1 00:00:09,460 --> 00:00:11,530 - ఓహ్, వద్దు. - మిగిలినవాళ్ళకు ఏమయింది? 2 00:00:11,730 --> 00:00:13,740 - నాకు తెలియదు. - పైక్ ఎక్కడ? 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,040 - నీకు ఎందుకు తెలియదు? - ఊపిరి తీసుకో, సరేనా? 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,580 నీకు ఏమి గుర్తుందో చెప్పు. 5 00:00:18,780 --> 00:00:21,540 తదుపరి చిహ్నానికి తీసుకెళ్ళటానికి నేను ప్రయత్నించాను. 6 00:00:21,740 --> 00:00:24,500 అంబ్రసిల్ నా మంత్రాన్ని భగ్నపరిచాడు. 7 00:00:24,700 --> 00:00:29,320 నేను ఇక్కడకు తీసుకురాగలిగాను, కానీ మిగిలినవాళ్ళు వేరే చోటకు వెళ్ళారా? 8 00:00:29,980 --> 00:00:31,760 కనీసం మనం కలిసి ఉన్నాం. 9 00:00:31,960 --> 00:00:34,350 ఆ మంత్రాన్ని నేను ప్రయత్నించకుండా ఉండాల్సింది. 10 00:00:34,550 --> 00:00:37,810 నువ్వు దానిని ప్రయత్నించకపోతే, వాళ్ళు చనిపోయేవాళ్ళు. 11 00:00:38,010 --> 00:00:41,900 - కానీ పైక్. ఆమె... - గ్రాగ్, స్కాన్లన్‌లతో ఉంది. 12 00:00:42,100 --> 00:00:44,120 వాళ్ళు బాగున్నారని మనం నమ్మాలి. 13 00:00:45,210 --> 00:00:47,400 వాళ్ళు ఒక్కరే కాదు తప్పిపోయింది. 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,780 అసలు మనం ఎక్కడ ఉన్నాము? 15 00:00:49,980 --> 00:00:54,160 దివ్యకుడ్యం తదుపరి చిహ్నం వద్దకు తీసుకెళ్ళటానికి నేను ప్రయత్నిస్తున్నాను. 16 00:00:54,360 --> 00:00:57,760 నువ్వు విజయవంతం అయినట్లే ఉంది. అది ఇదిగో. 17 00:00:58,430 --> 00:00:59,890 ఇక్కడే ఎక్కడో ఉంది. 18 00:01:01,060 --> 00:01:02,750 హలో, బుల్లి జీవి. 19 00:01:02,950 --> 00:01:06,020 ఇది అత్యంత అందమైన పక్షి... 20 00:01:12,860 --> 00:01:16,200 మిత్రులారా, ఫేయ్ రాజ్యానికి స్వాగతం. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,970 ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా 22 00:02:26,600 --> 00:02:28,540 పైక్ లేకపోతే మనకు వైద్యురాలు లేనట్లే. 23 00:02:28,740 --> 00:02:31,050 గ్రాగ్ లేకపోతే మనకు కండబలం లేదు. 24 00:02:31,250 --> 00:02:33,670 ఇంకా స్కాన్లన్ లేకపోతే, మనకు... 25 00:02:33,870 --> 00:02:35,570 చెత్త జోకులు తగ్గుతాయి. 26 00:02:36,400 --> 00:02:38,680 ఈ గడ్డి నాకు తల తిరిగేలా చేస్తోంది. 27 00:02:38,880 --> 00:02:39,660 చూడండి. 28 00:02:43,910 --> 00:02:48,110 ఫే రాజ్యం ఊహతో మత్తుమందు తీసుకున్నట్లు ఉంటుందని స్కాన్లన్ అన్నాడు. 29 00:02:48,310 --> 00:02:51,730 ఫెత్రాస్ విల్లు పొలంలో ఒక మెలి తిరిగిన చెట్టులోపల ఉందని అన్నాడు. 30 00:02:51,930 --> 00:02:55,820 గొర్రె పాలు తనకు ఇష్టమైన కందెన అని కూడా చెప్పాడు. కాబట్టి... 31 00:02:56,020 --> 00:02:58,120 మనం దూరంగా ఉన్న ఆ కొండల దగ్గర చూద్దాం. 32 00:02:58,320 --> 00:03:00,930 ఎక్కువ పొలాలు కొండలనుంచి వచ్చిన నీటితో తడుస్తాయి. 33 00:03:01,680 --> 00:03:03,600 అది ఎంత దూరంలో ఉంది? 34 00:03:07,220 --> 00:03:08,210 దానిని పగలగొట్టానా? 35 00:03:08,410 --> 00:03:11,050 ఫే రాజ్యంలో హాస్య రసం ఉంది. 36 00:03:11,240 --> 00:03:13,550 కాకపోతే దానిలో మెలిక ఉంటుంది. 37 00:03:13,750 --> 00:03:15,880 అలాంటిది ఇక్కడ ఏమైనా ఉందా డె రోలో? 38 00:03:16,080 --> 00:03:18,890 యవ్వనంలో నాకు ఫే రాజ్యం అంటే మోజుగా ఉండేది. 39 00:03:19,090 --> 00:03:21,560 ఆ మార్మికత, ఆ ప్రమాదం. 40 00:03:21,760 --> 00:03:25,180 ఎందుకంటే, నాకు కనబడిన ప్రతి పుస్తకాన్నీ చదివేవాడిని. 41 00:03:25,380 --> 00:03:29,540 మీరు కంగారు పడొద్దు. నన్ను అనుసరించండి. మనం బాగుంటాము. 42 00:03:39,300 --> 00:03:43,180 మనం దానిగుండా వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాను, అది ఏదైనాగానీ. 43 00:03:44,010 --> 00:03:45,970 దీనిని ఏమని పిలిచేవాళ్ళు? 44 00:03:47,680 --> 00:03:50,000 అవును, ఒక మేలుకున్న వనం. 45 00:03:50,200 --> 00:03:52,500 మీ మనసుకు అనుగుణంగా పర్యావరణం స్పందిస్తుందేమో. 46 00:03:52,700 --> 00:03:55,630 సానుకూలంగా ప్రతిస్పందించండి, అది హాని చేయకుండా ఉంటుంది. 47 00:03:55,830 --> 00:03:57,150 చూడండి. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,330 ఇది చాలా మూర్ఖత్వం... 49 00:04:10,620 --> 00:04:11,620 వాక్స్! 50 00:04:18,170 --> 00:04:19,000 అబ్బా. 51 00:04:19,840 --> 00:04:21,720 వేరే పద్దతిలో ప్రయత్నించాలి. 52 00:04:22,590 --> 00:04:25,370 అవి మొక్కలు. వాటిని నియంత్రించలేవా? 53 00:04:25,570 --> 00:04:27,760 అవి నన్ను అర్థం చేసుకోలేవని అనిపిస్తోంది. 54 00:04:36,690 --> 00:04:39,270 దీనిని ఓ మొక్క కోసం వృధా చేయటం నమ్మలేకపోతున్నాను. 55 00:04:43,320 --> 00:04:44,150 హాని చేయదా? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,850 అసహ్యం, అలా జరగకుండా ఉండాల్సింది. 57 00:04:47,050 --> 00:04:50,790 - నాకు అర్థం కాలేదు. - ఇంకా కొత్తగా ఏముంది? 58 00:04:52,540 --> 00:04:54,620 రండి, మనం దాదాపుగా వచ్చేశాం. 59 00:04:57,210 --> 00:05:01,210 క్షమాపణలు. అవి మాంసాహారులని ఆ పుస్తకాలలో పేర్కొనలేదు. 60 00:05:15,810 --> 00:05:17,600 వాక్స్? వెక్స్? 61 00:05:19,480 --> 00:05:21,380 అందరూ ఏమైపోయారు? 62 00:05:21,580 --> 00:05:23,690 అబ్బా. ఓహ్, అబ్బా, పైక్. 63 00:05:26,570 --> 00:05:27,700 పైక్! 64 00:05:28,410 --> 00:05:30,410 నన్ను క్షమించు, పైక్. 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,830 - నేను ఏం చేశాను? - అది ఒక దుర్ఘటన. 66 00:05:35,580 --> 00:05:39,530 నాకు ఒక సాయం చేయి, దానిని కింద పడెయ్. 67 00:05:39,730 --> 00:05:42,250 మెల్లగా. కదలవద్దు. 68 00:05:46,760 --> 00:05:48,760 నన్ను నేను నయం చేసుకుంటాను. 69 00:05:51,510 --> 00:05:53,790 పైకీ, నీకు రక్తం కారటం ఆగిందా? 70 00:05:53,990 --> 00:05:55,580 నేను ప్రయత్నిస్తున్నా, మిత్రమా. 71 00:05:55,780 --> 00:05:58,600 కానీ గాయం పూర్తిగా మూసుకోలేదు. 72 00:06:01,730 --> 00:06:03,070 ఏమిటి? 73 00:06:07,070 --> 00:06:10,270 నాకు తెలుసు. నాకు తెలుసు. ఆ కత్తి పూర్తిగా ఒక దుష్టశక్తి. 74 00:06:10,470 --> 00:06:11,640 అది కాదు. 75 00:06:11,840 --> 00:06:14,900 అది నన్ను బలవంతుడిని చేస్తుంది. దానిలో ఏమీ లోపంలేదు. 76 00:06:15,100 --> 00:06:17,360 అది ఆమె రక్తాన్ని పీల్చుకుంటోంది. 77 00:06:17,560 --> 00:06:19,400 అది ఆమెను దాదాపుగా చంపేసింది! 78 00:06:19,600 --> 00:06:21,860 అది కత్తి తప్పు కాదు! 79 00:06:22,060 --> 00:06:25,530 అంటే, అది నన్ను కొద్దిగా ప్రోత్సహించింది. 80 00:06:25,730 --> 00:06:27,720 అది నిన్ను ప్రోత్సహించిందా? 81 00:06:28,970 --> 00:06:31,850 సరే, మిత్రమా, దానిని నువ్వు వదిలించుకోవాలి. 82 00:06:32,930 --> 00:06:35,620 వాళ్ళు అర్థం చేసుకోరు. 83 00:06:35,820 --> 00:06:38,980 నేను నిన్ను ఎంత బలవంతుడిని చేశానో చూడు. 84 00:06:40,850 --> 00:06:43,420 గ్రాగ్, ప్లీజ్... 85 00:06:43,620 --> 00:06:45,720 అది సైలస్ బ్రియర్‌ఉడ్‌ది... 86 00:06:45,920 --> 00:06:49,660 నేను లేకుండా నువ్వు లేవు. వాళ్ళు అసూయ పడుతున్నారు. 87 00:06:50,030 --> 00:06:51,470 నువ్వు చెప్పింది నిజం. 88 00:06:51,670 --> 00:06:53,350 వాళ్ళు అసూయ పడుతున్నారు. 89 00:06:53,550 --> 00:06:54,990 అది నీతో మాట్లాడుతోందా? 90 00:06:56,160 --> 00:06:58,520 ఆ కత్తి నీకు ఏమి చెబుతోందో నాకు తెలియదు... 91 00:06:58,720 --> 00:07:00,290 నాకు ఆకలి వేస్తోంది. 92 00:07:01,750 --> 00:07:02,570 గ్రాగ్? 93 00:07:02,770 --> 00:07:04,590 నువ్వు ఏమి చేస్తున్నావు? 94 00:07:05,880 --> 00:07:08,660 మిత్రమా. అలా చేయవద్దు. 95 00:07:08,860 --> 00:07:10,990 నువ్వు ఎవరి మాట వింటావు? 96 00:07:11,190 --> 00:07:13,850 కత్తిదా, నాదా? 97 00:07:16,430 --> 00:07:18,930 చంపు. ఆకలి వేస్తోంది. 98 00:07:31,950 --> 00:07:33,350 నువ్వు ఏమి చేస్తున్నావు? 99 00:07:33,550 --> 00:07:36,120 వద్దు, వినటం లేదు. మన్నించు. 100 00:07:40,370 --> 00:07:45,380 మూర్ఖుడా. నువ్వు నన్ను ధ్వంసం చేయటంలేదు, మనల్ని ధ్వంసం చేస్తున్నావు. 101 00:08:00,020 --> 00:08:01,690 కానివ్వు, మిత్రమా. 102 00:08:07,020 --> 00:08:11,740 ఇదే ముగింపు అయితే, నేను నిన్ను నాతో తీసుకెళతున్నాను. 103 00:08:14,820 --> 00:08:16,780 వద్దు! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,000 మనం ఇంతకుముందు ఇక్కడకు వచ్చినట్లున్నాము. 105 00:08:41,200 --> 00:08:44,710 కళ్ళకు శిక్షణ లేకపోతే, ఫే రాజ్యం గందరగోళంగా ఉంటుంది. 106 00:08:44,910 --> 00:08:48,670 నేల ఇంతకుముందు చూసినట్లు అనిపించటానికి కారణం ప్రకృతి దృశ్యం కదలటం. 107 00:08:48,870 --> 00:08:50,050 నీకు బాగా తెలుసా? 108 00:08:50,250 --> 00:08:55,740 ఎందుకంటే మనం చాలా సేపటినుంచి నడుస్తున్నాం, సూర్యుడు అదే స్థానంలో ఉన్నాడు. 109 00:08:56,910 --> 00:08:59,200 దానికి ఒక వివరణ ఉంది. 110 00:08:59,740 --> 00:09:03,790 చూడు, ఫే రాజ్యంలో కాలానికి కొద్దిగా నిలకడ తక్కువ. 111 00:09:12,420 --> 00:09:14,260 హేయ్, నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 112 00:09:18,800 --> 00:09:20,100 అతను మేల్కొంటున్నాడు. 113 00:09:21,810 --> 00:09:23,770 గ్రాగ్? మా మాట వినబడుతోందా? 114 00:09:25,560 --> 00:09:28,300 నాకు ఏమయ్యిందో నాకు తెలియదు. 115 00:09:28,500 --> 00:09:30,930 నాకు తెలుసు. ఇప్పుడు అంతా బాగుంది. 116 00:09:31,120 --> 00:09:32,470 అవునా? 117 00:09:32,670 --> 00:09:34,930 అంటే, నువ్వు అతనికి నయం చేసినట్లున్నావు. 118 00:09:35,130 --> 00:09:36,470 అవును. నేను ప్రయత్నించాను. 119 00:09:36,670 --> 00:09:40,080 కానీ క్రావెన్ ఎడ్జ్ చేసిన ప్రతిదానినీ తిప్పికొట్టలేకపోయాను. 120 00:09:40,950 --> 00:09:43,730 నా కండలు! అవి ఎక్కడకు వెళ్ళిపోయాయి? 121 00:09:43,930 --> 00:09:45,870 లేదు. లేదు, లేదు, లేదు, లేదు! 122 00:09:48,210 --> 00:09:52,000 ఓహ్, దేవుళ్ళారా, నేను వాక్స్ అంత చిన్నగా అయిపోయాను! 123 00:09:53,130 --> 00:09:54,780 ఫరవాలేదు, ఫరవాలేదు, మిత్రమా. 124 00:09:54,980 --> 00:09:57,740 హేయ్, నువ్వు సన్నగా ఉంటే బాగున్నావు. 125 00:09:57,940 --> 00:10:00,250 ఇంకా, నీ గడ్డాన్ని నువ్వు కోల్పోలేదు. 126 00:10:00,450 --> 00:10:04,560 ఇంకా, నీ కండలను వెనక్కు తెచ్చే ఔషధం ఒకటి ఉందని పైక్ చెప్పింది. 127 00:10:05,140 --> 00:10:06,710 వాటిలో ఒకదానిని నువ్వు చేయగలవా? 128 00:10:06,910 --> 00:10:09,210 చేస్తాను, దానికి కొన్ని వస్తువులు కావాలి. 129 00:10:09,410 --> 00:10:11,720 కానీ మనకు సాయం ఎక్కడ దొరుకుతుందో నాకు తెలుసు. 130 00:10:11,920 --> 00:10:12,820 నిజంగానా? 131 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 మనం ఎక్కడ ఉన్నాము? 132 00:10:15,380 --> 00:10:18,950 సరే, ఈ కొండలను చూస్తుంటే, మళ్ళీ టాల్‌డొరైకి వచ్చామా? 133 00:10:19,530 --> 00:10:23,290 అబ్బా, కీలెత్, నువ్వు నీ మంత్రాలను నేర్చుకోవాలి. 134 00:10:23,700 --> 00:10:27,330 గ్రాగ్, ఒట్టు. మేము నిన్ను బాగు చేయబోతున్నాము. 135 00:10:30,080 --> 00:10:31,690 ఇక మాట్లాడు. 136 00:10:31,890 --> 00:10:34,490 మాపైన ఎందుకు గూఢచర్యం చేస్తున్నావు? నువ్వు ఎవరు? 137 00:10:34,690 --> 00:10:35,610 ఎవరూ కాను. 138 00:10:35,810 --> 00:10:38,430 - నన్ను కిందకు దింపుతావా? - సంతోషంగా. 139 00:10:49,770 --> 00:10:51,210 మనం మళ్ళీ ప్రయత్నిద్దాం. 140 00:10:51,410 --> 00:10:54,340 నువ్వు ఎవరు, మమ్మల్ని ఎందుకు వెంబడిస్తున్నావు? 141 00:10:54,540 --> 00:10:58,220 ఒక సాదా సీదా సంచారిని, నాకు కొద్దిగా వినోదం ఇష్టం. 142 00:10:58,420 --> 00:11:01,030 నన్ను గర్మిలీ అని పిలవొచ్చు. 143 00:11:02,490 --> 00:11:03,730 నువ్వు ఏమి చదువుతున్నావు? 144 00:11:03,930 --> 00:11:06,730 ఏమీ లేదు. ఏమీ చదవటం లేదు. నేను చదవలేను. 145 00:11:06,930 --> 00:11:08,230 - అది ఒక... - లేదు. 146 00:11:08,430 --> 00:11:10,690 ఆసక్తికరం. మా గురించి రాస్తున్నావు, అవునా? 147 00:11:10,890 --> 00:11:12,710 లేదు, దానిని తెరవొద్దు. వద్దు. 148 00:11:13,500 --> 00:11:15,920 లేదు, వాటిని నేను గీయలేదు. 149 00:11:17,420 --> 00:11:18,670 ఓహ్, అబ్బో... 150 00:11:19,880 --> 00:11:22,010 నీకు అవంటే అంత ఇష్టమా. 151 00:11:22,800 --> 00:11:24,660 పోలికలు చెడ్డవేమీ కాదు. 152 00:11:24,860 --> 00:11:27,020 నాకు మూడు పురుషాంగాలు ఎందుకు ఉన్నాయి? 153 00:11:27,720 --> 00:11:29,710 కళ మనసుకు సంబంధించినది. 154 00:11:29,910 --> 00:11:31,800 కోపం తెచ్చుకోవాల్సిన అవసరంలేదు. 155 00:11:32,000 --> 00:11:35,170 మీ గమ్యానికి గర్మిలీ ఎలా దారి చూపగలడనేలా చూడండి. 156 00:11:35,370 --> 00:11:37,430 మేము ఎక్కడికి వెళ్ళాలో నీకు ఎలా తెలుసు? 157 00:11:37,630 --> 00:11:39,720 మీరు ఎక్కడకు వెళతారనేది నేను చెప్పలేదు. 158 00:11:39,920 --> 00:11:42,360 మీరు వెళ్ళాల్సిన చోటుకు అన్నాను. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,270 నా పుస్తకాలలో ఇలాంటి ప్రాణుల బొమ్మలు ఉంటాయి. 160 00:11:46,470 --> 00:11:47,310 తనను వదిలేయండి. 161 00:11:47,510 --> 00:11:50,540 నీ పుస్తకాలు ఇప్పటివరకు మాకు చాలా మంచిని చేశాయి. 162 00:11:53,670 --> 00:11:55,500 పెర్సీ సాయం చేయాలనే చూస్తున్నాడు. 163 00:11:57,460 --> 00:11:59,550 అవును. దానిగురించి విన్నాను. 164 00:12:02,090 --> 00:12:06,000 సరే, ఆ చిరాకు పుట్టించే చిత్రకారుడు వెళ్ళిపోయాడు కాబట్టి, 165 00:12:06,200 --> 00:12:08,970 మన గమ్యానికి చేరటంపై నేను దృష్టి కేంద్రీకరిస్తాను. 166 00:12:10,890 --> 00:12:12,190 అలాగే. 167 00:12:18,570 --> 00:12:20,400 నీకు నిజంగా సాయం ఏమీ అవసరం లేదా? 168 00:12:23,240 --> 00:12:24,970 నాకు అది వచ్చినట్లుంది. 169 00:12:25,170 --> 00:12:28,160 నా బలం తిరిగి రావటం నాకు తెలుస్తోంది... 170 00:12:31,580 --> 00:12:33,870 నాకు ఒక్క నిమిషం కావాలి. 171 00:12:35,170 --> 00:12:37,740 సరే, బాబూ. నీకు మేము కొద్దిగా సాయం చేయనివ్వు. 172 00:12:37,940 --> 00:12:38,960 వద్దు. 173 00:12:44,220 --> 00:12:45,220 కొద్దిగా. 174 00:12:47,850 --> 00:12:50,100 సరే, మన పెద్దోడిని కదిలిద్దాం. 175 00:12:51,020 --> 00:12:53,840 సరే, మేము చాలా దూరం వచ్చాం 176 00:12:54,040 --> 00:12:56,510 మేము ఇంకా చాలా దూరం వెళ్ళాల్సి ఉంది 177 00:12:56,700 --> 00:12:59,590 అది చాలా కష్టంగా ఉంది ఎందుకంటే మధ్యమధ్యలో 178 00:12:59,790 --> 00:13:02,010 వేశ్యాగృహాలు లేవు 179 00:13:02,210 --> 00:13:05,140 ఎగుడు దిగుడు రోడ్లు, నదులపై నుంచి 180 00:13:05,340 --> 00:13:08,100 వంపులు తిరిగే నేలపై జాగ్రత్తగా అడుగులు వేస్తూ 181 00:13:08,300 --> 00:13:11,020 రెండు సంచరించే మనసులు, ఒక పెద్ద ముసలి దిష్టిబొమ్మ 182 00:13:11,220 --> 00:13:13,020 ఒక మాయ చేతిపై ప్రయాణం 183 00:13:13,220 --> 00:13:15,270 నేను ముందుకు వెళుతున్నాను 184 00:13:15,470 --> 00:13:19,110 నేను ముందుకు వెళుతున్నాను 185 00:13:19,310 --> 00:13:21,910 ఈ చెత్త కొండపైనుంచి 186 00:13:22,110 --> 00:13:24,700 ఆ దరిద్రపు లోయ అడుగుదాకా 187 00:13:24,900 --> 00:13:27,080 నేను ముందుకు వెళుతున్నాను 188 00:13:27,280 --> 00:13:30,120 నేను ముందుకు వెళుతున్నాను 189 00:13:30,320 --> 00:13:33,500 నేను సరదాగా గడపాల్సింది కానీ నేను ఈ బరువు మోస్తున్నాను 190 00:13:33,700 --> 00:13:36,000 ఇతని ఒంటిని ఇంకోరోజు 191 00:13:36,200 --> 00:13:38,420 నేను ముందుకు వెళుతున్నాను 192 00:13:38,620 --> 00:13:42,480 నేను ముందుకు వెళుతున్నాను 193 00:13:44,950 --> 00:13:47,280 మెల్లగా, మెల్లగా. నాకు అర్థమైంది మిత్రమా. 194 00:13:50,370 --> 00:13:52,250 తాగటం కూడా చేయలేకపోతున్నాను. 195 00:13:52,450 --> 00:13:55,460 ఓహ్, భగవాన్, ఇది చావు కంటే దారుణం. 196 00:13:56,500 --> 00:13:57,730 నీకు బలం రాలేదు, గ్రాగ్. 197 00:13:57,930 --> 00:14:00,650 కానీ నువ్వు చాలా పనులకు పనికొస్తావు. 198 00:14:00,850 --> 00:14:02,990 అవునా? ఎలాంటివి? 199 00:14:03,190 --> 00:14:06,240 ఒక కాళ్ళు తుడుచుకునే పట్టా, కాగితాల మీద బరువుగా. 200 00:14:06,440 --> 00:14:08,220 హేయ్, నువ్వు ఒక మంచి కంబళి అవుతావు. 201 00:14:08,800 --> 00:14:10,050 కంబళా? 202 00:14:12,060 --> 00:14:14,750 మిత్రమా, హాస్యానికి అన్నాను, హాస్యానికి. 203 00:14:14,950 --> 00:14:17,380 వెనకకు వంగు. అలాగే, నీకు పోస్తాను. 204 00:14:17,580 --> 00:14:20,940 నీ ఛాతీపై మరకలు చేయటం ఇష్టం లేదు... 205 00:14:24,360 --> 00:14:27,510 - ఏమిటి? తప్పుగా ఏమైనా మాట్లాడానా? - మంచిగా మాట్లాడావు. 206 00:14:27,710 --> 00:14:29,390 లేదు, నన్ను ఆట పట్టిస్తున్నావు. 207 00:14:29,590 --> 00:14:34,560 లేదు, లేదు. స్కాన్లన్‌ను సేవ చేసేవాడిగా చూస్తానని నేను అనుకోలేదు. 208 00:14:34,760 --> 00:14:37,150 అది ఒక చెడ్డ విషయం కాదు. 209 00:14:37,350 --> 00:14:40,610 సరే, నువ్వు కావాలి అనుకుంటే, 210 00:14:40,810 --> 00:14:43,300 నేను చిలిపి నర్స్‌గా మారతాను. 211 00:14:47,840 --> 00:14:49,760 ఆగు. వద్దు. పైక్, నేను... 212 00:14:52,970 --> 00:14:54,930 భగవాన్. మూర్ఖత్వం. 213 00:14:56,470 --> 00:14:58,920 - స్కాన్లన్. సాయం చేయగలవా? - ఏమిటి? 214 00:14:59,120 --> 00:15:00,150 ఓహ్, భగవాన్. 215 00:15:00,770 --> 00:15:02,630 వెళ్ళండి. వెళ్ళిపొండి. 216 00:15:02,830 --> 00:15:04,570 వెళ్ళండి! తనపై నుంచి వెళ్ళిపొండి. 217 00:15:08,610 --> 00:15:10,430 అక్కడ ముందుకెళితే నీళ్ళు ఉన్నాయి. 218 00:15:10,630 --> 00:15:12,990 మొత్తానికి మనం గమ్యం చేరినట్లే ఉంది. 219 00:15:16,330 --> 00:15:19,230 ఫే రాజ్యానికి స్వాగతం. 220 00:15:19,430 --> 00:15:21,730 మీకు సాయం చేయటానికి గర్మిలీ సిద్ధంగా ఉంది. 221 00:15:21,930 --> 00:15:24,780 మనకు కావలసిన పొలం నాకు కనబడుతోంది, ధన్యవాదాలు. 222 00:15:24,980 --> 00:15:27,240 అయితే నీ దగ్గర అన్ని సమాధానాలూ ఉన్నట్లుంది. 223 00:15:27,440 --> 00:15:29,340 సరే, మీకు శుభం. 224 00:15:31,800 --> 00:15:35,910 - పెర్సీ, వీటిని అధ్యయనం చేశావా? - అవును. అవి... 225 00:15:36,110 --> 00:15:38,790 సరే, వాటిని... 226 00:15:38,990 --> 00:15:41,650 బాగుంది. నాకు తెలియదు. గర్మిలీ... 227 00:15:42,480 --> 00:15:45,380 - మళ్ళీ అతను అదృశ్యమయ్యాడు. - సరే, అవి బాగున్నాయి. 228 00:15:45,580 --> 00:15:47,840 అంటే బహుశా అవి చాలా భయంకరమైనవేమో. 229 00:15:48,040 --> 00:15:51,200 అవి ఏవైనా కావచ్చు, మనం వెళుతూ ఉండాలి. 230 00:15:56,280 --> 00:15:57,870 మళ్ళీ నాపైనేనా? 231 00:16:01,750 --> 00:16:04,920 ఆ భయంకరమైన దానిగురించి హాస్యం చేస్తున్నాను. అది హాస్యం. 232 00:16:07,630 --> 00:16:09,630 సరే, అది సమస్యే. 233 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 తలలు పైకి ఎత్తండి. 234 00:16:21,060 --> 00:16:22,520 వాక్స్, చూడు. 235 00:16:24,440 --> 00:16:26,480 అది పెరుగుతోందా? 236 00:16:29,190 --> 00:16:30,780 ఏమిటిది? 237 00:16:35,410 --> 00:16:37,930 అది ఒక సమ్మేళనం. దానిని బద్దలు కొట్టండి. 238 00:16:38,130 --> 00:16:39,660 ఎలాగైనా. 239 00:16:45,210 --> 00:16:48,250 సరే. ఈ రాజ్యంలో మొక్కలు నిజంగా చెత్తవి. 240 00:16:51,970 --> 00:16:54,080 నేను దానిని భయపెట్టినట్లున్నాను. 241 00:16:54,280 --> 00:16:56,590 ఓహ్, అబ్బా. కాదు, నేను చేయలేదు. 242 00:16:59,470 --> 00:17:00,720 ట్రింకెట్. 243 00:17:06,980 --> 00:17:08,440 ఆగు! 244 00:17:10,980 --> 00:17:12,070 వాడిని పట్టుకుంటాను. 245 00:17:19,450 --> 00:17:20,790 వద్దు. 246 00:17:22,790 --> 00:17:24,120 అది నా వెనక పడింది. 247 00:17:25,040 --> 00:17:26,830 బాగుంది. రా, వికారుడా. 248 00:17:30,130 --> 00:17:32,070 కీలెత్. వెక్సాలియా. 249 00:17:32,270 --> 00:17:35,510 హమ్మయ్య. ఆ సిద్ధ బీజాలు మిమ్మల్ని ఏమైనా చేశాయేమో అని... 250 00:17:38,760 --> 00:17:39,970 కంగారు పడ్డాను. 251 00:17:58,990 --> 00:18:00,530 వెక్సాలియా? 252 00:18:01,700 --> 00:18:03,830 ఓయ్. 253 00:18:04,950 --> 00:18:07,170 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 254 00:18:10,500 --> 00:18:11,960 అబ్బా, అమ్మాయ్. 255 00:18:16,510 --> 00:18:18,890 నువ్వు ఎక్కడికో వెళ్ళిపోయావు. 256 00:18:23,140 --> 00:18:26,380 నువ్వు ఇలా ఉంటావని నేను ఊహించలేదు. 257 00:18:26,580 --> 00:18:27,770 నాకు తెలుసు, అంతేగా? 258 00:18:32,150 --> 00:18:35,360 నేను మీతో చాలా అనుచితంగా ప్రవర్తించాను. 259 00:18:35,990 --> 00:18:38,990 మనం గొడవపడవద్దు, సరేనా? మిమ్మల్ని చాలా ప్రేమిస్తున్నాను. 260 00:18:39,820 --> 00:18:41,910 మేము కూడా నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాం. 261 00:19:16,230 --> 00:19:17,320 ఏమిటి? 262 00:19:19,030 --> 00:19:20,600 మృత్యుదేవత. 263 00:19:20,800 --> 00:19:22,060 వాక్స్! 264 00:19:22,260 --> 00:19:23,990 వస్తోంది! 265 00:19:24,780 --> 00:19:26,160 కదులు! 266 00:19:30,500 --> 00:19:33,990 - నువ్వు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? - నేను నీ విషయంలో ఆశలు వదులుకోలేదు. 267 00:19:34,190 --> 00:19:37,510 ఏదో ఒక మార్గం ఉండి తీరుతుంది. కొన్ని సహజమైన బలహీనతలు. 268 00:19:39,510 --> 00:19:40,700 నీళ్ళు. 269 00:19:40,900 --> 00:19:43,090 నేను చెప్పగానే, దానిని తాగటానికి తీసుకో. 270 00:19:52,150 --> 00:19:53,840 ఛార్జ్ చేయి. 271 00:19:54,040 --> 00:19:56,020 ఒక్క క్షణం. 272 00:19:57,070 --> 00:19:58,430 పెర్సీ? 273 00:19:58,630 --> 00:20:00,350 చెడిపోయిన రాజనీతిజ్ఞత. 274 00:20:00,540 --> 00:20:02,070 ఎలాగోలా పని చేయి. 275 00:20:03,240 --> 00:20:04,070 ఇప్పుడే! 276 00:20:36,650 --> 00:20:38,480 నాకు నీ సాయం అవసరం లేదు. 277 00:20:39,820 --> 00:20:43,400 మంచివాళ్ళు అంతే. మనం చాలా మొండివాళ్ళం. 278 00:20:44,860 --> 00:20:46,700 నేను పొరపాట్లు చేశానని నాకు తెలుసు. 279 00:20:47,530 --> 00:20:50,580 చీకటిని మోయటం గురించి కూడా నాకు తెలుసు. 280 00:20:51,290 --> 00:20:54,150 ఏది జరిగినా, నేను నీకు అండగా ఉంటాను. 281 00:20:54,350 --> 00:20:56,080 ఆ జీవి. 282 00:20:56,960 --> 00:20:58,990 అది నా వైపు వచ్చింది. 283 00:20:59,190 --> 00:21:00,760 నువ్వు దానిని చూశావు కూడా. 284 00:21:01,510 --> 00:21:03,740 అన్నీ అలాగే ప్రతిస్పందిస్తున్నాయి. 285 00:21:03,940 --> 00:21:06,180 ఈ రాజ్యమే నీకు వ్యతిరేకంగా ఉన్నట్లుగా. 286 00:21:06,840 --> 00:21:09,850 అది ఈ కవచమే. మృత్యు దేవత. 287 00:21:10,430 --> 00:21:13,690 ఏం జరుగుతోందో నాకు తెలియదు, కానీ అది... 288 00:21:15,270 --> 00:21:18,940 మీకు భిన్నమైన దిశలో నేను వెళుతున్నట్లు అనిపిస్తోంది. 289 00:21:20,150 --> 00:21:22,970 నాకు అండగా నిలిచినందుకు మెచ్చుకుంటున్నాను, పెర్సివల్. 290 00:21:23,170 --> 00:21:27,030 కానీ నేను వెళ్ళే చోటుకు నన్ను నువ్వు అనుసరించలేవు. 291 00:21:31,910 --> 00:21:35,020 ఎలాంటి సరదా చేయకుండానే హ్యాంగోవర్ వచ్చినట్లుగా ఉంది. 292 00:21:35,220 --> 00:21:38,230 నాకు అలా లేదు. నాకు అద్భుతంగా ఉంది. 293 00:21:38,430 --> 00:21:42,280 నా మనసు ఆధ్యాత్మిక స్థాయిలో ప్రకృతితో కలిసిపోయినట్లుగా ఉంది. 294 00:21:42,480 --> 00:21:44,990 అంటే, నాకు ఇప్పుడు అర్థమయింది. 295 00:21:45,190 --> 00:21:48,410 మనం అందరమూ, మన ఆదుర్దాలకు బందీలం, 296 00:21:48,610 --> 00:21:50,720 ఇక్కడ సంబంధం కోసం వెతుకుతూ ఉన్నాం... 297 00:21:55,560 --> 00:21:57,050 ఓహ్, బాబూ. 298 00:21:57,240 --> 00:21:59,230 నేను ఆ రంగుల రుచి చెప్పగలను, అవును. 299 00:22:01,020 --> 00:22:02,760 ఇది బాగుంటుంది. 300 00:22:02,960 --> 00:22:06,140 దీనితో నీకు ఏదో సంబంధం ఉందని నాకు అనుమానంగా ఉంది. 301 00:22:06,340 --> 00:22:07,760 సరే, నీ అనుమానం తప్పు. 302 00:22:07,960 --> 00:22:11,810 గర్మిలీ కేవలం ఈ ప్రయాణంలో ప్రయాణీకుడు. 303 00:22:12,010 --> 00:22:16,230 నీ తదుపరి ప్రయాణంలో షేడ్‌మర్క్ వేచి ఉన్నాడు. 304 00:22:16,430 --> 00:22:19,280 - షేడ్‌మర్క్? - నీ విల్లా? 305 00:22:19,480 --> 00:22:21,860 నువ్వు కోరుకున్న చెట్టు అక్కడ పడి ఉంది. 306 00:22:22,060 --> 00:22:27,450 మీరు అందరూ చట్టబద్ధంగా వినోదం కల్పించారు కనుక గర్మిలీ మీకు దారి చూపుతాడు. 307 00:22:27,650 --> 00:22:29,640 అతని సాయం అంగీకరిస్తే? 308 00:22:30,930 --> 00:22:32,470 నువ్వు నిపుణుడివి. 309 00:22:42,320 --> 00:22:43,630 వాళ్ళు తప్పించుకున్నారు. 310 00:22:43,830 --> 00:22:46,470 అయినా పునరావశేషాలపై మీరు దృష్టి పెట్టండి. 311 00:22:46,670 --> 00:22:50,220 వాటిని దివ్యకుడ్య చిహ్నాలు అంటారు. 312 00:22:50,420 --> 00:22:52,100 వాటిలో ఇది ఒకటి. 313 00:22:52,300 --> 00:22:55,810 మానవజాతి బడాయి వస్తువులను నేను ఎందుకు పట్టించుకోవాలి? 314 00:22:56,010 --> 00:23:00,480 థోర్డాక్, అవి కాంక్లేవ్‌కు అద్భుత శక్తిని కలుగజేస్తాయి. 315 00:23:00,680 --> 00:23:03,030 మనం అధిరోహణం తప్పక చేస్తాం. 316 00:23:03,230 --> 00:23:05,000 అది ఇప్పటికే ఖాయమయింది! 317 00:23:06,420 --> 00:23:09,240 నువ్వు చాలా నమ్మకమైనవాడివి, అంబ్రసిల్. 318 00:23:09,440 --> 00:23:13,200 ఈ ఆయుధాలు మనకు ఉపయోగపడతాయని అనుకుంటే వాటిని కోరుకో. 319 00:23:13,400 --> 00:23:16,180 కానీ నా సంపదలను నిర్లక్ష్యం చేయవద్దు. 320 00:23:19,230 --> 00:23:24,720 చిహ్నాలతో ఉన్న విజేతల సేవలతో, మూర్ఖుడు ఒక దేవుడు అవ్వగలడు. 321 00:23:24,920 --> 00:23:27,760 కానీ అతను కేవలం బంగారం గురించి మాత్రమే ఆలోచిస్తాడు. 322 00:23:27,960 --> 00:23:31,810 థోర్డాక్ ప్రణాళికలు మెల్లగా వాటంతట అవే బయటపడతాయి. 323 00:23:32,010 --> 00:23:36,410 అవి బయటపడినప్పుడు మనం అందరం దేవుళ్ళమే. 324 00:23:48,550 --> 00:23:50,030 నేను పనికిరాను. 325 00:23:50,230 --> 00:23:53,200 నా స్థానాన్ని శవంతో భర్తీ చేయవచ్చు. 326 00:23:53,400 --> 00:23:55,220 ఒక చచ్చిన శవం. 327 00:23:57,270 --> 00:23:59,630 దిగులు పడవద్దు, గ్రాగ్. 328 00:23:59,830 --> 00:24:04,480 మేము నిన్ను నీ పాత రూపంలోకి తీసుకువస్తాము, మన బృందంలోని మిగిలినవాళ్ళను కనుగొంటాము. 329 00:24:09,240 --> 00:24:11,600 కాంతిదేవత, దయచేసి వాళ్ళను రక్షించండి. 330 00:24:11,800 --> 00:24:13,470 వాళ్ళు ఎక్కడ ఉన్నా గానీ. 331 00:24:13,670 --> 00:24:15,740 మిత్రులారా. మిత్రులారా. 332 00:24:17,370 --> 00:24:18,790 మనం వచ్చేశాం. 333 00:24:40,560 --> 00:24:41,670 ఎలా? 334 00:24:41,870 --> 00:24:43,710 ఒక నగరం. 335 00:24:43,910 --> 00:24:47,110 గర్మిలీ తన చిన్న గ్రామాన్ని మర్చిపోయాడు. 336 00:24:47,650 --> 00:24:50,970 అది చాలా వింతగా ఉంది. ఈ చోటు కూడా. 337 00:24:51,170 --> 00:24:53,760 షేడ్‌మర్క్ దగ్గరకు తీసుకెళుతున్నావని అనుకున్నాను. 338 00:24:53,960 --> 00:24:54,720 అవును. 339 00:24:54,920 --> 00:24:57,730 ఒకరోజు, అది ఎక్కడనుంచో ప్రత్యక్షమయింది. ఊడిపడింది. 340 00:24:57,930 --> 00:25:02,150 అబ్బా, నీ పొలానికి చేరటానికి మనం దానిగుండా వెళ్ళాలి. 341 00:25:02,350 --> 00:25:04,690 ఆ నగరం దాదాపుగా ఎల్వెన్ లాగా అనిపిస్తోంది. 342 00:25:04,890 --> 00:25:06,610 ఎందుకంటే అది అదే. 343 00:25:06,810 --> 00:25:08,360 అది సింగోర్న్. 344 00:25:08,560 --> 00:25:10,160 ఇంతకుముందు అక్కడకి వెళ్ళావా? 345 00:25:10,350 --> 00:25:11,840 మేము అక్కడ నివసించాం. 346 00:25:13,670 --> 00:25:15,260 మా నాన్నతో. 347 00:25:59,510 --> 00:26:01,460 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త శ్రవణ్ 348 00:26:01,660 --> 00:26:03,600 {\an8}క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాధ