1
00:00:14,260 --> 00:00:15,260
Tady.
2
00:00:20,350 --> 00:00:21,680
Pěkné melouny.
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,150
Zaprvé, tvoje rodné město je... páni!
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,680
Ale jak se může město
jen tak teleportovat do Potrhlé říše?
5
00:00:31,880 --> 00:00:36,720
Pro časy nebezpečí má elfská aristokracie
tajné prostředky, jak jím „pohnout“.
6
00:00:36,920 --> 00:00:38,160
Stává se to zřídka.
7
00:00:41,330 --> 00:00:42,790
Pojďte tudy.
8
00:00:48,960 --> 00:00:51,780
Přivedls nás sem, aby ses pobavil, co?
9
00:00:51,980 --> 00:00:52,990
Jistěže ne.
10
00:00:53,190 --> 00:00:55,580
Oklika by znamenala
jít přes teritorium potměšilých šotků,
11
00:00:55,780 --> 00:00:58,290
a s těmi bych vám neradil si zahrávat.
12
00:00:58,490 --> 00:00:59,210
Ne.
13
00:00:59,400 --> 00:01:02,500
Nejrychlejší cesta do Šerostínu
je ta nejpřímější.
14
00:01:02,700 --> 00:01:03,540
Pojďte.
15
00:01:03,740 --> 00:01:05,630
To tak možná příští měsíc.
16
00:01:05,830 --> 00:01:07,710
Do konce směny mi ještě chybí pár hodin.
17
00:01:07,910 --> 00:01:09,550
Je tu rozhodně spousta stráží.
18
00:01:09,750 --> 00:01:11,630
Víc, než si pamatuji.
19
00:01:11,830 --> 00:01:13,220
Brzy budeme venku.
20
00:01:13,420 --> 00:01:15,260
Ještě pár bloků a jsme...
21
00:01:15,460 --> 00:01:16,560
V prdeli.
22
00:01:16,760 --> 00:01:17,850
Cizinci.
23
00:01:18,050 --> 00:01:19,680
Kdo jste a co tady děláte?
24
00:01:19,880 --> 00:01:21,640
Složte zbraně.
25
00:01:21,840 --> 00:01:24,290
Žádáme audienci u velvyslance Vessara.
26
00:01:27,170 --> 00:01:28,540
Jsme jeho děti.
27
00:02:31,230 --> 00:02:35,400
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
28
00:02:43,950 --> 00:02:45,940
Pravé vermalocké dřevo.
29
00:02:46,140 --> 00:02:48,650
Tvůj otec má prvotřídní vkus.
30
00:02:48,850 --> 00:02:49,940
To on měl vždycky.
31
00:02:50,140 --> 00:02:52,840
- Jen my ne.
- Co tím myslíš?
32
00:02:54,340 --> 00:02:55,280
Buď upřímný.
33
00:02:55,480 --> 00:02:58,380
Vypadám jako aristokratka?
34
00:02:58,920 --> 00:03:00,450
Na aristokracii nic není.
35
00:03:00,650 --> 00:03:03,960
Prostě se chovej tak trochu jako hovado
a nos to, co ostatní.
36
00:03:04,150 --> 00:03:06,420
Znám mnoho lidí,
kteří mají peníze a tituly,
37
00:03:06,620 --> 00:03:08,560
a ti tobě rozhodně nesahají po kotníky.
38
00:03:13,690 --> 00:03:14,970
Devano.
39
00:03:15,170 --> 00:03:17,990
Nečekali jsme vás.
40
00:03:19,030 --> 00:03:20,970
Tvůj otec za chvíli přijde dolů.
41
00:03:21,170 --> 00:03:23,700
A někde tady běhá...
42
00:03:24,450 --> 00:03:26,580
S kým to mluvíš, mami?
43
00:03:27,450 --> 00:03:28,310
Ano.
44
00:03:28,510 --> 00:03:30,480
S Velorou jste se ještě nesetkali.
45
00:03:30,680 --> 00:03:33,460
- To je naše dcera.
- Sestra?
46
00:03:35,750 --> 00:03:38,550
Ahoj. Líbí se mi tvoje pírko.
47
00:03:43,930 --> 00:03:45,660
Potom je tvoje.
48
00:03:45,860 --> 00:03:48,670
Dárek od tvé nevlastní sestry Vex'ahlie.
49
00:03:48,870 --> 00:03:51,270
Můžeš jí říkat Vex. A mně Vaxi.
50
00:03:52,270 --> 00:03:54,090
Ta dvojčata?
51
00:03:54,290 --> 00:03:56,800
Ale otec říkal, že se nikdy nevrátíte.
52
00:03:57,000 --> 00:03:59,190
Abychom přišli o možnost tě poznat?
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,780
To by bylo absurdní.
54
00:04:01,650 --> 00:04:04,200
Váš otec vás rád uvidí.
55
00:04:05,990 --> 00:04:07,520
Možná bych vás viděl rád,
56
00:04:07,720 --> 00:04:11,870
kdybyste dopředu oznámili,
že nás poctíte svou přítomností.
57
00:04:14,460 --> 00:04:15,750
Je někdo doma?
58
00:04:18,130 --> 00:04:20,950
Pokud chcete moje peníze nebo kozy,
59
00:04:21,150 --> 00:04:22,410
žádné nemám.
60
00:04:22,610 --> 00:04:24,740
Dědo, to jsem já, Pike.
61
00:04:24,940 --> 00:04:26,220
Pike?
62
00:04:27,470 --> 00:04:28,830
Jsi to ty. Pike.
63
00:04:29,030 --> 00:04:30,170
Díky bohům.
64
00:04:30,370 --> 00:04:33,210
Myslel jsem, že jsi jeden
z těch zlodějských hrubiánů.
65
00:04:33,410 --> 00:04:35,550
A co... To se podívejme, zlatíčko.
66
00:04:35,750 --> 00:04:37,590
Skutečné roucho.
67
00:04:37,790 --> 00:04:39,860
Jsi tak krásná.
68
00:04:40,480 --> 00:04:44,430
Tohle je můj prapradědeček,
Wilhand Trickfoot.
69
00:04:44,630 --> 00:04:46,740
A tohle je Scanlan.
70
00:04:47,410 --> 00:04:48,660
K vašim službám.
71
00:04:51,870 --> 00:04:52,940
Grogu!
72
00:04:53,140 --> 00:04:54,480
Tys zapomněl jíst?
73
00:04:54,680 --> 00:04:56,360
Ahoj, dědo.
74
00:04:56,560 --> 00:04:57,960
Podělal jsem to.
75
00:04:58,750 --> 00:05:01,320
Kéž bych mohl říct, že už vypadal hůř,
76
00:05:01,520 --> 00:05:03,240
ale myslím si, že nevypadal.
77
00:05:03,440 --> 00:05:05,950
No tak, pomozte mi s tím pořízkem na stůl.
78
00:05:06,150 --> 00:05:07,800
Pojď, kámoši.
79
00:05:10,600 --> 00:05:15,290
A tak, když padl Emon, nemohli jsme jinak,
než se stáhnout do Potrhlé říše.
80
00:05:15,490 --> 00:05:19,630
Shromažďujeme zbraně a cvičíme vojáky,
abychom se drakům mohli postavit.
81
00:05:19,830 --> 00:05:21,860
Takže máte v plánu vstoupit do boje.
82
00:05:22,440 --> 00:05:23,760
To je báječné.
83
00:05:23,960 --> 00:05:26,160
Spíš stáhli ocas mezi nohy a utekli.
84
00:05:26,860 --> 00:05:28,430
Proč jste tady?
85
00:05:28,630 --> 00:05:31,980
Abychom vyřídili ty draky,
kteří vás vyhnali, pane.
86
00:05:32,180 --> 00:05:34,190
A vy jste?
87
00:05:34,390 --> 00:05:37,110
Percival Fredrickstein von Musel
Klossowski de Rolo III.
88
00:05:37,310 --> 00:05:39,130
z královského rodu Whitestoneů.
89
00:05:40,960 --> 00:05:45,450
Tak tedy, sire de Rolo III.
Co pro vás může Syngorn udělat?
90
00:05:45,650 --> 00:05:49,540
Nejspíš jste slyšeli,
jak Vox Machina zabila jednoho z draků.
91
00:05:49,740 --> 00:05:52,370
Vox Machina? To neznám.
92
00:05:52,570 --> 00:05:53,960
My jsme Vox Machina.
93
00:05:54,160 --> 00:05:57,690
Tedy, my jsme Vox Machina.
94
00:05:59,810 --> 00:06:03,130
Hledáme starobylou zbraň,
která je prý ukrytá v Šerostínu.
95
00:06:03,330 --> 00:06:04,720
Fenthrasův luk?
96
00:06:04,920 --> 00:06:06,530
Slyšels o něm?
97
00:06:07,990 --> 00:06:09,770
Je to mocná relikvie.
98
00:06:09,970 --> 00:06:13,540
Podle legend střílí šípy tak silné,
že zraní i titány.
99
00:06:15,910 --> 00:06:17,190
Vidím,
100
00:06:17,390 --> 00:06:20,990
že se ženete za prchavou báchorkou
do bezútěšné pustiny.
101
00:06:21,180 --> 00:06:24,360
Ten luk může být klíčem k porážce draků.
102
00:06:24,560 --> 00:06:25,990
Měl byste být hrdý.
103
00:06:26,190 --> 00:06:30,140
Váš syn a dcera jsou vůdci boje
proti Chromové konkláve.
104
00:06:30,800 --> 00:06:34,180
Nemusíte si vymýšlet falešné příběhy
o jejich hrdinských činech.
105
00:06:34,390 --> 00:06:39,020
Jen ta představa, že Vax'ildan a Vex'ahlia
bojují za vyšší dobro, je...
106
00:06:40,100 --> 00:06:42,310
No, k smíchu.
107
00:06:42,900 --> 00:06:44,760
Ty hajzle.
108
00:06:44,960 --> 00:06:47,850
Toto je těžká doba pro nás všechny.
109
00:06:48,040 --> 00:06:52,730
Máte představu, jakou zátěž jste
svým náhlým příchodem způsobili mé rodině?
110
00:06:52,920 --> 00:06:55,140
Nepřišli jsme kvůli rodinnému shledání.
111
00:06:55,340 --> 00:06:57,860
Ale přesto jste zde.
112
00:06:58,050 --> 00:07:00,690
Vytahujete mé jméno,
kdykoli se vám to hodí.
113
00:07:00,890 --> 00:07:03,990
- Pohrdám tvým jménem.
- Ne, to je v pořádku.
114
00:07:04,190 --> 00:07:06,360
- Nebylo to myšleno zle.
- Ale on právě řekl...
115
00:07:06,560 --> 00:07:08,130
To nic.
116
00:07:10,340 --> 00:07:12,700
Děkujeme za tvůj čas, otče.
117
00:07:12,900 --> 00:07:16,680
Pokud nám můžeš jakkoli pomoci,
budeme ti velmi vděční.
118
00:07:18,980 --> 00:07:21,650
Samozřejmě. To je to nejmenší,
co mohu udělat.
119
00:07:22,980 --> 00:07:24,360
Pro rodinu.
120
00:07:28,820 --> 00:07:30,010
Skoro hotovo.
121
00:07:30,210 --> 00:07:32,780
Tahle pilulka bude mít pořádný účinek.
122
00:07:35,660 --> 00:07:38,750
Tohle musím spolknout?
123
00:07:39,410 --> 00:07:40,860
Ne.
124
00:07:41,060 --> 00:07:44,330
Tohle nechodí dovnitř přední bránou.
125
00:07:47,210 --> 00:07:49,240
Počkat, ale jak to Grog...
126
00:07:49,440 --> 00:07:52,580
Je moc slabý, aby si to tam dal sám.
127
00:07:52,780 --> 00:07:53,790
Dovolte.
128
00:07:53,990 --> 00:07:55,790
Já umím pracovat oběma směry.
129
00:07:55,990 --> 00:07:59,180
Broučínku, možná se radši koukej jinam.
130
00:08:05,190 --> 00:08:07,190
Everlight, ochraňuj Groga.
131
00:08:08,280 --> 00:08:11,360
A zbytek našich přátel, ať jsou kdekoli.
132
00:08:16,120 --> 00:08:17,640
Proč musíte odejít?
133
00:08:17,840 --> 00:08:20,540
- Vždyť jste právě přišli.
- Zase se uvidíme.
134
00:08:21,290 --> 00:08:25,960
A budeme na tebe myslet,
kamkoli půjdeme, maličká.
135
00:08:27,960 --> 00:08:30,530
Tento dekret vám zaručí bezpečný průchod.
136
00:08:30,730 --> 00:08:34,340
Ale až opustíte naše zdi, jste na to sami.
137
00:08:36,140 --> 00:08:38,410
Jedno jméno ovšem musíte opravit.
138
00:08:38,610 --> 00:08:42,380
- Je to Lady Vex'ahlia.
- „Lady?“
139
00:08:42,580 --> 00:08:45,590
Lady Vex'ahlia,
baronka třetí dynastie Whitestoneů
140
00:08:45,790 --> 00:08:47,670
a Velmistryně Šedého lovu.
141
00:08:47,870 --> 00:08:50,720
Takže, drahý pane,
ať je váš vztah jakýkoli,
142
00:08:50,920 --> 00:08:53,470
dávejte si pozor
na své chování vůči šlechtičně.
143
00:08:53,670 --> 00:08:57,680
Nebudu to měnit
kvůli bezvýznamnému titulu.
144
00:08:57,880 --> 00:09:03,110
Skutečně, de Rolo, takový průhledný úskok
je pod vaši důstojnost.
145
00:09:03,310 --> 00:09:05,320
Neopovažuj se s ním takhle mluvit.
146
00:09:05,520 --> 00:09:08,570
Přišli jsme sem prosit o pomoc,
a ty urážíš mé přátele?
147
00:09:08,770 --> 00:09:13,570
Ano, a opět žádný vděk
za mou dlouholetou zdvořilost.
148
00:09:13,770 --> 00:09:15,780
Čekáš, že tě budu litovat?
149
00:09:15,980 --> 00:09:19,330
Po všem, co jsi udělal.
Nebo spíš neudělal.
150
00:09:19,530 --> 00:09:21,120
My neselžeme.
151
00:09:21,320 --> 00:09:23,980
Což je mnohem více,
než se dá říct o tobě jako o otci.
152
00:09:26,900 --> 00:09:28,800
Pak mi dokaž, že se mýlím.
153
00:09:29,000 --> 00:09:33,090
Ukaž mi ten luk, a já tě uvítám tak,
jak věříš, že si zasloužíš.
154
00:09:33,290 --> 00:09:37,600
Do té doby mě znovu neobtěžujte.
155
00:09:37,800 --> 00:09:40,740
Jdi do hajzlu. Odcházíme.
156
00:09:42,450 --> 00:09:45,000
Co znamená „jdi do hajzlu“?
157
00:09:45,620 --> 00:09:48,420
Děti. Jsou tak roztomilé.
158
00:10:03,270 --> 00:10:06,640
- Paráda. Jsi tu zase.
- Nikdy jsem neodešel.
159
00:10:07,810 --> 00:10:09,210
Stal jsem se neviditelným.
160
00:10:09,410 --> 00:10:12,730
O tu vaši rodinnou rozmíšku
bych vážně nerad přišel.
161
00:10:13,230 --> 00:10:16,510
Povězte, proč nemáte
tak dlouhé uši jako váš papá?
162
00:10:16,710 --> 00:10:20,490
Měl bych se omluvit,
že jsem na tebe hodil ten titul.
163
00:10:20,990 --> 00:10:23,120
Snad tě to neranilo, Vex.
164
00:10:23,910 --> 00:10:25,910
Lady Vex.
165
00:10:27,290 --> 00:10:28,460
Samozřejmě.
166
00:10:29,250 --> 00:10:32,150
Tvůj otec je opravdu...
167
00:10:32,350 --> 00:10:36,380
Pěknej čurák? Jo, už to tak bude.
168
00:10:39,430 --> 00:10:42,720
Kromě mého bratra
169
00:10:43,180 --> 00:10:45,470
se mě nikdy nikdo takhle nezastal.
170
00:10:47,310 --> 00:10:48,230
Děkuji ti.
171
00:10:49,520 --> 00:10:51,840
Možná mám důvtip a úroveň.
172
00:10:52,040 --> 00:10:54,020
Ale nikdy nebudu mít to, co ty.
173
00:10:54,520 --> 00:10:55,900
Čisté srdce.
174
00:10:56,530 --> 00:10:58,600
To je tak výjimečné, Vex.
175
00:10:58,800 --> 00:11:00,860
A nikdo ti ho nemůže vzít.
176
00:11:05,330 --> 00:11:07,350
Dětství jsme strávili s matkou.
177
00:11:07,550 --> 00:11:10,500
Pak si nás otec vzal, abychom žili s ním.
178
00:11:13,670 --> 00:11:15,240
Nikdy jsem to nepochopila.
179
00:11:15,440 --> 00:11:19,800
Proč nás od ní odvedl,
když nás nikdy neměl rád?
180
00:11:21,130 --> 00:11:23,850
Musel to být skvělý pocit poslat ho
do hajzlu, že?
181
00:11:25,100 --> 00:11:26,460
Kéž by.
182
00:11:26,660 --> 00:11:28,830
Nějak mám pocit, že mě to zranilo víc.
183
00:11:29,030 --> 00:11:30,170
Tumáš.
184
00:11:30,370 --> 00:11:32,230
Něco jsem pro tebe vyrobil.
185
00:11:35,860 --> 00:11:37,110
To je nádhera.
186
00:11:38,070 --> 00:11:39,320
Děkuji.
187
00:11:39,820 --> 00:11:41,430
A víš,
188
00:11:41,630 --> 00:11:45,890
bude mi mnohem líp, až mu ten luk strčím
do jeho hloupého samolibého ksichtu.
189
00:11:46,090 --> 00:11:47,950
Jdeme kupředu.
190
00:11:53,580 --> 00:11:55,090
Vidím něco před námi.
191
00:11:59,880 --> 00:12:01,510
Na tomhle místě...
192
00:12:02,220 --> 00:12:03,890
cítím temnotu.
193
00:12:04,640 --> 00:12:07,810
Dokážu se spojit s kořeny rostlin,
ale cítím jen...
194
00:12:08,720 --> 00:12:11,390
smutek, touhu.
195
00:12:12,190 --> 00:12:14,310
Co vám tohle provedlo?
196
00:12:20,530 --> 00:12:22,470
- Moje srdce...
- Slyšeli jste to?
197
00:12:22,670 --> 00:12:23,970
Neposlouchejte ho.
198
00:12:24,170 --> 00:12:25,140
Ta bolest.
199
00:12:25,340 --> 00:12:27,370
Vyžeňte to z hlavy. Potlačte to.
200
00:12:29,740 --> 00:12:31,270
Co to sakra bylo?
201
00:12:31,470 --> 00:12:33,070
Nemáme rádi překvapení.
202
00:12:33,260 --> 00:12:34,270
Začni mluvit.
203
00:12:34,470 --> 00:12:35,650
To nic.
204
00:12:35,850 --> 00:12:39,410
Šerostín je domovem jednoho
zatracenýho arcilěšího jménem Saundor.
205
00:12:39,600 --> 00:12:42,280
Ale pokud nepodlehnete jeho hlasu,
206
00:12:42,480 --> 00:12:44,590
jeho smutek vás nepromění.
207
00:12:45,430 --> 00:12:47,640
To je vážně uklidňující.
208
00:12:50,060 --> 00:12:51,770
Pajdo. Drž se nás.
209
00:12:54,390 --> 00:12:56,810
Vex'ahlie.
210
00:12:59,480 --> 00:13:02,070
Měl jsem úplně šílený sen.
211
00:13:09,580 --> 00:13:12,400
To takhle zůstanu už napořád?
212
00:13:12,600 --> 00:13:14,440
Ne nutně.
213
00:13:14,640 --> 00:13:17,690
Ten lék ti vážně pomohl.
214
00:13:17,890 --> 00:13:19,150
Máme radost.
215
00:13:19,350 --> 00:13:23,200
Ale aby se ti vrátila síla,
tvoje tělo potřebuje nakopnout.
216
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
Potřebuje pořádnou stimulaci.
217
00:13:26,280 --> 00:13:28,700
Mám sám sebe stimulovat?
218
00:13:28,900 --> 00:13:30,680
- Tak jo.
- Přestaň.
219
00:13:31,350 --> 00:13:32,470
Vytáhni tu ruku.
220
00:13:33,140 --> 00:13:36,380
Mluvíme o vzpruze. O šoku.
221
00:13:36,580 --> 00:13:40,440
Tvoje svaly se probudí,
až budou řádně vzrušené.
222
00:13:41,150 --> 00:13:42,380
Vzrušené?
223
00:13:42,580 --> 00:13:44,890
Tohle jsou vážně matoucí pokyny.
224
00:13:45,090 --> 00:13:46,660
Kámoši. Nekňourej.
225
00:13:47,490 --> 00:13:49,410
Vyřešíme to, dobře?
226
00:13:51,030 --> 00:13:53,950
Jak jsem slíbil, Šerostínská bažina.
227
00:14:03,960 --> 00:14:06,050
Fenthras musí být v tamtom stromě.
228
00:14:07,680 --> 00:14:09,200
Vex'ahlie.
229
00:14:09,400 --> 00:14:11,850
Pojď blíž.
230
00:14:20,810 --> 00:14:22,980
Vex, jsi v pořádku?
231
00:14:23,570 --> 00:14:25,430
Nezdá se být v pořádku.
232
00:14:25,630 --> 00:14:28,320
- Vex, počkej.
- Vex.
233
00:14:29,570 --> 00:14:32,100
Jak dokáže projít tímhle bahnem?
234
00:14:32,300 --> 00:14:33,660
Vex'ahlie!
235
00:14:36,160 --> 00:14:37,710
Slyšíš mě?
236
00:14:40,710 --> 00:14:45,410
Nejen to. Vidím tě a cítím.
237
00:14:45,610 --> 00:14:48,470
Rozumím tvé bolesti.
238
00:14:50,090 --> 00:14:53,040
Pokud hledáš uznání,
239
00:14:53,240 --> 00:14:55,680
tvůj otec ti ho nikdy nedá.
240
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
Ale spřízněná ztracená duše může.
241
00:15:02,730 --> 00:15:05,730
Já čekám, drahá.
242
00:15:06,900 --> 00:15:09,570
- Co je to?
- Můj signál k odchodu.
243
00:15:10,030 --> 00:15:11,870
Garmelieho už neuvidíte.
244
00:15:12,910 --> 00:15:14,310
- Vex'ahlie!
- Vex, počkej!
245
00:15:14,510 --> 00:15:15,660
Nechoď tam!
246
00:15:24,590 --> 00:15:26,630
Dítě ztracených...
247
00:15:30,380 --> 00:15:34,720
Saundorovo šílenství a bolest si tě našly.
248
00:15:37,060 --> 00:15:40,640
Sladká, zlomená Vex'ahlie.
249
00:15:42,310 --> 00:15:44,480
Nechtěná dcero.
250
00:15:45,820 --> 00:15:48,150
Já ti rozumím.
251
00:15:50,900 --> 00:15:52,160
Ustupte!
252
00:15:56,620 --> 00:15:57,790
Sestro!
253
00:16:02,250 --> 00:16:03,170
Ne!
254
00:16:06,380 --> 00:16:08,760
Jak to, že toho o mně tolik víš?
255
00:16:09,130 --> 00:16:12,410
Ve chvíli, kdy ses dotkla mé nemoci,
256
00:16:12,610 --> 00:16:15,850
jsem věděl všechno.
257
00:16:21,810 --> 00:16:22,980
Tumáš, otče.
258
00:16:26,690 --> 00:16:28,690
Tu jsi pro mě vyrobila?
259
00:16:29,690 --> 00:16:31,650
Je tak nádherná jako ty...
260
00:16:33,200 --> 00:16:34,610
moje Vex'ahlie.
261
00:16:37,240 --> 00:16:40,950
Můžeš se pozvednout nad svůj nejistý osud.
262
00:16:41,540 --> 00:16:43,790
Viděl jsem mnoho věcí.
263
00:16:45,330 --> 00:16:48,040
A mohu poskytnout mnoho darů.
264
00:16:56,680 --> 00:17:00,600
Ale být opuštěn láskou
může být osvobozující.
265
00:17:01,600 --> 00:17:03,480
Byla jsi hodná dcera.
266
00:17:06,860 --> 00:17:08,440
Snažila ses.
267
00:17:09,150 --> 00:17:11,930
Ale nikdy to nebude stačit.
268
00:17:12,130 --> 00:17:15,450
Nikdy nebudeš dost dobrá.
269
00:17:16,030 --> 00:17:20,030
Kdybych ze svých žil mohla vysát jeho krev
a vrátit mu ji, udělám to.
270
00:17:20,450 --> 00:17:23,540
To přání bych ti mohl splnit.
271
00:17:24,410 --> 00:17:27,000
Ale to není to, co potřebuješ.
272
00:17:39,680 --> 00:17:41,600
Ovšem Fenthras,
273
00:17:41,970 --> 00:17:45,980
tento luk by si mohl získat jeho respekt.
274
00:17:46,730 --> 00:17:48,510
Co bys žádal na oplátku?
275
00:17:48,700 --> 00:17:51,110
Jen to, co mi toužíš dát.
276
00:17:51,480 --> 00:17:56,950
Spolu bychom byli dokonalí,
drahá zlomená Vex'ahlie.
277
00:17:58,360 --> 00:18:01,940
Může tě dát do pořádku.
Vrátit ti celistvost.
278
00:18:02,130 --> 00:18:06,460
Od tebe potřebuji jen tvé srdce.
279
00:18:09,710 --> 00:18:11,210
Mé srdce?
280
00:18:14,710 --> 00:18:16,470
Moje srdce patří někomu jinému.
281
00:18:20,890 --> 00:18:23,120
Ne. Děláš chybu.
282
00:18:23,320 --> 00:18:25,850
Prosím. Potřebuješ mě.
283
00:18:26,600 --> 00:18:29,150
Ty bys mi nikdy nemohl dát to,
co potřebuji.
284
00:18:30,480 --> 00:18:33,690
Ty potvoro! Jsi stejná jako ostatní.
285
00:18:45,120 --> 00:18:45,950
Sestro!
286
00:19:03,640 --> 00:19:05,500
Ty zatracené stromy nekrvácejí.
287
00:19:05,700 --> 00:19:07,350
Jak se dá bojovat se stromem?
288
00:19:10,100 --> 00:19:13,310
Mám nápad. Ale vy dva je musíte zaměstnat.
289
00:19:20,990 --> 00:19:23,030
Odmítáš mě?
290
00:19:26,450 --> 00:19:27,910
To si piš, ty dřevěný hajzle!
291
00:19:42,720 --> 00:19:44,220
Všechno ničíš.
292
00:19:57,650 --> 00:19:58,690
Mám tě.
293
00:20:18,760 --> 00:20:19,710
Sakra!
294
00:20:45,660 --> 00:20:48,410
Takhle se bojuje se stromem.
295
00:20:51,620 --> 00:20:53,710
Myslíš, že mě můžeš opustit?
296
00:21:36,580 --> 00:21:39,340
Teď už nejsi tak drsná, co?
297
00:21:41,170 --> 00:21:42,700
Vex'ahlie!
298
00:21:42,900 --> 00:21:45,260
Sama a vystrašená.
299
00:21:46,840 --> 00:21:49,720
Teď si uvědomuješ pravdu.
300
00:21:54,930 --> 00:21:56,640
Myslím, že ano.
301
00:21:58,350 --> 00:21:59,810
Uvědomuji si...
302
00:22:01,570 --> 00:22:04,990
že tvá slova jsou stejně prázdná
jako tvé zkažené srdce.
303
00:22:25,720 --> 00:22:27,010
Fenthras.
304
00:22:38,440 --> 00:22:42,550
Musíme se vrátit do Syngornu.
Určitě to chceš ukázat otci.
305
00:22:42,750 --> 00:22:45,990
Vlastně na to nejsem připravená.
306
00:22:46,900 --> 00:22:49,260
Nedokážu s ním znovu mluvit.
307
00:22:49,460 --> 00:22:50,770
Ještě ne.
308
00:22:50,970 --> 00:22:53,270
Nenech ho, aby se ti dostal
pod kůži, Pajdo.
309
00:22:53,470 --> 00:22:56,660
- Je stejný, jako byl vždy.
- Já vím.
310
00:22:57,910 --> 00:22:59,620
A já také.
311
00:23:01,960 --> 00:23:03,880
To byla ale podívaná.
312
00:23:04,500 --> 00:23:07,070
Obvykle divadlo nesnáším,
ale tady bylo všechno.
313
00:23:07,270 --> 00:23:10,590
Drama, akce, rodinná potupa.
314
00:23:11,180 --> 00:23:14,330
Jasně si pamatuji, jak jsi říkal,
že už tě nikdy neuvidíme.
315
00:23:14,530 --> 00:23:16,330
To jsem říkal. A neuvidíte.
316
00:23:16,530 --> 00:23:17,730
Protože vy...
317
00:23:18,770 --> 00:23:20,770
jdete domů.
318
00:23:24,360 --> 00:23:25,970
Jak to dělá, sakra?
319
00:23:26,170 --> 00:23:29,300
Za poslední dva soumraky
jsem se díky vám pobavil víc
320
00:23:29,500 --> 00:23:31,810
než předtím za tisíce let.
321
00:23:32,010 --> 00:23:34,680
Tak mě napadlo,
že si zasloužíte něco na oplátku.
322
00:23:34,880 --> 00:23:38,250
Tohle by vás mělo vzít zpět do Tal'Dorei.
323
00:23:39,210 --> 00:23:41,320
Co jsi doopravdy zač?
324
00:23:41,520 --> 00:23:43,360
Výborná otázka, ty fintile.
325
00:23:43,560 --> 00:23:46,570
Ale budeme ji muset nechat na jindy.
326
00:23:46,770 --> 00:23:47,990
Portál se zavírá.
327
00:23:48,190 --> 00:23:50,420
Sakra. Dobře. Běžte všichni.
328
00:23:51,800 --> 00:23:54,600
Potrhlá říše je rozhodně lepší v knihách.
329
00:24:07,940 --> 00:24:10,110
Šťastnou cestu, přátelé.
330
00:24:10,950 --> 00:24:12,240
Zůstaňte naživu.
331
00:24:17,540 --> 00:24:18,480
Tak, Grogu.
332
00:24:18,680 --> 00:24:20,310
Dělej, rozohni se.
333
00:24:20,510 --> 00:24:22,000
Ukaž mi, jak se umíš naštvat.
334
00:24:22,710 --> 00:24:23,610
Dobře.
335
00:24:23,810 --> 00:24:27,130
Já chci zuřit!
336
00:24:28,920 --> 00:24:30,630
Kurva! Natáhl jsem si sval.
337
00:24:31,670 --> 00:24:32,660
To je dobře.
338
00:24:32,860 --> 00:24:35,910
Znamená to, že máš sval,
který si můžeš natáhnout. Výborně.
339
00:24:36,110 --> 00:24:39,960
Doufala jsem, že se zase všichni shledáme,
ale nemůžeme jen tak čekat.
340
00:24:40,160 --> 00:24:41,930
Musíme jít do Westruunu.
341
00:24:44,100 --> 00:24:46,310
- Proč tam?
- Pro relikvie.
342
00:24:46,770 --> 00:24:50,050
Mýtický meč mi ukázal
ty rukavice, pamatuješ? Ve městě?
343
00:24:50,250 --> 00:24:51,430
Sakra.
344
00:24:51,630 --> 00:24:55,010
Pokud jsou ve Westruunu, vím, kdo je má.
345
00:24:55,210 --> 00:24:57,350
Co? To je úžasné.
346
00:24:57,550 --> 00:24:59,160
Takže to bude hračka.
347
00:25:00,330 --> 00:25:02,290
Grogu, co se děje?
348
00:25:03,080 --> 00:25:06,040
Ty rukavice patří mému strýci.
349
00:25:07,630 --> 00:25:09,460
Zabil mě jimi.
350
00:25:55,800 --> 00:25:57,800
{\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda