1 00:00:14,260 --> 00:00:15,260 Tady. 2 00:00:20,350 --> 00:00:21,680 Pěkné melouny. 3 00:00:23,600 --> 00:00:27,150 Zaprvé, tvoje rodné město je... páni! 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,680 Ale jak se může město jen tak teleportovat do Potrhlé říše? 5 00:00:31,880 --> 00:00:36,720 Pro časy nebezpečí má elfská aristokracie tajné prostředky, jak jím „pohnout“. 6 00:00:36,920 --> 00:00:38,160 Stává se to zřídka. 7 00:00:41,330 --> 00:00:42,790 Pojďte tudy. 8 00:00:48,960 --> 00:00:51,780 Přivedls nás sem, aby ses pobavil, co? 9 00:00:51,980 --> 00:00:52,990 Jistěže ne. 10 00:00:53,190 --> 00:00:55,580 Oklika by znamenala jít přes teritorium potměšilých šotků, 11 00:00:55,780 --> 00:00:58,290 a s těmi bych vám neradil si zahrávat. 12 00:00:58,490 --> 00:00:59,210 Ne. 13 00:00:59,400 --> 00:01:02,500 Nejrychlejší cesta do Šerostínu je ta nejpřímější. 14 00:01:02,700 --> 00:01:03,540 Pojďte. 15 00:01:03,740 --> 00:01:05,630 To tak možná příští měsíc. 16 00:01:05,830 --> 00:01:07,710 Do konce směny mi ještě chybí pár hodin. 17 00:01:07,910 --> 00:01:09,550 Je tu rozhodně spousta stráží. 18 00:01:09,750 --> 00:01:11,630 Víc, než si pamatuji. 19 00:01:11,830 --> 00:01:13,220 Brzy budeme venku. 20 00:01:13,420 --> 00:01:15,260 Ještě pár bloků a jsme... 21 00:01:15,460 --> 00:01:16,560 V prdeli. 22 00:01:16,760 --> 00:01:17,850 Cizinci. 23 00:01:18,050 --> 00:01:19,680 Kdo jste a co tady děláte? 24 00:01:19,880 --> 00:01:21,640 Složte zbraně. 25 00:01:21,840 --> 00:01:24,290 Žádáme audienci u velvyslance Vessara. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,540 Jsme jeho děti. 27 00:02:31,230 --> 00:02:35,400 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 28 00:02:43,950 --> 00:02:45,940 Pravé vermalocké dřevo. 29 00:02:46,140 --> 00:02:48,650 Tvůj otec má prvotřídní vkus. 30 00:02:48,850 --> 00:02:49,940 To on měl vždycky. 31 00:02:50,140 --> 00:02:52,840 - Jen my ne. - Co tím myslíš? 32 00:02:54,340 --> 00:02:55,280 Buď upřímný. 33 00:02:55,480 --> 00:02:58,380 Vypadám jako aristokratka? 34 00:02:58,920 --> 00:03:00,450 Na aristokracii nic není. 35 00:03:00,650 --> 00:03:03,960 Prostě se chovej tak trochu jako hovado a nos to, co ostatní. 36 00:03:04,150 --> 00:03:06,420 Znám mnoho lidí, kteří mají peníze a tituly, 37 00:03:06,620 --> 00:03:08,560 a ti tobě rozhodně nesahají po kotníky. 38 00:03:13,690 --> 00:03:14,970 Devano. 39 00:03:15,170 --> 00:03:17,990 Nečekali jsme vás. 40 00:03:19,030 --> 00:03:20,970 Tvůj otec za chvíli přijde dolů. 41 00:03:21,170 --> 00:03:23,700 A někde tady běhá... 42 00:03:24,450 --> 00:03:26,580 S kým to mluvíš, mami? 43 00:03:27,450 --> 00:03:28,310 Ano. 44 00:03:28,510 --> 00:03:30,480 S Velorou jste se ještě nesetkali. 45 00:03:30,680 --> 00:03:33,460 - To je naše dcera. - Sestra? 46 00:03:35,750 --> 00:03:38,550 Ahoj. Líbí se mi tvoje pírko. 47 00:03:43,930 --> 00:03:45,660 Potom je tvoje. 48 00:03:45,860 --> 00:03:48,670 Dárek od tvé nevlastní sestry Vex'ahlie. 49 00:03:48,870 --> 00:03:51,270 Můžeš jí říkat Vex. A mně Vaxi. 50 00:03:52,270 --> 00:03:54,090 Ta dvojčata? 51 00:03:54,290 --> 00:03:56,800 Ale otec říkal, že se nikdy nevrátíte. 52 00:03:57,000 --> 00:03:59,190 Abychom přišli o možnost tě poznat? 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,780 To by bylo absurdní. 54 00:04:01,650 --> 00:04:04,200 Váš otec vás rád uvidí. 55 00:04:05,990 --> 00:04:07,520 Možná bych vás viděl rád, 56 00:04:07,720 --> 00:04:11,870 kdybyste dopředu oznámili, že nás poctíte svou přítomností. 57 00:04:14,460 --> 00:04:15,750 Je někdo doma? 58 00:04:18,130 --> 00:04:20,950 Pokud chcete moje peníze nebo kozy, 59 00:04:21,150 --> 00:04:22,410 žádné nemám. 60 00:04:22,610 --> 00:04:24,740 Dědo, to jsem já, Pike. 61 00:04:24,940 --> 00:04:26,220 Pike? 62 00:04:27,470 --> 00:04:28,830 Jsi to ty. Pike. 63 00:04:29,030 --> 00:04:30,170 Díky bohům. 64 00:04:30,370 --> 00:04:33,210 Myslel jsem, že jsi jeden z těch zlodějských hrubiánů. 65 00:04:33,410 --> 00:04:35,550 A co... To se podívejme, zlatíčko. 66 00:04:35,750 --> 00:04:37,590 Skutečné roucho. 67 00:04:37,790 --> 00:04:39,860 Jsi tak krásná. 68 00:04:40,480 --> 00:04:44,430 Tohle je můj prapradědeček, Wilhand Trickfoot. 69 00:04:44,630 --> 00:04:46,740 A tohle je Scanlan. 70 00:04:47,410 --> 00:04:48,660 K vašim službám. 71 00:04:51,870 --> 00:04:52,940 Grogu! 72 00:04:53,140 --> 00:04:54,480 Tys zapomněl jíst? 73 00:04:54,680 --> 00:04:56,360 Ahoj, dědo. 74 00:04:56,560 --> 00:04:57,960 Podělal jsem to. 75 00:04:58,750 --> 00:05:01,320 Kéž bych mohl říct, že už vypadal hůř, 76 00:05:01,520 --> 00:05:03,240 ale myslím si, že nevypadal. 77 00:05:03,440 --> 00:05:05,950 No tak, pomozte mi s tím pořízkem na stůl. 78 00:05:06,150 --> 00:05:07,800 Pojď, kámoši. 79 00:05:10,600 --> 00:05:15,290 A tak, když padl Emon, nemohli jsme jinak, než se stáhnout do Potrhlé říše. 80 00:05:15,490 --> 00:05:19,630 Shromažďujeme zbraně a cvičíme vojáky, abychom se drakům mohli postavit. 81 00:05:19,830 --> 00:05:21,860 Takže máte v plánu vstoupit do boje. 82 00:05:22,440 --> 00:05:23,760 To je báječné. 83 00:05:23,960 --> 00:05:26,160 Spíš stáhli ocas mezi nohy a utekli. 84 00:05:26,860 --> 00:05:28,430 Proč jste tady? 85 00:05:28,630 --> 00:05:31,980 Abychom vyřídili ty draky, kteří vás vyhnali, pane. 86 00:05:32,180 --> 00:05:34,190 A vy jste? 87 00:05:34,390 --> 00:05:37,110 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III. 88 00:05:37,310 --> 00:05:39,130 z královského rodu Whitestoneů. 89 00:05:40,960 --> 00:05:45,450 Tak tedy, sire de Rolo III. Co pro vás může Syngorn udělat? 90 00:05:45,650 --> 00:05:49,540 Nejspíš jste slyšeli, jak Vox Machina zabila jednoho z draků. 91 00:05:49,740 --> 00:05:52,370 Vox Machina? To neznám. 92 00:05:52,570 --> 00:05:53,960 My jsme Vox Machina. 93 00:05:54,160 --> 00:05:57,690 Tedy, my jsme Vox Machina. 94 00:05:59,810 --> 00:06:03,130 Hledáme starobylou zbraň, která je prý ukrytá v Šerostínu. 95 00:06:03,330 --> 00:06:04,720 Fenthrasův luk? 96 00:06:04,920 --> 00:06:06,530 Slyšels o něm? 97 00:06:07,990 --> 00:06:09,770 Je to mocná relikvie. 98 00:06:09,970 --> 00:06:13,540 Podle legend střílí šípy tak silné, že zraní i titány. 99 00:06:15,910 --> 00:06:17,190 Vidím, 100 00:06:17,390 --> 00:06:20,990 že se ženete za prchavou báchorkou do bezútěšné pustiny. 101 00:06:21,180 --> 00:06:24,360 Ten luk může být klíčem k porážce draků. 102 00:06:24,560 --> 00:06:25,990 Měl byste být hrdý. 103 00:06:26,190 --> 00:06:30,140 Váš syn a dcera jsou vůdci boje proti Chromové konkláve. 104 00:06:30,800 --> 00:06:34,180 Nemusíte si vymýšlet falešné příběhy o jejich hrdinských činech. 105 00:06:34,390 --> 00:06:39,020 Jen ta představa, že Vax'ildan a Vex'ahlia bojují za vyšší dobro, je... 106 00:06:40,100 --> 00:06:42,310 No, k smíchu. 107 00:06:42,900 --> 00:06:44,760 Ty hajzle. 108 00:06:44,960 --> 00:06:47,850 Toto je těžká doba pro nás všechny. 109 00:06:48,040 --> 00:06:52,730 Máte představu, jakou zátěž jste svým náhlým příchodem způsobili mé rodině? 110 00:06:52,920 --> 00:06:55,140 Nepřišli jsme kvůli rodinnému shledání. 111 00:06:55,340 --> 00:06:57,860 Ale přesto jste zde. 112 00:06:58,050 --> 00:07:00,690 Vytahujete mé jméno, kdykoli se vám to hodí. 113 00:07:00,890 --> 00:07:03,990 - Pohrdám tvým jménem. - Ne, to je v pořádku. 114 00:07:04,190 --> 00:07:06,360 - Nebylo to myšleno zle. - Ale on právě řekl... 115 00:07:06,560 --> 00:07:08,130 To nic. 116 00:07:10,340 --> 00:07:12,700 Děkujeme za tvůj čas, otče. 117 00:07:12,900 --> 00:07:16,680 Pokud nám můžeš jakkoli pomoci, budeme ti velmi vděční. 118 00:07:18,980 --> 00:07:21,650 Samozřejmě. To je to nejmenší, co mohu udělat. 119 00:07:22,980 --> 00:07:24,360 Pro rodinu. 120 00:07:28,820 --> 00:07:30,010 Skoro hotovo. 121 00:07:30,210 --> 00:07:32,780 Tahle pilulka bude mít pořádný účinek. 122 00:07:35,660 --> 00:07:38,750 Tohle musím spolknout? 123 00:07:39,410 --> 00:07:40,860 Ne. 124 00:07:41,060 --> 00:07:44,330 Tohle nechodí dovnitř přední bránou. 125 00:07:47,210 --> 00:07:49,240 Počkat, ale jak to Grog... 126 00:07:49,440 --> 00:07:52,580 Je moc slabý, aby si to tam dal sám. 127 00:07:52,780 --> 00:07:53,790 Dovolte. 128 00:07:53,990 --> 00:07:55,790 Já umím pracovat oběma směry. 129 00:07:55,990 --> 00:07:59,180 Broučínku, možná se radši koukej jinam. 130 00:08:05,190 --> 00:08:07,190 Everlight, ochraňuj Groga. 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,360 A zbytek našich přátel, ať jsou kdekoli. 132 00:08:16,120 --> 00:08:17,640 Proč musíte odejít? 133 00:08:17,840 --> 00:08:20,540 - Vždyť jste právě přišli. - Zase se uvidíme. 134 00:08:21,290 --> 00:08:25,960 A budeme na tebe myslet, kamkoli půjdeme, maličká. 135 00:08:27,960 --> 00:08:30,530 Tento dekret vám zaručí bezpečný průchod. 136 00:08:30,730 --> 00:08:34,340 Ale až opustíte naše zdi, jste na to sami. 137 00:08:36,140 --> 00:08:38,410 Jedno jméno ovšem musíte opravit. 138 00:08:38,610 --> 00:08:42,380 - Je to Lady Vex'ahlia. - „Lady?“ 139 00:08:42,580 --> 00:08:45,590 Lady Vex'ahlia, baronka třetí dynastie Whitestoneů 140 00:08:45,790 --> 00:08:47,670 a Velmistryně Šedého lovu. 141 00:08:47,870 --> 00:08:50,720 Takže, drahý pane, ať je váš vztah jakýkoli, 142 00:08:50,920 --> 00:08:53,470 dávejte si pozor na své chování vůči šlechtičně. 143 00:08:53,670 --> 00:08:57,680 Nebudu to měnit kvůli bezvýznamnému titulu. 144 00:08:57,880 --> 00:09:03,110 Skutečně, de Rolo, takový průhledný úskok je pod vaši důstojnost. 145 00:09:03,310 --> 00:09:05,320 Neopovažuj se s ním takhle mluvit. 146 00:09:05,520 --> 00:09:08,570 Přišli jsme sem prosit o pomoc, a ty urážíš mé přátele? 147 00:09:08,770 --> 00:09:13,570 Ano, a opět žádný vděk za mou dlouholetou zdvořilost. 148 00:09:13,770 --> 00:09:15,780 Čekáš, že tě budu litovat? 149 00:09:15,980 --> 00:09:19,330 Po všem, co jsi udělal. Nebo spíš neudělal. 150 00:09:19,530 --> 00:09:21,120 My neselžeme. 151 00:09:21,320 --> 00:09:23,980 Což je mnohem více, než se dá říct o tobě jako o otci. 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,800 Pak mi dokaž, že se mýlím. 153 00:09:29,000 --> 00:09:33,090 Ukaž mi ten luk, a já tě uvítám tak, jak věříš, že si zasloužíš. 154 00:09:33,290 --> 00:09:37,600 Do té doby mě znovu neobtěžujte. 155 00:09:37,800 --> 00:09:40,740 Jdi do hajzlu. Odcházíme. 156 00:09:42,450 --> 00:09:45,000 Co znamená „jdi do hajzlu“? 157 00:09:45,620 --> 00:09:48,420 Děti. Jsou tak roztomilé. 158 00:10:03,270 --> 00:10:06,640 - Paráda. Jsi tu zase. - Nikdy jsem neodešel. 159 00:10:07,810 --> 00:10:09,210 Stal jsem se neviditelným. 160 00:10:09,410 --> 00:10:12,730 O tu vaši rodinnou rozmíšku bych vážně nerad přišel. 161 00:10:13,230 --> 00:10:16,510 Povězte, proč nemáte tak dlouhé uši jako váš papá? 162 00:10:16,710 --> 00:10:20,490 Měl bych se omluvit, že jsem na tebe hodil ten titul. 163 00:10:20,990 --> 00:10:23,120 Snad tě to neranilo, Vex. 164 00:10:23,910 --> 00:10:25,910 Lady Vex. 165 00:10:27,290 --> 00:10:28,460 Samozřejmě. 166 00:10:29,250 --> 00:10:32,150 Tvůj otec je opravdu... 167 00:10:32,350 --> 00:10:36,380 Pěknej čurák? Jo, už to tak bude. 168 00:10:39,430 --> 00:10:42,720 Kromě mého bratra 169 00:10:43,180 --> 00:10:45,470 se mě nikdy nikdo takhle nezastal. 170 00:10:47,310 --> 00:10:48,230 Děkuji ti. 171 00:10:49,520 --> 00:10:51,840 Možná mám důvtip a úroveň. 172 00:10:52,040 --> 00:10:54,020 Ale nikdy nebudu mít to, co ty. 173 00:10:54,520 --> 00:10:55,900 Čisté srdce. 174 00:10:56,530 --> 00:10:58,600 To je tak výjimečné, Vex. 175 00:10:58,800 --> 00:11:00,860 A nikdo ti ho nemůže vzít. 176 00:11:05,330 --> 00:11:07,350 Dětství jsme strávili s matkou. 177 00:11:07,550 --> 00:11:10,500 Pak si nás otec vzal, abychom žili s ním. 178 00:11:13,670 --> 00:11:15,240 Nikdy jsem to nepochopila. 179 00:11:15,440 --> 00:11:19,800 Proč nás od ní odvedl, když nás nikdy neměl rád? 180 00:11:21,130 --> 00:11:23,850 Musel to být skvělý pocit poslat ho do hajzlu, že? 181 00:11:25,100 --> 00:11:26,460 Kéž by. 182 00:11:26,660 --> 00:11:28,830 Nějak mám pocit, že mě to zranilo víc. 183 00:11:29,030 --> 00:11:30,170 Tumáš. 184 00:11:30,370 --> 00:11:32,230 Něco jsem pro tebe vyrobil. 185 00:11:35,860 --> 00:11:37,110 To je nádhera. 186 00:11:38,070 --> 00:11:39,320 Děkuji. 187 00:11:39,820 --> 00:11:41,430 A víš, 188 00:11:41,630 --> 00:11:45,890 bude mi mnohem líp, až mu ten luk strčím do jeho hloupého samolibého ksichtu. 189 00:11:46,090 --> 00:11:47,950 Jdeme kupředu. 190 00:11:53,580 --> 00:11:55,090 Vidím něco před námi. 191 00:11:59,880 --> 00:12:01,510 Na tomhle místě... 192 00:12:02,220 --> 00:12:03,890 cítím temnotu. 193 00:12:04,640 --> 00:12:07,810 Dokážu se spojit s kořeny rostlin, ale cítím jen... 194 00:12:08,720 --> 00:12:11,390 smutek, touhu. 195 00:12:12,190 --> 00:12:14,310 Co vám tohle provedlo? 196 00:12:20,530 --> 00:12:22,470 - Moje srdce... - Slyšeli jste to? 197 00:12:22,670 --> 00:12:23,970 Neposlouchejte ho. 198 00:12:24,170 --> 00:12:25,140 Ta bolest. 199 00:12:25,340 --> 00:12:27,370 Vyžeňte to z hlavy. Potlačte to. 200 00:12:29,740 --> 00:12:31,270 Co to sakra bylo? 201 00:12:31,470 --> 00:12:33,070 Nemáme rádi překvapení. 202 00:12:33,260 --> 00:12:34,270 Začni mluvit. 203 00:12:34,470 --> 00:12:35,650 To nic. 204 00:12:35,850 --> 00:12:39,410 Šerostín je domovem jednoho zatracenýho arcilěšího jménem Saundor. 205 00:12:39,600 --> 00:12:42,280 Ale pokud nepodlehnete jeho hlasu, 206 00:12:42,480 --> 00:12:44,590 jeho smutek vás nepromění. 207 00:12:45,430 --> 00:12:47,640 To je vážně uklidňující. 208 00:12:50,060 --> 00:12:51,770 Pajdo. Drž se nás. 209 00:12:54,390 --> 00:12:56,810 Vex'ahlie. 210 00:12:59,480 --> 00:13:02,070 Měl jsem úplně šílený sen. 211 00:13:09,580 --> 00:13:12,400 To takhle zůstanu už napořád? 212 00:13:12,600 --> 00:13:14,440 Ne nutně. 213 00:13:14,640 --> 00:13:17,690 Ten lék ti vážně pomohl. 214 00:13:17,890 --> 00:13:19,150 Máme radost. 215 00:13:19,350 --> 00:13:23,200 Ale aby se ti vrátila síla, tvoje tělo potřebuje nakopnout. 216 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 Potřebuje pořádnou stimulaci. 217 00:13:26,280 --> 00:13:28,700 Mám sám sebe stimulovat? 218 00:13:28,900 --> 00:13:30,680 - Tak jo. - Přestaň. 219 00:13:31,350 --> 00:13:32,470 Vytáhni tu ruku. 220 00:13:33,140 --> 00:13:36,380 Mluvíme o vzpruze. O šoku. 221 00:13:36,580 --> 00:13:40,440 Tvoje svaly se probudí, až budou řádně vzrušené. 222 00:13:41,150 --> 00:13:42,380 Vzrušené? 223 00:13:42,580 --> 00:13:44,890 Tohle jsou vážně matoucí pokyny. 224 00:13:45,090 --> 00:13:46,660 Kámoši. Nekňourej. 225 00:13:47,490 --> 00:13:49,410 Vyřešíme to, dobře? 226 00:13:51,030 --> 00:13:53,950 Jak jsem slíbil, Šerostínská bažina. 227 00:14:03,960 --> 00:14:06,050 Fenthras musí být v tamtom stromě. 228 00:14:07,680 --> 00:14:09,200 Vex'ahlie. 229 00:14:09,400 --> 00:14:11,850 Pojď blíž. 230 00:14:20,810 --> 00:14:22,980 Vex, jsi v pořádku? 231 00:14:23,570 --> 00:14:25,430 Nezdá se být v pořádku. 232 00:14:25,630 --> 00:14:28,320 - Vex, počkej. - Vex. 233 00:14:29,570 --> 00:14:32,100 Jak dokáže projít tímhle bahnem? 234 00:14:32,300 --> 00:14:33,660 Vex'ahlie! 235 00:14:36,160 --> 00:14:37,710 Slyšíš mě? 236 00:14:40,710 --> 00:14:45,410 Nejen to. Vidím tě a cítím. 237 00:14:45,610 --> 00:14:48,470 Rozumím tvé bolesti. 238 00:14:50,090 --> 00:14:53,040 Pokud hledáš uznání, 239 00:14:53,240 --> 00:14:55,680 tvůj otec ti ho nikdy nedá. 240 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 Ale spřízněná ztracená duše může. 241 00:15:02,730 --> 00:15:05,730 Já čekám, drahá. 242 00:15:06,900 --> 00:15:09,570 - Co je to? - Můj signál k odchodu. 243 00:15:10,030 --> 00:15:11,870 Garmelieho už neuvidíte. 244 00:15:12,910 --> 00:15:14,310 - Vex'ahlie! - Vex, počkej! 245 00:15:14,510 --> 00:15:15,660 Nechoď tam! 246 00:15:24,590 --> 00:15:26,630 Dítě ztracených... 247 00:15:30,380 --> 00:15:34,720 Saundorovo šílenství a bolest si tě našly. 248 00:15:37,060 --> 00:15:40,640 Sladká, zlomená Vex'ahlie. 249 00:15:42,310 --> 00:15:44,480 Nechtěná dcero. 250 00:15:45,820 --> 00:15:48,150 Já ti rozumím. 251 00:15:50,900 --> 00:15:52,160 Ustupte! 252 00:15:56,620 --> 00:15:57,790 Sestro! 253 00:16:02,250 --> 00:16:03,170 Ne! 254 00:16:06,380 --> 00:16:08,760 Jak to, že toho o mně tolik víš? 255 00:16:09,130 --> 00:16:12,410 Ve chvíli, kdy ses dotkla mé nemoci, 256 00:16:12,610 --> 00:16:15,850 jsem věděl všechno. 257 00:16:21,810 --> 00:16:22,980 Tumáš, otče. 258 00:16:26,690 --> 00:16:28,690 Tu jsi pro mě vyrobila? 259 00:16:29,690 --> 00:16:31,650 Je tak nádherná jako ty... 260 00:16:33,200 --> 00:16:34,610 moje Vex'ahlie. 261 00:16:37,240 --> 00:16:40,950 Můžeš se pozvednout nad svůj nejistý osud. 262 00:16:41,540 --> 00:16:43,790 Viděl jsem mnoho věcí. 263 00:16:45,330 --> 00:16:48,040 A mohu poskytnout mnoho darů. 264 00:16:56,680 --> 00:17:00,600 Ale být opuštěn láskou může být osvobozující. 265 00:17:01,600 --> 00:17:03,480 Byla jsi hodná dcera. 266 00:17:06,860 --> 00:17:08,440 Snažila ses. 267 00:17:09,150 --> 00:17:11,930 Ale nikdy to nebude stačit. 268 00:17:12,130 --> 00:17:15,450 Nikdy nebudeš dost dobrá. 269 00:17:16,030 --> 00:17:20,030 Kdybych ze svých žil mohla vysát jeho krev a vrátit mu ji, udělám to. 270 00:17:20,450 --> 00:17:23,540 To přání bych ti mohl splnit. 271 00:17:24,410 --> 00:17:27,000 Ale to není to, co potřebuješ. 272 00:17:39,680 --> 00:17:41,600 Ovšem Fenthras, 273 00:17:41,970 --> 00:17:45,980 tento luk by si mohl získat jeho respekt. 274 00:17:46,730 --> 00:17:48,510 Co bys žádal na oplátku? 275 00:17:48,700 --> 00:17:51,110 Jen to, co mi toužíš dát. 276 00:17:51,480 --> 00:17:56,950 Spolu bychom byli dokonalí, drahá zlomená Vex'ahlie. 277 00:17:58,360 --> 00:18:01,940 Může tě dát do pořádku. Vrátit ti celistvost. 278 00:18:02,130 --> 00:18:06,460 Od tebe potřebuji jen tvé srdce. 279 00:18:09,710 --> 00:18:11,210 Mé srdce? 280 00:18:14,710 --> 00:18:16,470 Moje srdce patří někomu jinému. 281 00:18:20,890 --> 00:18:23,120 Ne. Děláš chybu. 282 00:18:23,320 --> 00:18:25,850 Prosím. Potřebuješ mě. 283 00:18:26,600 --> 00:18:29,150 Ty bys mi nikdy nemohl dát to, co potřebuji. 284 00:18:30,480 --> 00:18:33,690 Ty potvoro! Jsi stejná jako ostatní. 285 00:18:45,120 --> 00:18:45,950 Sestro! 286 00:19:03,640 --> 00:19:05,500 Ty zatracené stromy nekrvácejí. 287 00:19:05,700 --> 00:19:07,350 Jak se dá bojovat se stromem? 288 00:19:10,100 --> 00:19:13,310 Mám nápad. Ale vy dva je musíte zaměstnat. 289 00:19:20,990 --> 00:19:23,030 Odmítáš mě? 290 00:19:26,450 --> 00:19:27,910 To si piš, ty dřevěný hajzle! 291 00:19:42,720 --> 00:19:44,220 Všechno ničíš. 292 00:19:57,650 --> 00:19:58,690 Mám tě. 293 00:20:18,760 --> 00:20:19,710 Sakra! 294 00:20:45,660 --> 00:20:48,410 Takhle se bojuje se stromem. 295 00:20:51,620 --> 00:20:53,710 Myslíš, že mě můžeš opustit? 296 00:21:36,580 --> 00:21:39,340 Teď už nejsi tak drsná, co? 297 00:21:41,170 --> 00:21:42,700 Vex'ahlie! 298 00:21:42,900 --> 00:21:45,260 Sama a vystrašená. 299 00:21:46,840 --> 00:21:49,720 Teď si uvědomuješ pravdu. 300 00:21:54,930 --> 00:21:56,640 Myslím, že ano. 301 00:21:58,350 --> 00:21:59,810 Uvědomuji si... 302 00:22:01,570 --> 00:22:04,990 že tvá slova jsou stejně prázdná jako tvé zkažené srdce. 303 00:22:25,720 --> 00:22:27,010 Fenthras. 304 00:22:38,440 --> 00:22:42,550 Musíme se vrátit do Syngornu. Určitě to chceš ukázat otci. 305 00:22:42,750 --> 00:22:45,990 Vlastně na to nejsem připravená. 306 00:22:46,900 --> 00:22:49,260 Nedokážu s ním znovu mluvit. 307 00:22:49,460 --> 00:22:50,770 Ještě ne. 308 00:22:50,970 --> 00:22:53,270 Nenech ho, aby se ti dostal pod kůži, Pajdo. 309 00:22:53,470 --> 00:22:56,660 - Je stejný, jako byl vždy. - Já vím. 310 00:22:57,910 --> 00:22:59,620 A já také. 311 00:23:01,960 --> 00:23:03,880 To byla ale podívaná. 312 00:23:04,500 --> 00:23:07,070 Obvykle divadlo nesnáším, ale tady bylo všechno. 313 00:23:07,270 --> 00:23:10,590 Drama, akce, rodinná potupa. 314 00:23:11,180 --> 00:23:14,330 Jasně si pamatuji, jak jsi říkal, že už tě nikdy neuvidíme. 315 00:23:14,530 --> 00:23:16,330 To jsem říkal. A neuvidíte. 316 00:23:16,530 --> 00:23:17,730 Protože vy... 317 00:23:18,770 --> 00:23:20,770 jdete domů. 318 00:23:24,360 --> 00:23:25,970 Jak to dělá, sakra? 319 00:23:26,170 --> 00:23:29,300 Za poslední dva soumraky jsem se díky vám pobavil víc 320 00:23:29,500 --> 00:23:31,810 než předtím za tisíce let. 321 00:23:32,010 --> 00:23:34,680 Tak mě napadlo, že si zasloužíte něco na oplátku. 322 00:23:34,880 --> 00:23:38,250 Tohle by vás mělo vzít zpět do Tal'Dorei. 323 00:23:39,210 --> 00:23:41,320 Co jsi doopravdy zač? 324 00:23:41,520 --> 00:23:43,360 Výborná otázka, ty fintile. 325 00:23:43,560 --> 00:23:46,570 Ale budeme ji muset nechat na jindy. 326 00:23:46,770 --> 00:23:47,990 Portál se zavírá. 327 00:23:48,190 --> 00:23:50,420 Sakra. Dobře. Běžte všichni. 328 00:23:51,800 --> 00:23:54,600 Potrhlá říše je rozhodně lepší v knihách. 329 00:24:07,940 --> 00:24:10,110 Šťastnou cestu, přátelé. 330 00:24:10,950 --> 00:24:12,240 Zůstaňte naživu. 331 00:24:17,540 --> 00:24:18,480 Tak, Grogu. 332 00:24:18,680 --> 00:24:20,310 Dělej, rozohni se. 333 00:24:20,510 --> 00:24:22,000 Ukaž mi, jak se umíš naštvat. 334 00:24:22,710 --> 00:24:23,610 Dobře. 335 00:24:23,810 --> 00:24:27,130 Já chci zuřit! 336 00:24:28,920 --> 00:24:30,630 Kurva! Natáhl jsem si sval. 337 00:24:31,670 --> 00:24:32,660 To je dobře. 338 00:24:32,860 --> 00:24:35,910 Znamená to, že máš sval, který si můžeš natáhnout. Výborně. 339 00:24:36,110 --> 00:24:39,960 Doufala jsem, že se zase všichni shledáme, ale nemůžeme jen tak čekat. 340 00:24:40,160 --> 00:24:41,930 Musíme jít do Westruunu. 341 00:24:44,100 --> 00:24:46,310 - Proč tam? - Pro relikvie. 342 00:24:46,770 --> 00:24:50,050 Mýtický meč mi ukázal ty rukavice, pamatuješ? Ve městě? 343 00:24:50,250 --> 00:24:51,430 Sakra. 344 00:24:51,630 --> 00:24:55,010 Pokud jsou ve Westruunu, vím, kdo je má. 345 00:24:55,210 --> 00:24:57,350 Co? To je úžasné. 346 00:24:57,550 --> 00:24:59,160 Takže to bude hračka. 347 00:25:00,330 --> 00:25:02,290 Grogu, co se děje? 348 00:25:03,080 --> 00:25:06,040 Ty rukavice patří mému strýci. 349 00:25:07,630 --> 00:25:09,460 Zabil mě jimi. 350 00:25:55,800 --> 00:25:57,800 {\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda