1
00:00:14,260 --> 00:00:15,260
Herovre.
2
00:00:20,350 --> 00:00:21,680
Dejlige meloner.
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,150
Din hjemby er... Wauw.
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,680
Men hvordan kan en by
teleportere sig til Fey-riget?
5
00:00:31,880 --> 00:00:36,720
I farlige tider har de adelige elvere
mystiske måder at "flytte den" på.
6
00:00:36,920 --> 00:00:38,160
Det ses sjældent.
7
00:00:41,330 --> 00:00:42,790
Denne vej.
8
00:00:48,960 --> 00:00:51,780
Førte du os hertil for sjov?
9
00:00:51,980 --> 00:00:52,990
Selvfølgelig ikke.
10
00:00:53,190 --> 00:00:55,580
At gå udenom ville
bringe os ind i nisseland,
11
00:00:55,780 --> 00:00:58,290
og du vil nødig danse tango med nisser.
12
00:00:58,490 --> 00:00:59,210
Nej.
13
00:00:59,400 --> 00:01:02,500
Direkte igennem er den hurtigste vej
til Skyggesumpen.
14
00:01:02,700 --> 00:01:03,540
Kom.
15
00:01:03,740 --> 00:01:05,630
Måske næste måned, eller noget.
16
00:01:05,830 --> 00:01:07,710
Min vagt er et par timer længere.
17
00:01:07,910 --> 00:01:09,550
Der er bestemt mange vagter.
18
00:01:09,750 --> 00:01:11,630
Flere, end jeg husker.
19
00:01:11,830 --> 00:01:13,220
Vi er næsten igennem.
20
00:01:13,420 --> 00:01:15,260
Bare et par blokke mere, og så er vi...
21
00:01:15,460 --> 00:01:16,560
På røven.
22
00:01:16,760 --> 00:01:17,850
Fremmede.
23
00:01:18,050 --> 00:01:19,680
Angiv jeres navn og formål.
24
00:01:19,880 --> 00:01:21,640
Sænk jeres våben.
25
00:01:21,840 --> 00:01:24,290
Vi søger audiens med ambassadør Vessar.
26
00:01:27,170 --> 00:01:28,540
Vi er hans børn.
27
00:02:31,230 --> 00:02:35,400
LEGENDEN OM VOX MACHINA
28
00:02:43,950 --> 00:02:45,940
Ægte vermaloctræ.
29
00:02:46,140 --> 00:02:48,650
Jeres far har dyr smag.
30
00:02:48,850 --> 00:02:49,940
Altid.
31
00:02:50,140 --> 00:02:52,840
- På nær hvad os angik.
- Hvad mener du?
32
00:02:54,340 --> 00:02:55,280
Vær ærlig.
33
00:02:55,480 --> 00:02:58,380
Ligner jeg en adelskvinde?
34
00:02:58,920 --> 00:03:00,450
Det er nemt at spille adelig.
35
00:03:00,650 --> 00:03:03,960
Bare vær en nar, og klæd dig som de andre.
36
00:03:04,150 --> 00:03:06,420
Jeg har kendt mange med penge og titler,
37
00:03:06,620 --> 00:03:08,560
og ingen af dem var dig værdig.
38
00:03:13,690 --> 00:03:14,970
Devana.
39
00:03:15,170 --> 00:03:17,990
Vi ventede dig ikke.
40
00:03:19,030 --> 00:03:20,970
Jeres far kommer snart.
41
00:03:21,170 --> 00:03:23,700
Og et sted heromkring er...
42
00:03:24,450 --> 00:03:26,580
Hvem taler du med, mor?
43
00:03:27,450 --> 00:03:28,310
Klart.
44
00:03:28,510 --> 00:03:30,480
I har ikke mødt Velora endnu.
45
00:03:30,680 --> 00:03:33,460
- Vores datter.
- Søster?
46
00:03:35,750 --> 00:03:38,550
Hej. Jeg elsker din fjer.
47
00:03:43,930 --> 00:03:45,660
Så er det din.
48
00:03:45,860 --> 00:03:48,670
En gave fra din halvsøster, Vex'ahlia.
49
00:03:48,870 --> 00:03:51,270
Kald hende Vex. Og mig Vax.
50
00:03:52,270 --> 00:03:54,090
Tvillingerne?
51
00:03:54,290 --> 00:03:56,800
Men far sagde,
I aldrig ville komme tilbage.
52
00:03:57,000 --> 00:03:59,190
Og gå glip af chancen for at møde dig?
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,780
Hvor absurd.
54
00:04:01,650 --> 00:04:04,200
Jeres far bliver glad for at se jer.
55
00:04:05,990 --> 00:04:07,520
Det havde jeg nok været,
56
00:04:07,720 --> 00:04:11,870
hvis I have underrettet mig om,
at I ville hellige os et besøg.
57
00:04:14,460 --> 00:04:15,750
Er der nogen hjemme?
58
00:04:18,130 --> 00:04:20,950
Hvis du er kommet
efter mine penge eller geder,
59
00:04:21,150 --> 00:04:22,410
så har jeg ingen.
60
00:04:22,610 --> 00:04:24,740
Bedstefar, det er mig, Pike.
61
00:04:24,940 --> 00:04:26,220
Pike.
62
00:04:27,470 --> 00:04:28,830
Det er dig. Pike.
63
00:04:29,030 --> 00:04:30,170
Gudskelov.
64
00:04:30,370 --> 00:04:33,210
Jeg troede, du var en af bøllerne,
der begår indbrud.
65
00:04:33,410 --> 00:04:35,550
Hvad... Se dig lige, kære.
66
00:04:35,750 --> 00:04:37,590
Ægte klæder.
67
00:04:37,790 --> 00:04:39,860
Du er så smuk.
68
00:04:40,480 --> 00:04:44,430
Dette er min tipoldefar,
Wilhand Trickfoot.
69
00:04:44,630 --> 00:04:46,740
Og dette er Scanlan.
70
00:04:47,410 --> 00:04:48,660
Til tjeneste.
71
00:04:51,870 --> 00:04:52,940
Grog!
72
00:04:53,140 --> 00:04:54,480
Glemte du at spise?
73
00:04:54,680 --> 00:04:56,360
Hej, bedstefar.
74
00:04:56,560 --> 00:04:57,960
Jeg dummede mig.
75
00:04:58,750 --> 00:05:01,320
Bare jeg kunne sige,
jeg har set ham værre tilredt,
76
00:05:01,520 --> 00:05:03,240
men det tror jeg ikke, jeg har.
77
00:05:03,440 --> 00:05:05,950
Kom, hjælp mig med
at få ham ind på bordet.
78
00:05:06,150 --> 00:05:07,800
Kom så, venner.
79
00:05:10,600 --> 00:05:15,290
Så da Emon faldt, var vi nødt til
at undslippe til Fey-riget.
80
00:05:15,490 --> 00:05:19,630
Vi har samlet våben og trænet vores
soldater til at konfrontere dragerne.
81
00:05:19,830 --> 00:05:21,860
Så I planlægger at deltage i kampen.
82
00:05:22,440 --> 00:05:23,760
Det er vidunderligt.
83
00:05:23,960 --> 00:05:26,160
De stak snarere halen mellem benene.
84
00:05:26,860 --> 00:05:28,430
Hvorfor er I her?
85
00:05:28,630 --> 00:05:31,980
For at gøre det af med de drager,
der jagede jer på flugt.
86
00:05:32,180 --> 00:05:34,190
Og du er?
87
00:05:34,390 --> 00:05:37,110
Percival Fredrickstein von Musel
Klossowski De Rolo III,
88
00:05:37,310 --> 00:05:39,130
af det kongelige hus Whitestone.
89
00:05:40,960 --> 00:05:45,450
Nå, Lord De Rolo III.
Hvad kan Syngorn gøre for dig?
90
00:05:45,650 --> 00:05:49,540
Du har angiveligt hørt om,
hvordan Vox Machina dræbte en af dragerne.
91
00:05:49,740 --> 00:05:52,370
Jeg er ikke bekendt med en Vox Machina?
92
00:05:52,570 --> 00:05:53,960
Vi er en Vox Machina.
93
00:05:54,160 --> 00:05:57,690
Jeg mener, vi er Vox Machina.
94
00:05:59,810 --> 00:06:03,130
Vi søger et gammelt våben,
der siges at ligge i Skyggesumpen.
95
00:06:03,330 --> 00:06:04,720
Fenthras-buen?
96
00:06:04,920 --> 00:06:06,530
Har du hørt om den?
97
00:06:07,990 --> 00:06:09,770
En kraftfuldt relikvie.
98
00:06:09,970 --> 00:06:13,540
Legender siger, at den affyrer pile,
der kan såre en titan.
99
00:06:15,910 --> 00:06:17,190
Nå,
100
00:06:17,390 --> 00:06:20,990
så I vil jage et flygtigt rygte
ind i ødemarken.
101
00:06:21,180 --> 00:06:24,360
Buen kan være nøglen til
at besejre dragerne.
102
00:06:24,560 --> 00:06:25,990
Du burde være stolt.
103
00:06:26,190 --> 00:06:30,140
Din søn og datter
leder kampen mod Kromkonklaven.
104
00:06:30,800 --> 00:06:34,180
Du behøver ikke lyve om deres bedrifter.
105
00:06:34,390 --> 00:06:39,020
Tanken om at Vax'ildan og Vex'ahlia
kæmper for verdens velvære er...
106
00:06:40,100 --> 00:06:42,310
Tja, morsom.
107
00:06:42,900 --> 00:06:44,760
Din utrolige nar.
108
00:06:44,960 --> 00:06:47,850
Det er en svær tid for os alle.
109
00:06:48,040 --> 00:06:52,730
Har I nogen anelse om,
hvor stor en byrde jeres ankomst er?
110
00:06:52,920 --> 00:06:55,140
Vi kom ikke for at genforenes.
111
00:06:55,340 --> 00:06:57,860
Men I er her
112
00:06:58,050 --> 00:07:00,690
og ødsler mit navn bort,
som det passer jer.
113
00:07:00,890 --> 00:07:03,990
- Jeg foragter dit navn.
- Nej, det er fint.
114
00:07:04,190 --> 00:07:06,360
- Vi mente intet ondt.
- Men han sagde...
115
00:07:06,560 --> 00:07:08,130
Det er fint.
116
00:07:10,340 --> 00:07:12,700
Tak for din tid, fader.
117
00:07:12,900 --> 00:07:16,680
Hvis du kan tilbyde os assistance,
vil vi være taknemmelige.
118
00:07:18,980 --> 00:07:21,650
Selvfølgelig. Det er det mindste,
jeg kan gøre.
119
00:07:22,980 --> 00:07:24,360
For familie.
120
00:07:28,820 --> 00:07:30,010
Jeg er næsten færdig.
121
00:07:30,210 --> 00:07:32,780
Den her pille bliver ganske kraftfuld.
122
00:07:35,660 --> 00:07:38,750
Skal jeg sluge den?
123
00:07:39,410 --> 00:07:40,860
Nej, nej.
124
00:07:41,060 --> 00:07:44,330
Den her skal ikke ind foran.
125
00:07:47,210 --> 00:07:49,240
Vent, men hvordan skal Grog...
126
00:07:49,440 --> 00:07:52,580
Han er for svag til
at give den til sig selv.
127
00:07:52,780 --> 00:07:53,790
Lad mig.
128
00:07:53,990 --> 00:07:55,790
Jeg kan arbejde med begge ender.
129
00:07:55,990 --> 00:07:59,180
Kære, du bør måske kigge bort.
130
00:08:05,190 --> 00:08:07,190
Everlight, beskyt Grog.
131
00:08:08,280 --> 00:08:11,360
Og resten af vores venner,
uanset hvor de er.
132
00:08:16,120 --> 00:08:17,640
Hvorfor rejser I?
133
00:08:17,840 --> 00:08:20,540
- I er lige kommet.
- Vi ser hinanden igen.
134
00:08:21,290 --> 00:08:25,960
Og uanset hvor vi tager hen,
vil vi tænke på dig, du lille.
135
00:08:27,960 --> 00:08:30,530
Dette dekret lover sikker passage.
136
00:08:30,730 --> 00:08:34,340
Men når I forlader vores område,
er I på egen hånd.
137
00:08:36,140 --> 00:08:38,410
Du er dog nødt til at ændre ét navn.
138
00:08:38,610 --> 00:08:42,380
- Det er Lady Vex'ahlia.
- "Lady"?
139
00:08:42,580 --> 00:08:45,590
Lady Vex'ahlia,
baronesse af det tredje hus i Whitestone
140
00:08:45,790 --> 00:08:47,670
og frue af Grey Hunt.
141
00:08:47,870 --> 00:08:50,720
Så på trods af jeres forhold,
142
00:08:50,920 --> 00:08:53,470
bedes du behandle en adelig med respekt.
143
00:08:53,670 --> 00:08:57,680
Jeg ændrer ikke dette
baseret på en meningsløs titel.
144
00:08:57,880 --> 00:09:03,110
De Rolo, så gennemsigtigt et kneb
er under din værdighed.
145
00:09:03,310 --> 00:09:05,320
Tal ikke sådan til ham.
146
00:09:05,520 --> 00:09:08,570
Vi kom for at bede om hjælp,
og du fornærmer mine venner?
147
00:09:08,770 --> 00:09:13,570
Endnu engang påskønner
du ikke mine mange års høflighed.
148
00:09:13,770 --> 00:09:15,780
Forventer du, at jeg har ondt af dig?
149
00:09:15,980 --> 00:09:19,330
Efter alt hvad du har gjort,
eller rettere ikke har gjort.
150
00:09:19,530 --> 00:09:21,120
Vi slår ikke fejl.
151
00:09:21,320 --> 00:09:23,980
Hvilket er mere,
end jeg kan sige om dig som far.
152
00:09:26,900 --> 00:09:28,800
Så modbevis mig.
153
00:09:29,000 --> 00:09:33,090
Vis mig buen, så får I den velkomst,
du tror, I fortjener.
154
00:09:33,290 --> 00:09:37,600
Indtil da, så genér mig ikke igen.
155
00:09:37,800 --> 00:09:40,740
Fuck dig. Vi smutter.
156
00:09:42,450 --> 00:09:45,000
Hvad betyder "fuck dig"?
157
00:09:45,620 --> 00:09:48,420
Børn. Så nuttede.
158
00:10:03,270 --> 00:10:06,640
- Godt, du er tilbage.
- Jeg var aldrig væk.
159
00:10:07,810 --> 00:10:09,210
Jeg gjorde mig usynlig.
160
00:10:09,410 --> 00:10:12,730
Jeg kunne da ikke gå glip
af jeres lille familieopgør.
161
00:10:13,230 --> 00:10:16,510
Hvorfor er jeres ører ikke
lige så store som jeres fars?
162
00:10:16,710 --> 00:10:20,490
Undskyld, at jeg
overrumplede dig med titlen.
163
00:10:20,990 --> 00:10:23,120
Jeg ville ikke gøre dig oprørt, Vex.
164
00:10:23,910 --> 00:10:25,910
Det er Lady Vex.
165
00:10:27,290 --> 00:10:28,460
Selvfølgelig.
166
00:10:29,250 --> 00:10:32,150
Din far er virkelig...
167
00:10:32,350 --> 00:10:36,380
En kæmpe nar? Ja.
168
00:10:39,430 --> 00:10:42,720
Ingen andre end min bror
169
00:10:43,180 --> 00:10:45,470
har nogensinde kæmpet min sag på den måde.
170
00:10:47,310 --> 00:10:48,230
Tak.
171
00:10:49,520 --> 00:10:51,840
Jeg har måske forstand og klasse.
172
00:10:52,040 --> 00:10:54,020
Men jeg får aldrig, hvad du har.
173
00:10:54,520 --> 00:10:55,900
Et rent hjerte.
174
00:10:56,530 --> 00:10:58,600
Det er så specielt, Vex.
175
00:10:58,800 --> 00:11:00,860
Og ingen kan tage det fra dig.
176
00:11:05,330 --> 00:11:07,350
Vi tilbragte vores barndom med mor.
177
00:11:07,550 --> 00:11:10,500
Så fik far os til at blive hos ham.
178
00:11:13,670 --> 00:11:15,240
Jeg forstod det aldrig.
179
00:11:15,440 --> 00:11:19,800
Hvorfor tog han os fra hende,
når han ikke elskede os?
180
00:11:21,130 --> 00:11:23,850
Det var vel rart at bede ham
gå af helvede til?
181
00:11:25,100 --> 00:11:26,460
Det ville jeg ønske.
182
00:11:26,660 --> 00:11:28,830
Men på en måde gjorde det mere ondt.
183
00:11:29,030 --> 00:11:30,170
Her.
184
00:11:30,370 --> 00:11:32,230
Jeg har lavet noget til dig.
185
00:11:35,860 --> 00:11:37,110
Den er vidunderlig.
186
00:11:38,070 --> 00:11:39,320
Tak.
187
00:11:39,820 --> 00:11:41,430
Og, du ved,
188
00:11:41,630 --> 00:11:45,890
jeg får det nok bedre, når jeg
stikker buen i hans selvglade fjæs.
189
00:11:46,090 --> 00:11:47,950
Fremad går vi!
190
00:11:53,580 --> 00:11:55,090
Jeg ser noget forude.
191
00:11:59,880 --> 00:12:01,510
Det her sted...
192
00:12:02,220 --> 00:12:03,890
Jeg fornemmer mørke.
193
00:12:04,640 --> 00:12:07,810
Jeg kan mærke planterødder
men fornemmer kun...
194
00:12:08,720 --> 00:12:11,390
...sorg, længsel.
195
00:12:12,190 --> 00:12:14,310
Hvad gjorde dette ved jer?
196
00:12:20,530 --> 00:12:22,470
- Mit hjerte...
- Hørte du det?
197
00:12:22,670 --> 00:12:23,970
Lyt ikke til ham.
198
00:12:24,170 --> 00:12:25,140
Smerten.
199
00:12:25,340 --> 00:12:27,370
Ryd jeres sind. Blokér det.
200
00:12:29,740 --> 00:12:31,270
Hvad fanden var det?
201
00:12:31,470 --> 00:12:33,070
Vi kan ikke lide overraskelser.
202
00:12:33,260 --> 00:12:34,270
Fortæl.
203
00:12:34,470 --> 00:12:35,650
Det er fint.
204
00:12:35,850 --> 00:12:39,410
Skyggesumpen huser en forbandet
skikkelse ved navn Saundor.
205
00:12:39,600 --> 00:12:42,280
Men bare I ikke underkaster jer
hans stemme,
206
00:12:42,480 --> 00:12:44,590
vil hans sorg ikke omvende jer.
207
00:12:45,430 --> 00:12:47,640
Hvor betryggende.
208
00:12:50,060 --> 00:12:51,770
Lille. Følg med.
209
00:12:54,390 --> 00:12:56,810
Vex'ahlia.
210
00:12:59,480 --> 00:13:02,070
Jeg havde den skøreste drøm.
211
00:13:09,580 --> 00:13:12,400
Vil jeg være sådan her for evigt?
212
00:13:12,600 --> 00:13:14,440
Nej. Ikke nødvendigvis.
213
00:13:14,640 --> 00:13:17,690
Medicinen hjalp dig af med korruptionen.
214
00:13:17,890 --> 00:13:19,150
Vi jubler.
215
00:13:19,350 --> 00:13:23,200
Men for at få din styrke tilbage,
skal din krop bruge et boost.
216
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
Betydelig stimulation.
217
00:13:26,280 --> 00:13:28,700
Skal jeg stimulere mig selv?
218
00:13:28,900 --> 00:13:30,680
- Okay.
- Stop den hånd.
219
00:13:31,350 --> 00:13:32,470
Tilbage med den.
220
00:13:33,140 --> 00:13:36,380
Vi taler om et boost. Et ryk.
221
00:13:36,580 --> 00:13:40,440
Dine muskler vil vågne,
når de bliver opildnet.
222
00:13:41,150 --> 00:13:42,380
Opildnet?
223
00:13:42,580 --> 00:13:44,890
Jeg får blandede beskeder her.
224
00:13:45,090 --> 00:13:46,660
Lad nu være at surmule.
225
00:13:47,490 --> 00:13:49,410
Vi løser det her, okay?
226
00:13:51,030 --> 00:13:53,950
Som lovet, Skyggesumpen.
227
00:14:03,960 --> 00:14:06,050
Fenthras må være i det træ.
228
00:14:07,680 --> 00:14:09,200
Vex'ahlia.
229
00:14:09,400 --> 00:14:11,850
Kom nærmere.
230
00:14:20,810 --> 00:14:22,980
Vex, er du okay?
231
00:14:23,570 --> 00:14:25,430
Hun ser ikke okay ud.
232
00:14:25,630 --> 00:14:28,320
- Vex, vent.
- Vex?
233
00:14:29,570 --> 00:14:32,100
Hvordan går hun igennem det her skidt?
234
00:14:32,300 --> 00:14:33,660
Vex'ahlia!
235
00:14:36,160 --> 00:14:37,710
Kan du høre mig?
236
00:14:40,710 --> 00:14:45,410
Ikke kun høre dig, se dig, føle dig.
237
00:14:45,610 --> 00:14:48,470
Jeg kan forstå din smerte.
238
00:14:50,090 --> 00:14:53,040
Hvis du søger anerkendelse,
239
00:14:53,240 --> 00:14:55,680
vil din far aldrig kunne give dig det.
240
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
Men det kan en anden fortabt sjæl.
241
00:15:02,730 --> 00:15:05,730
Jeg venter, kære.
242
00:15:06,900 --> 00:15:09,570
- Hvad er det her?
- Mit signal til at smutte.
243
00:15:10,030 --> 00:15:11,870
I vil ikke se Garmelie igen.
244
00:15:12,910 --> 00:15:14,310
- Vex'ahlia!
- Vex, vent!
245
00:15:14,510 --> 00:15:15,660
Gå ikke derind!
246
00:15:24,590 --> 00:15:26,630
Barn af de fortabte...
247
00:15:30,380 --> 00:15:34,720
Saundors vanvid og smerte har fundet dig.
248
00:15:37,060 --> 00:15:40,640
Søde, knuste Vex'ahlia.
249
00:15:42,310 --> 00:15:44,480
Uønsket datter.
250
00:15:45,820 --> 00:15:48,150
Jeg forstår dig.
251
00:15:50,900 --> 00:15:52,160
Pas på!
252
00:15:56,620 --> 00:15:57,790
Søster!
253
00:16:02,250 --> 00:16:03,170
Nej!
254
00:16:06,380 --> 00:16:08,760
Hvordan ved du så meget om mig?
255
00:16:09,130 --> 00:16:12,410
I det øjeblik du rørte ved min sygdom,
256
00:16:12,610 --> 00:16:15,850
vidste jeg alt.
257
00:16:21,810 --> 00:16:22,980
Her, fader.
258
00:16:26,690 --> 00:16:28,690
Har du lavet den her til mig?
259
00:16:29,690 --> 00:16:31,650
Den er lige så smuk som dig...
260
00:16:33,200 --> 00:16:34,610
...min Vex'ahlia.
261
00:16:37,240 --> 00:16:40,950
Du kan overgå din skælvende skæbne.
262
00:16:41,540 --> 00:16:43,790
Jeg har set mange ting.
263
00:16:45,330 --> 00:16:48,040
Og jeg kan give mange gaver.
264
00:16:56,680 --> 00:17:00,600
Men at blive forladt af kærlighed
kan være befriende.
265
00:17:01,600 --> 00:17:03,480
Du har været den gode datter.
266
00:17:06,860 --> 00:17:08,440
Du har prøvet.
267
00:17:09,150 --> 00:17:11,930
Men det vil aldrig være nok.
268
00:17:12,130 --> 00:17:15,450
Du vil aldrig være nok.
269
00:17:16,030 --> 00:17:20,030
Jeg trak gerne hans blod ud
af mine årer og gav det tilbage.
270
00:17:20,450 --> 00:17:23,540
Det ønske kan jeg opfylde.
271
00:17:24,410 --> 00:17:27,000
Men det er ikke, hvad du har brug for.
272
00:17:39,680 --> 00:17:41,600
Men Fenthras...
273
00:17:41,970 --> 00:17:45,980
Denne bue kunne tjene hans respekt.
274
00:17:46,730 --> 00:17:48,510
Hvad vil du bede om i bytte?
275
00:17:48,700 --> 00:17:51,110
Kun, hvad du længes efter at give.
276
00:17:51,480 --> 00:17:56,950
Vi ville være perfekte sammen,
kære knuste Vex'ahlia.
277
00:17:58,360 --> 00:18:01,940
Jeg kan reparere dig. Gøre dig hel igen.
278
00:18:02,130 --> 00:18:06,460
Jeg har blot brug for dit hjerte.
279
00:18:09,710 --> 00:18:11,210
Mit hjerte?
280
00:18:14,710 --> 00:18:16,470
Mit hjerte tilhører en anden.
281
00:18:20,890 --> 00:18:23,120
Nej. Du begår en fejl.
282
00:18:23,320 --> 00:18:25,850
Jeg beder. Du har brug for mig.
283
00:18:26,600 --> 00:18:29,150
Du kunne aldrig give mig det,
jeg har brug for.
284
00:18:30,480 --> 00:18:33,690
Kælling! Du er ligesom de andre.
285
00:18:45,120 --> 00:18:45,950
Søster!
286
00:19:03,640 --> 00:19:05,500
De forbandede ting bløder ikke.
287
00:19:05,700 --> 00:19:07,350
Hvordan bekæmper man et træ?
288
00:19:10,100 --> 00:19:13,310
Jeg har en idé.
Men I to må distrahere dem.
289
00:19:20,990 --> 00:19:23,030
Afviser du mig?
290
00:19:26,450 --> 00:19:27,910
Det kan du tro, kvistpik.
291
00:19:42,720 --> 00:19:44,220
Du ødelægger alt.
292
00:19:57,650 --> 00:19:58,690
Pletskud!
293
00:20:18,760 --> 00:20:19,710
Lort!
294
00:20:45,660 --> 00:20:48,410
Sådan bekæmper man et træ.
295
00:20:51,620 --> 00:20:53,710
Tror du, du kan forlade mig?
296
00:21:36,580 --> 00:21:39,340
Nu er du ikke så hård længere, hva'?
297
00:21:41,170 --> 00:21:42,700
Vex'ahlia!
298
00:21:42,900 --> 00:21:45,260
Alene og bange.
299
00:21:46,840 --> 00:21:49,720
Nu indser du sandheden.
300
00:21:54,930 --> 00:21:56,640
Det tror jeg, jeg gør.
301
00:21:58,350 --> 00:21:59,810
Jeg indser...
302
00:22:01,570 --> 00:22:04,990
...at dine ord er lige så tomme
som dit korrupte hjerte.
303
00:22:25,720 --> 00:22:27,010
Fenthras.
304
00:22:38,440 --> 00:22:42,550
Vi bør vende tilbage. Du må være
ivrig efter at vise den til din far.
305
00:22:42,750 --> 00:22:45,990
Jeg er faktisk ikke klar.
306
00:22:46,900 --> 00:22:49,260
Jeg tror ikke, jeg kan tale med ham igen.
307
00:22:49,460 --> 00:22:50,770
Ikke endnu.
308
00:22:50,970 --> 00:22:53,270
Lad ham ikke gå dig på, Lille.
309
00:22:53,470 --> 00:22:56,660
- Han er den, han altid har været.
- Det ved jeg.
310
00:22:57,910 --> 00:22:59,620
Og det er jeg også.
311
00:23:01,960 --> 00:23:03,880
Sikke en forestilling.
312
00:23:04,500 --> 00:23:07,070
Jeg hader normalt teater,
men det havde det hele,
313
00:23:07,270 --> 00:23:10,590
drama, handling, familieskam.
314
00:23:11,180 --> 00:23:14,330
Jeg husker, at du sagde,
vi aldrig ville se dig igen.
315
00:23:14,530 --> 00:23:16,330
Ja, og det kommer I ikke til.
316
00:23:16,530 --> 00:23:17,730
For I...
317
00:23:18,770 --> 00:23:20,770
...skal hjem.
318
00:23:24,360 --> 00:23:25,970
Hvordan fanden?
319
00:23:26,170 --> 00:23:29,300
I har givet mig mere underholdning
på to dage,
320
00:23:29,500 --> 00:23:31,810
end jeg har oplevet i årtusinder.
321
00:23:32,010 --> 00:23:34,680
Så jeg tænkte,
I fortjente noget til gengæld.
322
00:23:34,880 --> 00:23:38,250
Denne bør føre jer tilbage til Tal'Dorei.
323
00:23:39,210 --> 00:23:41,320
Hvad er du egentlig?
324
00:23:41,520 --> 00:23:43,360
Fremragende spørgsmål, karl smart.
325
00:23:43,560 --> 00:23:46,570
Men det må vente til næste gang.
326
00:23:46,770 --> 00:23:47,990
Portalen lukker.
327
00:23:48,190 --> 00:23:50,420
Satans. Klart. Gå igennem.
328
00:23:51,800 --> 00:23:54,600
Fey-riget er bestemt bedre i bøgerne.
329
00:24:07,940 --> 00:24:10,110
God tur, venner.
330
00:24:10,950 --> 00:24:12,240
Hold jer i live.
331
00:24:17,540 --> 00:24:18,480
Okay, Grog.
332
00:24:18,680 --> 00:24:20,310
Få dine safter til at flyde.
333
00:24:20,510 --> 00:24:22,000
Vis mig lidt vrede.
334
00:24:22,710 --> 00:24:23,610
Klart.
335
00:24:23,810 --> 00:24:27,130
Jeg vil gerne rase!
336
00:24:28,920 --> 00:24:30,630
Fuck! Jeg forstrakte en muskel.
337
00:24:31,670 --> 00:24:32,660
Det er godt.
338
00:24:32,860 --> 00:24:35,910
Det betyder, du har muskler at forstrække.
Godt fået.
339
00:24:36,110 --> 00:24:39,960
Jeg håbede, at gruppen kunne forenes,
men vi kan ikke bare vente.
340
00:24:40,160 --> 00:24:41,930
Vi skal vist til Westruun.
341
00:24:44,100 --> 00:24:46,310
- Hvorfor dér?
- Efter Levn.
342
00:24:46,770 --> 00:24:50,050
Mytekløveren viste mig handskerne,
husker du vel? I byen?
343
00:24:50,250 --> 00:24:51,430
Satans.
344
00:24:51,630 --> 00:24:55,010
Hvis de er i Westruun,
ved jeg, hvem der har dem.
345
00:24:55,210 --> 00:24:57,350
Hvad? Det er fantastisk.
346
00:24:57,550 --> 00:24:59,160
Så bliver det da nemt.
347
00:25:00,330 --> 00:25:02,290
Grog, hvad er der galt?
348
00:25:03,080 --> 00:25:06,040
Handskerne tilhører min onkel.
349
00:25:07,630 --> 00:25:09,460
Han dræbte mig med dem.
350
00:25:53,710 --> 00:25:55,660
Tekster af: Jonas Kloch
351
00:25:55,860 --> 00:25:57,800
{\an8}Kreativ supervisor Maiken Waldorff