1 00:00:14,260 --> 00:00:15,260 Herovre. 2 00:00:20,350 --> 00:00:21,680 Dejlige meloner. 3 00:00:23,600 --> 00:00:27,150 Din hjemby er... Wauw. 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,680 Men hvordan kan en by teleportere sig til Fey-riget? 5 00:00:31,880 --> 00:00:36,720 I farlige tider har de adelige elvere mystiske måder at "flytte den" på. 6 00:00:36,920 --> 00:00:38,160 Det ses sjældent. 7 00:00:41,330 --> 00:00:42,790 Denne vej. 8 00:00:48,960 --> 00:00:51,780 Førte du os hertil for sjov? 9 00:00:51,980 --> 00:00:52,990 Selvfølgelig ikke. 10 00:00:53,190 --> 00:00:55,580 At gå udenom ville bringe os ind i nisseland, 11 00:00:55,780 --> 00:00:58,290 og du vil nødig danse tango med nisser. 12 00:00:58,490 --> 00:00:59,210 Nej. 13 00:00:59,400 --> 00:01:02,500 Direkte igennem er den hurtigste vej til Skyggesumpen. 14 00:01:02,700 --> 00:01:03,540 Kom. 15 00:01:03,740 --> 00:01:05,630 Måske næste måned, eller noget. 16 00:01:05,830 --> 00:01:07,710 Min vagt er et par timer længere. 17 00:01:07,910 --> 00:01:09,550 Der er bestemt mange vagter. 18 00:01:09,750 --> 00:01:11,630 Flere, end jeg husker. 19 00:01:11,830 --> 00:01:13,220 Vi er næsten igennem. 20 00:01:13,420 --> 00:01:15,260 Bare et par blokke mere, og så er vi... 21 00:01:15,460 --> 00:01:16,560 På røven. 22 00:01:16,760 --> 00:01:17,850 Fremmede. 23 00:01:18,050 --> 00:01:19,680 Angiv jeres navn og formål. 24 00:01:19,880 --> 00:01:21,640 Sænk jeres våben. 25 00:01:21,840 --> 00:01:24,290 Vi søger audiens med ambassadør Vessar. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,540 Vi er hans børn. 27 00:02:31,230 --> 00:02:35,400 LEGENDEN OM VOX MACHINA 28 00:02:43,950 --> 00:02:45,940 Ægte vermaloctræ. 29 00:02:46,140 --> 00:02:48,650 Jeres far har dyr smag. 30 00:02:48,850 --> 00:02:49,940 Altid. 31 00:02:50,140 --> 00:02:52,840 - På nær hvad os angik. - Hvad mener du? 32 00:02:54,340 --> 00:02:55,280 Vær ærlig. 33 00:02:55,480 --> 00:02:58,380 Ligner jeg en adelskvinde? 34 00:02:58,920 --> 00:03:00,450 Det er nemt at spille adelig. 35 00:03:00,650 --> 00:03:03,960 Bare vær en nar, og klæd dig som de andre. 36 00:03:04,150 --> 00:03:06,420 Jeg har kendt mange med penge og titler, 37 00:03:06,620 --> 00:03:08,560 og ingen af dem var dig værdig. 38 00:03:13,690 --> 00:03:14,970 Devana. 39 00:03:15,170 --> 00:03:17,990 Vi ventede dig ikke. 40 00:03:19,030 --> 00:03:20,970 Jeres far kommer snart. 41 00:03:21,170 --> 00:03:23,700 Og et sted heromkring er... 42 00:03:24,450 --> 00:03:26,580 Hvem taler du med, mor? 43 00:03:27,450 --> 00:03:28,310 Klart. 44 00:03:28,510 --> 00:03:30,480 I har ikke mødt Velora endnu. 45 00:03:30,680 --> 00:03:33,460 - Vores datter. - Søster? 46 00:03:35,750 --> 00:03:38,550 Hej. Jeg elsker din fjer. 47 00:03:43,930 --> 00:03:45,660 Så er det din. 48 00:03:45,860 --> 00:03:48,670 En gave fra din halvsøster, Vex'ahlia. 49 00:03:48,870 --> 00:03:51,270 Kald hende Vex. Og mig Vax. 50 00:03:52,270 --> 00:03:54,090 Tvillingerne? 51 00:03:54,290 --> 00:03:56,800 Men far sagde, I aldrig ville komme tilbage. 52 00:03:57,000 --> 00:03:59,190 Og gå glip af chancen for at møde dig? 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,780 Hvor absurd. 54 00:04:01,650 --> 00:04:04,200 Jeres far bliver glad for at se jer. 55 00:04:05,990 --> 00:04:07,520 Det havde jeg nok været, 56 00:04:07,720 --> 00:04:11,870 hvis I have underrettet mig om, at I ville hellige os et besøg. 57 00:04:14,460 --> 00:04:15,750 Er der nogen hjemme? 58 00:04:18,130 --> 00:04:20,950 Hvis du er kommet efter mine penge eller geder, 59 00:04:21,150 --> 00:04:22,410 så har jeg ingen. 60 00:04:22,610 --> 00:04:24,740 Bedstefar, det er mig, Pike. 61 00:04:24,940 --> 00:04:26,220 Pike. 62 00:04:27,470 --> 00:04:28,830 Det er dig. Pike. 63 00:04:29,030 --> 00:04:30,170 Gudskelov. 64 00:04:30,370 --> 00:04:33,210 Jeg troede, du var en af bøllerne, der begår indbrud. 65 00:04:33,410 --> 00:04:35,550 Hvad... Se dig lige, kære. 66 00:04:35,750 --> 00:04:37,590 Ægte klæder. 67 00:04:37,790 --> 00:04:39,860 Du er så smuk. 68 00:04:40,480 --> 00:04:44,430 Dette er min tipoldefar, Wilhand Trickfoot. 69 00:04:44,630 --> 00:04:46,740 Og dette er Scanlan. 70 00:04:47,410 --> 00:04:48,660 Til tjeneste. 71 00:04:51,870 --> 00:04:52,940 Grog! 72 00:04:53,140 --> 00:04:54,480 Glemte du at spise? 73 00:04:54,680 --> 00:04:56,360 Hej, bedstefar. 74 00:04:56,560 --> 00:04:57,960 Jeg dummede mig. 75 00:04:58,750 --> 00:05:01,320 Bare jeg kunne sige, jeg har set ham værre tilredt, 76 00:05:01,520 --> 00:05:03,240 men det tror jeg ikke, jeg har. 77 00:05:03,440 --> 00:05:05,950 Kom, hjælp mig med at få ham ind på bordet. 78 00:05:06,150 --> 00:05:07,800 Kom så, venner. 79 00:05:10,600 --> 00:05:15,290 Så da Emon faldt, var vi nødt til at undslippe til Fey-riget. 80 00:05:15,490 --> 00:05:19,630 Vi har samlet våben og trænet vores soldater til at konfrontere dragerne. 81 00:05:19,830 --> 00:05:21,860 Så I planlægger at deltage i kampen. 82 00:05:22,440 --> 00:05:23,760 Det er vidunderligt. 83 00:05:23,960 --> 00:05:26,160 De stak snarere halen mellem benene. 84 00:05:26,860 --> 00:05:28,430 Hvorfor er I her? 85 00:05:28,630 --> 00:05:31,980 For at gøre det af med de drager, der jagede jer på flugt. 86 00:05:32,180 --> 00:05:34,190 Og du er? 87 00:05:34,390 --> 00:05:37,110 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski De Rolo III, 88 00:05:37,310 --> 00:05:39,130 af det kongelige hus Whitestone. 89 00:05:40,960 --> 00:05:45,450 Nå, Lord De Rolo III. Hvad kan Syngorn gøre for dig? 90 00:05:45,650 --> 00:05:49,540 Du har angiveligt hørt om, hvordan Vox Machina dræbte en af dragerne. 91 00:05:49,740 --> 00:05:52,370 Jeg er ikke bekendt med en Vox Machina? 92 00:05:52,570 --> 00:05:53,960 Vi er en Vox Machina. 93 00:05:54,160 --> 00:05:57,690 Jeg mener, vi er Vox Machina. 94 00:05:59,810 --> 00:06:03,130 Vi søger et gammelt våben, der siges at ligge i Skyggesumpen. 95 00:06:03,330 --> 00:06:04,720 Fenthras-buen? 96 00:06:04,920 --> 00:06:06,530 Har du hørt om den? 97 00:06:07,990 --> 00:06:09,770 En kraftfuldt relikvie. 98 00:06:09,970 --> 00:06:13,540 Legender siger, at den affyrer pile, der kan såre en titan. 99 00:06:15,910 --> 00:06:17,190 Nå, 100 00:06:17,390 --> 00:06:20,990 så I vil jage et flygtigt rygte ind i ødemarken. 101 00:06:21,180 --> 00:06:24,360 Buen kan være nøglen til at besejre dragerne. 102 00:06:24,560 --> 00:06:25,990 Du burde være stolt. 103 00:06:26,190 --> 00:06:30,140 Din søn og datter leder kampen mod Kromkonklaven. 104 00:06:30,800 --> 00:06:34,180 Du behøver ikke lyve om deres bedrifter. 105 00:06:34,390 --> 00:06:39,020 Tanken om at Vax'ildan og Vex'ahlia kæmper for verdens velvære er... 106 00:06:40,100 --> 00:06:42,310 Tja, morsom. 107 00:06:42,900 --> 00:06:44,760 Din utrolige nar. 108 00:06:44,960 --> 00:06:47,850 Det er en svær tid for os alle. 109 00:06:48,040 --> 00:06:52,730 Har I nogen anelse om, hvor stor en byrde jeres ankomst er? 110 00:06:52,920 --> 00:06:55,140 Vi kom ikke for at genforenes. 111 00:06:55,340 --> 00:06:57,860 Men I er her 112 00:06:58,050 --> 00:07:00,690 og ødsler mit navn bort, som det passer jer. 113 00:07:00,890 --> 00:07:03,990 - Jeg foragter dit navn. - Nej, det er fint. 114 00:07:04,190 --> 00:07:06,360 - Vi mente intet ondt. - Men han sagde... 115 00:07:06,560 --> 00:07:08,130 Det er fint. 116 00:07:10,340 --> 00:07:12,700 Tak for din tid, fader. 117 00:07:12,900 --> 00:07:16,680 Hvis du kan tilbyde os assistance, vil vi være taknemmelige. 118 00:07:18,980 --> 00:07:21,650 Selvfølgelig. Det er det mindste, jeg kan gøre. 119 00:07:22,980 --> 00:07:24,360 For familie. 120 00:07:28,820 --> 00:07:30,010 Jeg er næsten færdig. 121 00:07:30,210 --> 00:07:32,780 Den her pille bliver ganske kraftfuld. 122 00:07:35,660 --> 00:07:38,750 Skal jeg sluge den? 123 00:07:39,410 --> 00:07:40,860 Nej, nej. 124 00:07:41,060 --> 00:07:44,330 Den her skal ikke ind foran. 125 00:07:47,210 --> 00:07:49,240 Vent, men hvordan skal Grog... 126 00:07:49,440 --> 00:07:52,580 Han er for svag til at give den til sig selv. 127 00:07:52,780 --> 00:07:53,790 Lad mig. 128 00:07:53,990 --> 00:07:55,790 Jeg kan arbejde med begge ender. 129 00:07:55,990 --> 00:07:59,180 Kære, du bør måske kigge bort. 130 00:08:05,190 --> 00:08:07,190 Everlight, beskyt Grog. 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,360 Og resten af vores venner, uanset hvor de er. 132 00:08:16,120 --> 00:08:17,640 Hvorfor rejser I? 133 00:08:17,840 --> 00:08:20,540 - I er lige kommet. - Vi ser hinanden igen. 134 00:08:21,290 --> 00:08:25,960 Og uanset hvor vi tager hen, vil vi tænke på dig, du lille. 135 00:08:27,960 --> 00:08:30,530 Dette dekret lover sikker passage. 136 00:08:30,730 --> 00:08:34,340 Men når I forlader vores område, er I på egen hånd. 137 00:08:36,140 --> 00:08:38,410 Du er dog nødt til at ændre ét navn. 138 00:08:38,610 --> 00:08:42,380 - Det er Lady Vex'ahlia. - "Lady"? 139 00:08:42,580 --> 00:08:45,590 Lady Vex'ahlia, baronesse af det tredje hus i Whitestone 140 00:08:45,790 --> 00:08:47,670 og frue af Grey Hunt. 141 00:08:47,870 --> 00:08:50,720 Så på trods af jeres forhold, 142 00:08:50,920 --> 00:08:53,470 bedes du behandle en adelig med respekt. 143 00:08:53,670 --> 00:08:57,680 Jeg ændrer ikke dette baseret på en meningsløs titel. 144 00:08:57,880 --> 00:09:03,110 De Rolo, så gennemsigtigt et kneb er under din værdighed. 145 00:09:03,310 --> 00:09:05,320 Tal ikke sådan til ham. 146 00:09:05,520 --> 00:09:08,570 Vi kom for at bede om hjælp, og du fornærmer mine venner? 147 00:09:08,770 --> 00:09:13,570 Endnu engang påskønner du ikke mine mange års høflighed. 148 00:09:13,770 --> 00:09:15,780 Forventer du, at jeg har ondt af dig? 149 00:09:15,980 --> 00:09:19,330 Efter alt hvad du har gjort, eller rettere ikke har gjort. 150 00:09:19,530 --> 00:09:21,120 Vi slår ikke fejl. 151 00:09:21,320 --> 00:09:23,980 Hvilket er mere, end jeg kan sige om dig som far. 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,800 Så modbevis mig. 153 00:09:29,000 --> 00:09:33,090 Vis mig buen, så får I den velkomst, du tror, I fortjener. 154 00:09:33,290 --> 00:09:37,600 Indtil da, så genér mig ikke igen. 155 00:09:37,800 --> 00:09:40,740 Fuck dig. Vi smutter. 156 00:09:42,450 --> 00:09:45,000 Hvad betyder "fuck dig"? 157 00:09:45,620 --> 00:09:48,420 Børn. Så nuttede. 158 00:10:03,270 --> 00:10:06,640 - Godt, du er tilbage. - Jeg var aldrig væk. 159 00:10:07,810 --> 00:10:09,210 Jeg gjorde mig usynlig. 160 00:10:09,410 --> 00:10:12,730 Jeg kunne da ikke gå glip af jeres lille familieopgør. 161 00:10:13,230 --> 00:10:16,510 Hvorfor er jeres ører ikke lige så store som jeres fars? 162 00:10:16,710 --> 00:10:20,490 Undskyld, at jeg overrumplede dig med titlen. 163 00:10:20,990 --> 00:10:23,120 Jeg ville ikke gøre dig oprørt, Vex. 164 00:10:23,910 --> 00:10:25,910 Det er Lady Vex. 165 00:10:27,290 --> 00:10:28,460 Selvfølgelig. 166 00:10:29,250 --> 00:10:32,150 Din far er virkelig... 167 00:10:32,350 --> 00:10:36,380 En kæmpe nar? Ja. 168 00:10:39,430 --> 00:10:42,720 Ingen andre end min bror 169 00:10:43,180 --> 00:10:45,470 har nogensinde kæmpet min sag på den måde. 170 00:10:47,310 --> 00:10:48,230 Tak. 171 00:10:49,520 --> 00:10:51,840 Jeg har måske forstand og klasse. 172 00:10:52,040 --> 00:10:54,020 Men jeg får aldrig, hvad du har. 173 00:10:54,520 --> 00:10:55,900 Et rent hjerte. 174 00:10:56,530 --> 00:10:58,600 Det er så specielt, Vex. 175 00:10:58,800 --> 00:11:00,860 Og ingen kan tage det fra dig. 176 00:11:05,330 --> 00:11:07,350 Vi tilbragte vores barndom med mor. 177 00:11:07,550 --> 00:11:10,500 Så fik far os til at blive hos ham. 178 00:11:13,670 --> 00:11:15,240 Jeg forstod det aldrig. 179 00:11:15,440 --> 00:11:19,800 Hvorfor tog han os fra hende, når han ikke elskede os? 180 00:11:21,130 --> 00:11:23,850 Det var vel rart at bede ham gå af helvede til? 181 00:11:25,100 --> 00:11:26,460 Det ville jeg ønske. 182 00:11:26,660 --> 00:11:28,830 Men på en måde gjorde det mere ondt. 183 00:11:29,030 --> 00:11:30,170 Her. 184 00:11:30,370 --> 00:11:32,230 Jeg har lavet noget til dig. 185 00:11:35,860 --> 00:11:37,110 Den er vidunderlig. 186 00:11:38,070 --> 00:11:39,320 Tak. 187 00:11:39,820 --> 00:11:41,430 Og, du ved, 188 00:11:41,630 --> 00:11:45,890 jeg får det nok bedre, når jeg stikker buen i hans selvglade fjæs. 189 00:11:46,090 --> 00:11:47,950 Fremad går vi! 190 00:11:53,580 --> 00:11:55,090 Jeg ser noget forude. 191 00:11:59,880 --> 00:12:01,510 Det her sted... 192 00:12:02,220 --> 00:12:03,890 Jeg fornemmer mørke. 193 00:12:04,640 --> 00:12:07,810 Jeg kan mærke planterødder men fornemmer kun... 194 00:12:08,720 --> 00:12:11,390 ...sorg, længsel. 195 00:12:12,190 --> 00:12:14,310 Hvad gjorde dette ved jer? 196 00:12:20,530 --> 00:12:22,470 - Mit hjerte... - Hørte du det? 197 00:12:22,670 --> 00:12:23,970 Lyt ikke til ham. 198 00:12:24,170 --> 00:12:25,140 Smerten. 199 00:12:25,340 --> 00:12:27,370 Ryd jeres sind. Blokér det. 200 00:12:29,740 --> 00:12:31,270 Hvad fanden var det? 201 00:12:31,470 --> 00:12:33,070 Vi kan ikke lide overraskelser. 202 00:12:33,260 --> 00:12:34,270 Fortæl. 203 00:12:34,470 --> 00:12:35,650 Det er fint. 204 00:12:35,850 --> 00:12:39,410 Skyggesumpen huser en forbandet skikkelse ved navn Saundor. 205 00:12:39,600 --> 00:12:42,280 Men bare I ikke underkaster jer hans stemme, 206 00:12:42,480 --> 00:12:44,590 vil hans sorg ikke omvende jer. 207 00:12:45,430 --> 00:12:47,640 Hvor betryggende. 208 00:12:50,060 --> 00:12:51,770 Lille. Følg med. 209 00:12:54,390 --> 00:12:56,810 Vex'ahlia. 210 00:12:59,480 --> 00:13:02,070 Jeg havde den skøreste drøm. 211 00:13:09,580 --> 00:13:12,400 Vil jeg være sådan her for evigt? 212 00:13:12,600 --> 00:13:14,440 Nej. Ikke nødvendigvis. 213 00:13:14,640 --> 00:13:17,690 Medicinen hjalp dig af med korruptionen. 214 00:13:17,890 --> 00:13:19,150 Vi jubler. 215 00:13:19,350 --> 00:13:23,200 Men for at få din styrke tilbage, skal din krop bruge et boost. 216 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 Betydelig stimulation. 217 00:13:26,280 --> 00:13:28,700 Skal jeg stimulere mig selv? 218 00:13:28,900 --> 00:13:30,680 - Okay. - Stop den hånd. 219 00:13:31,350 --> 00:13:32,470 Tilbage med den. 220 00:13:33,140 --> 00:13:36,380 Vi taler om et boost. Et ryk. 221 00:13:36,580 --> 00:13:40,440 Dine muskler vil vågne, når de bliver opildnet. 222 00:13:41,150 --> 00:13:42,380 Opildnet? 223 00:13:42,580 --> 00:13:44,890 Jeg får blandede beskeder her. 224 00:13:45,090 --> 00:13:46,660 Lad nu være at surmule. 225 00:13:47,490 --> 00:13:49,410 Vi løser det her, okay? 226 00:13:51,030 --> 00:13:53,950 Som lovet, Skyggesumpen. 227 00:14:03,960 --> 00:14:06,050 Fenthras må være i det træ. 228 00:14:07,680 --> 00:14:09,200 Vex'ahlia. 229 00:14:09,400 --> 00:14:11,850 Kom nærmere. 230 00:14:20,810 --> 00:14:22,980 Vex, er du okay? 231 00:14:23,570 --> 00:14:25,430 Hun ser ikke okay ud. 232 00:14:25,630 --> 00:14:28,320 - Vex, vent. - Vex? 233 00:14:29,570 --> 00:14:32,100 Hvordan går hun igennem det her skidt? 234 00:14:32,300 --> 00:14:33,660 Vex'ahlia! 235 00:14:36,160 --> 00:14:37,710 Kan du høre mig? 236 00:14:40,710 --> 00:14:45,410 Ikke kun høre dig, se dig, føle dig. 237 00:14:45,610 --> 00:14:48,470 Jeg kan forstå din smerte. 238 00:14:50,090 --> 00:14:53,040 Hvis du søger anerkendelse, 239 00:14:53,240 --> 00:14:55,680 vil din far aldrig kunne give dig det. 240 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 Men det kan en anden fortabt sjæl. 241 00:15:02,730 --> 00:15:05,730 Jeg venter, kære. 242 00:15:06,900 --> 00:15:09,570 - Hvad er det her? - Mit signal til at smutte. 243 00:15:10,030 --> 00:15:11,870 I vil ikke se Garmelie igen. 244 00:15:12,910 --> 00:15:14,310 - Vex'ahlia! - Vex, vent! 245 00:15:14,510 --> 00:15:15,660 Gå ikke derind! 246 00:15:24,590 --> 00:15:26,630 Barn af de fortabte... 247 00:15:30,380 --> 00:15:34,720 Saundors vanvid og smerte har fundet dig. 248 00:15:37,060 --> 00:15:40,640 Søde, knuste Vex'ahlia. 249 00:15:42,310 --> 00:15:44,480 Uønsket datter. 250 00:15:45,820 --> 00:15:48,150 Jeg forstår dig. 251 00:15:50,900 --> 00:15:52,160 Pas på! 252 00:15:56,620 --> 00:15:57,790 Søster! 253 00:16:02,250 --> 00:16:03,170 Nej! 254 00:16:06,380 --> 00:16:08,760 Hvordan ved du så meget om mig? 255 00:16:09,130 --> 00:16:12,410 I det øjeblik du rørte ved min sygdom, 256 00:16:12,610 --> 00:16:15,850 vidste jeg alt. 257 00:16:21,810 --> 00:16:22,980 Her, fader. 258 00:16:26,690 --> 00:16:28,690 Har du lavet den her til mig? 259 00:16:29,690 --> 00:16:31,650 Den er lige så smuk som dig... 260 00:16:33,200 --> 00:16:34,610 ...min Vex'ahlia. 261 00:16:37,240 --> 00:16:40,950 Du kan overgå din skælvende skæbne. 262 00:16:41,540 --> 00:16:43,790 Jeg har set mange ting. 263 00:16:45,330 --> 00:16:48,040 Og jeg kan give mange gaver. 264 00:16:56,680 --> 00:17:00,600 Men at blive forladt af kærlighed kan være befriende. 265 00:17:01,600 --> 00:17:03,480 Du har været den gode datter. 266 00:17:06,860 --> 00:17:08,440 Du har prøvet. 267 00:17:09,150 --> 00:17:11,930 Men det vil aldrig være nok. 268 00:17:12,130 --> 00:17:15,450 Du vil aldrig være nok. 269 00:17:16,030 --> 00:17:20,030 Jeg trak gerne hans blod ud af mine årer og gav det tilbage. 270 00:17:20,450 --> 00:17:23,540 Det ønske kan jeg opfylde. 271 00:17:24,410 --> 00:17:27,000 Men det er ikke, hvad du har brug for. 272 00:17:39,680 --> 00:17:41,600 Men Fenthras... 273 00:17:41,970 --> 00:17:45,980 Denne bue kunne tjene hans respekt. 274 00:17:46,730 --> 00:17:48,510 Hvad vil du bede om i bytte? 275 00:17:48,700 --> 00:17:51,110 Kun, hvad du længes efter at give. 276 00:17:51,480 --> 00:17:56,950 Vi ville være perfekte sammen, kære knuste Vex'ahlia. 277 00:17:58,360 --> 00:18:01,940 Jeg kan reparere dig. Gøre dig hel igen. 278 00:18:02,130 --> 00:18:06,460 Jeg har blot brug for dit hjerte. 279 00:18:09,710 --> 00:18:11,210 Mit hjerte? 280 00:18:14,710 --> 00:18:16,470 Mit hjerte tilhører en anden. 281 00:18:20,890 --> 00:18:23,120 Nej. Du begår en fejl. 282 00:18:23,320 --> 00:18:25,850 Jeg beder. Du har brug for mig. 283 00:18:26,600 --> 00:18:29,150 Du kunne aldrig give mig det, jeg har brug for. 284 00:18:30,480 --> 00:18:33,690 Kælling! Du er ligesom de andre. 285 00:18:45,120 --> 00:18:45,950 Søster! 286 00:19:03,640 --> 00:19:05,500 De forbandede ting bløder ikke. 287 00:19:05,700 --> 00:19:07,350 Hvordan bekæmper man et træ? 288 00:19:10,100 --> 00:19:13,310 Jeg har en idé. Men I to må distrahere dem. 289 00:19:20,990 --> 00:19:23,030 Afviser du mig? 290 00:19:26,450 --> 00:19:27,910 Det kan du tro, kvistpik. 291 00:19:42,720 --> 00:19:44,220 Du ødelægger alt. 292 00:19:57,650 --> 00:19:58,690 Pletskud! 293 00:20:18,760 --> 00:20:19,710 Lort! 294 00:20:45,660 --> 00:20:48,410 Sådan bekæmper man et træ. 295 00:20:51,620 --> 00:20:53,710 Tror du, du kan forlade mig? 296 00:21:36,580 --> 00:21:39,340 Nu er du ikke så hård længere, hva'? 297 00:21:41,170 --> 00:21:42,700 Vex'ahlia! 298 00:21:42,900 --> 00:21:45,260 Alene og bange. 299 00:21:46,840 --> 00:21:49,720 Nu indser du sandheden. 300 00:21:54,930 --> 00:21:56,640 Det tror jeg, jeg gør. 301 00:21:58,350 --> 00:21:59,810 Jeg indser... 302 00:22:01,570 --> 00:22:04,990 ...at dine ord er lige så tomme som dit korrupte hjerte. 303 00:22:25,720 --> 00:22:27,010 Fenthras. 304 00:22:38,440 --> 00:22:42,550 Vi bør vende tilbage. Du må være ivrig efter at vise den til din far. 305 00:22:42,750 --> 00:22:45,990 Jeg er faktisk ikke klar. 306 00:22:46,900 --> 00:22:49,260 Jeg tror ikke, jeg kan tale med ham igen. 307 00:22:49,460 --> 00:22:50,770 Ikke endnu. 308 00:22:50,970 --> 00:22:53,270 Lad ham ikke gå dig på, Lille. 309 00:22:53,470 --> 00:22:56,660 - Han er den, han altid har været. - Det ved jeg. 310 00:22:57,910 --> 00:22:59,620 Og det er jeg også. 311 00:23:01,960 --> 00:23:03,880 Sikke en forestilling. 312 00:23:04,500 --> 00:23:07,070 Jeg hader normalt teater, men det havde det hele, 313 00:23:07,270 --> 00:23:10,590 drama, handling, familieskam. 314 00:23:11,180 --> 00:23:14,330 Jeg husker, at du sagde, vi aldrig ville se dig igen. 315 00:23:14,530 --> 00:23:16,330 Ja, og det kommer I ikke til. 316 00:23:16,530 --> 00:23:17,730 For I... 317 00:23:18,770 --> 00:23:20,770 ...skal hjem. 318 00:23:24,360 --> 00:23:25,970 Hvordan fanden? 319 00:23:26,170 --> 00:23:29,300 I har givet mig mere underholdning på to dage, 320 00:23:29,500 --> 00:23:31,810 end jeg har oplevet i årtusinder. 321 00:23:32,010 --> 00:23:34,680 Så jeg tænkte, I fortjente noget til gengæld. 322 00:23:34,880 --> 00:23:38,250 Denne bør føre jer tilbage til Tal'Dorei. 323 00:23:39,210 --> 00:23:41,320 Hvad er du egentlig? 324 00:23:41,520 --> 00:23:43,360 Fremragende spørgsmål, karl smart. 325 00:23:43,560 --> 00:23:46,570 Men det må vente til næste gang. 326 00:23:46,770 --> 00:23:47,990 Portalen lukker. 327 00:23:48,190 --> 00:23:50,420 Satans. Klart. Gå igennem. 328 00:23:51,800 --> 00:23:54,600 Fey-riget er bestemt bedre i bøgerne. 329 00:24:07,940 --> 00:24:10,110 God tur, venner. 330 00:24:10,950 --> 00:24:12,240 Hold jer i live. 331 00:24:17,540 --> 00:24:18,480 Okay, Grog. 332 00:24:18,680 --> 00:24:20,310 Få dine safter til at flyde. 333 00:24:20,510 --> 00:24:22,000 Vis mig lidt vrede. 334 00:24:22,710 --> 00:24:23,610 Klart. 335 00:24:23,810 --> 00:24:27,130 Jeg vil gerne rase! 336 00:24:28,920 --> 00:24:30,630 Fuck! Jeg forstrakte en muskel. 337 00:24:31,670 --> 00:24:32,660 Det er godt. 338 00:24:32,860 --> 00:24:35,910 Det betyder, du har muskler at forstrække. Godt fået. 339 00:24:36,110 --> 00:24:39,960 Jeg håbede, at gruppen kunne forenes, men vi kan ikke bare vente. 340 00:24:40,160 --> 00:24:41,930 Vi skal vist til Westruun. 341 00:24:44,100 --> 00:24:46,310 - Hvorfor dér? - Efter Levn. 342 00:24:46,770 --> 00:24:50,050 Mytekløveren viste mig handskerne, husker du vel? I byen? 343 00:24:50,250 --> 00:24:51,430 Satans. 344 00:24:51,630 --> 00:24:55,010 Hvis de er i Westruun, ved jeg, hvem der har dem. 345 00:24:55,210 --> 00:24:57,350 Hvad? Det er fantastisk. 346 00:24:57,550 --> 00:24:59,160 Så bliver det da nemt. 347 00:25:00,330 --> 00:25:02,290 Grog, hvad er der galt? 348 00:25:03,080 --> 00:25:06,040 Handskerne tilhører min onkel. 349 00:25:07,630 --> 00:25:09,460 Han dræbte mig med dem. 350 00:25:53,710 --> 00:25:55,660 Tekster af: Jonas Kloch 351 00:25:55,860 --> 00:25:57,800 {\an8}Kreativ supervisor Maiken Waldorff