది నా వెనక పడింది.
247
00:17:25,040 --> 00:17:26,830
బాగుంది. రా, వికారుడా.
248
00:17:30,130 --> 00:17:32,070
కీలెత్. వెక్సాలియా.
249
00:17:32,270 --> 00:17:35,510
హమ్మయ్య. ఆ సిద్ధ బీజాలు
మిమ్మల్ని ఏమైనా చేశాయేమో అని...
250
00:17:38,760 --> 00:17:39,970
కంగారు పడ్డాను.
251
00:17:58,990 --> 00:18:00,530
వెక్సాలియా?
252
00:18:01,700 --> 00:18:03,830
ఓయ్.
253
00:18:04,950 --> 00:18:07,170
నువ్వు బాగానే ఉన్నావా?
254
00:18:10,500 --> 00:18:11,960
అబ్బా, అమ్మాయ్.
255
00:18:16,510 --> 00:18:18,890
నువ్వు ఎక్కడికో వెళ్ళిపోయావు.
256
00:18:23,140 --> 00:18:26,380
నువ్వు ఇలా ఉంటావని నేను ఊహించలేదు.
257
00:18:26,580 --> 00:18:27,770
నాకు తెలుసు, అంతేగా?
258
00:18:32,150 --> 00:18:35,360
నేను మీతో చాలా అనుచితంగా ప్రవర్తించాను.
259
00:18:35,990 --> 00:18:38,990
మనం గొడవపడవద్దు, సరేనా?
మిమ్మల్ని చాలా ప్రేమిస్తున్నాను.
260
00:18:39,820 --> 00:18:41,910
మేము కూడా నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాం.
261
00:19:16,230 --> 00:19:17,320
ఏమిటి?
262
00:19:19,030 --> 00:19:20,600
మృత్యుదేవత.
263
00:19:20,800 --> 00:19:22,060
వాక్స్!
264
00:19:22,260 --> 00:19:23,990
వస్తోంది!
265
00:19:24,780 --> 00:19:26,160
కదులు!
266
00:19:30,500 --> 00:19:33,990
- నువ్వు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు?
- నేను నీ విషయంలో ఆశలు వదులుకోలేదు.
267
00:19:34,190 --> 00:19:37,510
ఏదో ఒక మార్గం ఉండి తీరుతుంది.
కొన్ని సహజమైన బలహీనతలు.
268
00:19:39,510 --> 00:19:40,700
నీళ్ళు.
269
00:19:40,900 --> 00:19:43,090
నేను చెప్పగానే, దానిని తాగటానికి తీసుకో.
270
00:19:52,150 --> 00:19:53,840
ఛార్జ్ చేయి.
271
00:19:54,040 --> 00:19:56,020
ఒక్క క్షణం.
272
00:19:57,070 --> 00:19:58,430
పెర్సీ?
273
00:19:58,630 --> 00:20:00,350
చెడిపోయిన రాజనీతిజ్ఞత.
274
00:20:00,540 --> 00:20:02,070
ఎలాగోలా పని చేయి.
275
00:20:03,240 --> 00:20:04,070
ఇప్పుడే!
276
00:20:36,650 --> 00:20:38,480
నాకు నీ సాయం అవసరం లేదు.
277
00:20:39,820 --> 00:20:43,400
మంచివాళ్ళు అంతే.
మనం చాలా మొండివాళ్ళం.
278
00:20:44,860 --> 00:20:46,700
నేను పొరపాట్లు చేశానని నాకు తెలుసు.
279
00:20:47,530 --> 00:20:50,580
చీకటిని మోయటం గురించి కూడా నాకు తెలుసు.
280
00:20:51,290 --> 00:20:54,150
ఏది జరిగినా, నేను నీకు అండగా ఉంటాను.
281
00:20:54,350 --> 00:20:56,080
ఆ జీవి.
282
00:20:56,960 --> 00:20:58,990
అది నా వైపు వచ్చింది.
283
00:20:59,190 --> 00:21:00,760
నువ్వు దానిని చూశావు కూడా.
284
00:21:01,510 --> 00:21:03,740
అన్నీ అలాగే ప్రతిస్పందిస్తున్నాయి.
285
00:21:03,940 --> 00:21:06,180
ఈ రాజ్యమే నీకు వ్యతిరేకంగా ఉన్నట్లుగా.
286
00:21:06,840 --> 00:21:09,850
అది ఈ కవచమే. మృత్యు దేవత.
287
00:21:10,430 --> 00:21:13,690
ఏం జరుగుతోందో నాకు తెలియదు, కానీ అది...
288
00:21:15,270 --> 00:21:18,940
మీకు భిన్నమైన దిశలో
నేను వెళుతున్నట్లు అనిపిస్తోంది.
289
00:21:20,150 --> 00:21:22,970
నాకు అండగా నిలిచినందుకు
మెచ్చుకుంటున్నాను, పెర్సివల్.
290
00:21:23,170 --> 00:21:27,030
కానీ నేను వెళ్ళే చోటుకు
నన్ను నువ్వు అనుసరించలేవు.
291
00:21:31,910 --> 00:21:35,020
ఎలాంటి సరదా చేయకుండానే
హ్యాంగోవర్ వచ్చినట్లుగా ఉంది.
292
00:21:35,220 --> 00:21:38,230
నాకు అలా లేదు. నాకు అద్భుతంగా ఉంది.
293
00:21:38,430 --> 00:21:42,280
నా మనసు ఆధ్యాత్మిక స్థాయిలో
ప్రకృతితో కలిసిపోయినట్లుగా ఉంది.
294
00:21:42,480 --> 00:21:44,990
అంటే, నాకు ఇప్పుడు అర్థమయింది.
295
00:21:45,190 --> 00:21:48,410
మనం అందరమూ,
మన ఆదుర్దాలకు బందీలం,
296
00:21:48,610 --> 00:21:50,720
ఇక్కడ సంబంధం కోసం వెతుకుతూ ఉన్నాం...
297
00:21:55,560 --> 00:21:57,050
ఓహ్, బాబూ.
298
00:21:57,240 --> 00:21:59,230
నేను ఆ రంగుల రుచి చెప్పగలను, అవును.
299
00:22:01,020 --> 00:22:02,760
ఇది బాగుంటుంది.
300
00:22:02,960 --> 00:22:06,140
దీనితో నీకు ఏదో సంబంధం ఉందని
నాకు అనుమానంగా ఉంది.
301
00:22:06,340 --> 00:22:07,760
సరే, నీ అనుమానం తప్పు.
302
00:22:07,960 --> 00:22:11,810
గర్మిలీ కేవలం ఈ ప్రయాణంలో ప్రయాణీకుడు.
303
00:22:12,010 --> 00:22:16,230
నీ తదుపరి ప్రయాణంలో
షేడ్మర్క్ వేచి ఉన్నాడు.
304
00:22:16,430 --> 00:22:19,280
- షేడ్మర్క్?
- నీ విల్లా?
305
00:22:19,480 --> 00:22:21,860
నువ్వు కోరుకున్న చెట్టు అక్కడ పడి ఉంది.
306
00:22:22,060 --> 00:22:27,450
మీరు అందరూ చట్టబద్ధంగా వినోదం కల్పించారు
కనుక గర్మిలీ మీకు దారి చూపుతాడు.
307
00:22:27,650 --> 00:22:29,640
అతని సాయం అంగీకరిస్తే?
308
00:22:30,930 --> 00:22:32,470
నువ్వు నిపుణుడివి.
309
00:22:42,320 --> 00:22:43,630
వాళ్ళు తప్పించుకున్నారు.
310
00:22:43,830 --> 00:22:46,470
అయినా పునరావశేషాలపై మీరు దృష్టి పెట్టండి.
311
00:22:46,670 --> 00:22:50,220
వాటిని దివ్యకుడ్య చిహ్నాలు అంటారు.
312
00:22:50,420 --> 00:22:52,100
వాటిలో ఇది ఒకటి.
313
00:22:52,300 --> 00:22:55,810
మానవజాతి బడాయి వస్తువులను
నేను ఎందుకు పట్టించుకోవాలి?
314
00:22:56,010 --> 00:23:00,480
థోర్డాక్, అవి కాంక్లేవ్కు
అద్భుత శక్తిని కలుగజేస్తాయి.
315
00:23:00,680 --> 00:23:03,030
మనం అధిరోహణం తప్పక చేస్తాం.
316
00:23:03,230 --> 00:23:05,000
అది ఇప్పటికే ఖాయమయింది!
317
00:23:06,420 --> 00:23:09,240
నువ్వు చాలా నమ్మకమైనవాడివి, అంబ్రసిల్.
318
00:23:09,440 --> 00:23:13,200
ఈ ఆయుధాలు మనకు ఉపయోగపడతాయని
అనుకుంటే వాటిని కోరుకో.
319
00:23:13,400 --> 00:23:16,180
కానీ నా సంపదలను నిర్లక్ష్యం చేయవద్దు.
320
00:23:19,230 --> 00:23:24,720
చిహ్నాలతో ఉన్న విజేతల సేవలతో,
మూర్ఖుడు ఒక దేవుడు అవ్వగలడు.
321
00:23:24,920 --> 00:23:27,760
కానీ అతను కేవలం
బంగారం గురించి మాత్రమే ఆలోచిస్తాడు.
322
00:23:27,960 --> 00:23:31,810
థోర్డాక్ ప్రణాళికలు
మెల్లగా వాటంతట అవే బయటపడతాయి.
323
00:23:32,010 --> 00:23:36,410
అవి బయటపడినప్పుడు మనం అందరం దేవుళ్ళమే.
324
00:23:48,550 --> 00:23:50,030
నేను పనికిరాను.
325
00:23:50,230 --> 00:23:53,200
నా స్థానాన్ని శవంతో భర్తీ చేయవచ్చు.
326
00:23:53,400 --> 00:23:55,220
ఒక చచ్చిన శవం.
327
00:23:57,270 --> 00:23:59,630
దిగులు పడవద్దు, గ్రాగ్.
328
00:23:59,830 --> 00:24:04,480
మేము నిన్ను నీ పాత రూపంలోకి తీసుకువస్తాము,
మన బృందంలోని మిగిలినవాళ్ళను కనుగొంటాము.
329
00:24:09,240 --> 00:24:11,600
కాంతిదేవత, దయచేసి వాళ్ళను రక్షించండి.
330
00:24:11,800 --> 00:24:13,470
వాళ్ళు ఎక్కడ ఉన్నా గానీ.
331
00:24:13,670 --> 00:24:15,740
మిత్రులారా. మిత్రులారా.
332
00:24:17,370 --> 00:24:18,790
మనం వచ్చేశాం.
333
00:24:40,560 --> 00:24:41,670
ఎలా?
334
00:24:41,870 --> 00:24:43,710
ఒక నగరం.
335
00:24:43,910 --> 00:24:47,110
గర్మిలీ తన చిన్న గ్రామాన్ని మర్చిపోయాడు.
336
00:24:47,650 --> 00:24:50,970
అది చాలా వింతగా ఉంది.
ఈ చోటు కూడా.
337
00:24:51,170 --> 00:24:53,760
షేడ్మర్క్ దగ్గరకు
తీసుకెళుతున్నావని అనుకున్నాను.
338
00:24:53,960 --> 00:24:54,720
అవును.
339
00:24:54,920 --> 00:24:57,730
ఒకరోజు, అది ఎక్కడనుంచో
ప్రత్యక్షమయింది. ఊడిపడింది.
340
00:24:57,930 --> 00:25:02,150
అబ్బా, నీ పొలానికి చేరటానికి
మనం దానిగుండా వెళ్ళాలి.
341
00:25:02,350 --> 00:25:04,690
ఆ నగరం దాదాపుగా ఎల్వెన్ లాగా అనిపిస్తోంది.
342
00:25:04,890 --> 00:25:06,610
ఎందుకంటే అది అదే.
343
00:25:06,810 --> 00:25:08,360
అది సింగోర్న్.
344
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
ఇంతకుముందు అక్కడకి వెళ్ళావా?
345
00:25:10,350 --> 00:25:11,840
మేము అక్కడ నివసించాం.
346
00:25:13,670 --> 00:25:15,260
మా నాన్నతో.
347
00:25:59,510 --> 00:26:01,460
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త శ్రవణ్
348
00:26:01,660 --> 00:26:03,600
{\an8}క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్ రాధ