1 00:00:09,460 --> 00:00:11,530 - Olamaz. - Diğerlerine ne oldu? 2 00:00:11,730 --> 00:00:13,740 - Bilmiyorum. - Pike nerede? 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,040 - Nasıl bilemezsin? - Nefes al, tamam mı? 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,580 Bize ne hatırladığını söyle. 5 00:00:18,780 --> 00:00:21,540 Bizi bir sonraki Kalıntı'ya götürmeye çalıştım. 6 00:00:21,740 --> 00:00:24,500 Umbrasyl büyümü bozdu. 7 00:00:24,700 --> 00:00:29,320 Bizi buraya taşımayı başardım ama diğerleri başka bir yere mi gitti? 8 00:00:29,980 --> 00:00:31,760 En azından biz birlikteyiz. 9 00:00:31,960 --> 00:00:34,350 O büyüyü yapmaya kalkmamalıydım. 10 00:00:34,550 --> 00:00:37,810 Yapmasaydın kaybolmakla kalmaz, ölmüş olurlardı. 11 00:00:38,010 --> 00:00:41,900 - Ama Pike. O... - Grog ve Scanlan'la birlikte. 12 00:00:42,100 --> 00:00:44,120 İyi olduklarına inanmalıyız. 13 00:00:45,210 --> 00:00:47,400 Kaybolanlar sadece onlar değil. 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,780 Hangi cehennemdeyiz? 15 00:00:49,980 --> 00:00:54,160 Bizi bir sonraki Uyuşmazlık Kalıntısı'na götürmeye çalışıyordum. 16 00:00:54,360 --> 00:00:57,760 Bence başardın. Burada. 17 00:00:58,430 --> 00:00:59,890 Bir yerlerde. 18 00:01:01,060 --> 00:01:02,750 Merhaba ufaklık. 19 00:01:02,950 --> 00:01:06,020 Bu şimdiye kadar gördüğüm en güzel kuş. 20 00:01:12,860 --> 00:01:16,200 Arkadaşlar, Sihir Âlemi'ne hoş geldiniz. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,970 VOX MACHINA EFSANESI 22 00:02:26,600 --> 00:02:28,540 Pike olmayınca şifacımız da yok. 23 00:02:28,740 --> 00:02:31,050 Grog olmayınca kas gücümüz yok. 24 00:02:31,250 --> 00:02:33,670 Scanlan olmayınca... 25 00:02:33,870 --> 00:02:35,570 Çük esprisi yapan yok. 26 00:02:36,400 --> 00:02:38,680 Bu otlar başımı döndürüyor. 27 00:02:38,880 --> 00:02:39,660 Bakın. 28 00:02:43,910 --> 00:02:48,110 Scanlan, Sihir Âlemi hayalini uyuşturucu kafasına benzetmişti. 29 00:02:48,310 --> 00:02:51,730 Fenthras Yayı bir bataklıktaki eğri ağacın içinde, demişti. 30 00:02:51,930 --> 00:02:55,820 En sevdiği kayganlaştırıcının koyun sütü olduğunu da söylemişti. 31 00:02:56,020 --> 00:02:58,120 Şu uzaktaki bölgeye bakmalıyız. 32 00:02:58,320 --> 00:03:00,930 Çoğu bataklık, suyunu dağlardan alır. 33 00:03:01,680 --> 00:03:03,600 Şurası ne kadar uzakta? 34 00:03:07,220 --> 00:03:08,210 Ben mi kırdım? 35 00:03:08,410 --> 00:03:11,050 Sihir Âlemi'nin bir mizah anlayışı var. 36 00:03:11,240 --> 00:03:13,550 Biraz çarpık bir mizah anlayışı. 37 00:03:13,750 --> 00:03:15,880 Göründüğü gibi olan bir şey var mı De Rolo? 38 00:03:16,080 --> 00:03:18,890 Gençliğimde Sihir Âlemi beni büyülerdi. 39 00:03:19,090 --> 00:03:21,560 Gizem, tehlike. 40 00:03:21,760 --> 00:03:25,180 Bulabildiğim her metni okurdum. 41 00:03:25,380 --> 00:03:29,540 Endişeye mahal yok. Beni izleyin, her şey iyi olacak. 42 00:03:39,300 --> 00:03:43,180 Bu her neyse içinden geçmemiz gerekiyor anlaşılan. 43 00:03:44,010 --> 00:03:45,970 Buna ne deniyordu? 44 00:03:47,680 --> 00:03:50,000 Evet, bir Uyanık Koru. 45 00:03:50,200 --> 00:03:52,500 Çevre, ruh hâlinize tepki verebilir. 46 00:03:52,700 --> 00:03:55,630 Olumlu şeyler yansıtırsanız zararsızdır. 47 00:03:55,830 --> 00:03:57,150 İzleyin. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,330 Bu çok aptalca... 49 00:04:10,620 --> 00:04:11,620 Vax! 50 00:04:18,170 --> 00:04:19,000 Lanet olsun. 51 00:04:19,840 --> 00:04:21,720 Farklı bir yaklaşımın vakti geldi. 52 00:04:22,590 --> 00:04:25,370 Onlar bitki. Onları kontrol edemiyor musun? 53 00:04:25,570 --> 00:04:27,760 Sanki beni anlayamıyorlar. 54 00:04:36,690 --> 00:04:39,270 Bunu bir bitkiye harcadığıma inanamıyorum. 55 00:04:43,320 --> 00:04:44,150 Zararsız, ha? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,850 Tuhaf, bu olmamalıydı. 57 00:04:47,050 --> 00:04:50,790 - Anlamıyorum. - Başka ne yenilikler var? 58 00:04:52,540 --> 00:04:54,620 Hadi ama, geçmek üzereyiz. 59 00:04:57,210 --> 00:05:01,210 Özür dilerim. Kitaplar etçil olduklarından bahsetmiyordu. 60 00:05:15,810 --> 00:05:17,600 Vax? Vex? 61 00:05:19,480 --> 00:05:21,380 Herkes nerede? 62 00:05:21,580 --> 00:05:23,690 Lanet olsun. Pike. 63 00:05:26,570 --> 00:05:27,700 Pike! 64 00:05:28,410 --> 00:05:30,410 Çok üzgünüm Pike. 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,830 - Ne yaptım ben? - Bir kazaydı. 66 00:05:35,580 --> 00:05:39,530 Bana bir iyilik yap, bırak şu şeyi. 67 00:05:39,730 --> 00:05:42,250 Yavaş. Hareket etmemeye çalış. 68 00:05:46,760 --> 00:05:48,760 Kendimi iyileştirmeliyim. 69 00:05:51,510 --> 00:05:53,790 Pikey, kanın durdu mu? 70 00:05:53,990 --> 00:05:55,580 Uğraşıyorum dostum. 71 00:05:55,780 --> 00:05:58,600 Ama yara tamamen kapanmıyor. 72 00:06:01,730 --> 00:06:03,070 Ne? 73 00:06:07,070 --> 00:06:10,270 Biliyordum. O kılıç çok fena. 74 00:06:10,470 --> 00:06:11,640 Hayır. 75 00:06:11,840 --> 00:06:14,900 Beni güçlü kılıyor. Bunda yanlış bir şey yok. 76 00:06:15,100 --> 00:06:17,360 Onun kanını emiyordu. 77 00:06:17,560 --> 00:06:19,400 Neredeyse onu öldürüyordu! 78 00:06:19,600 --> 00:06:21,860 Kılıcın suçu değildi! 79 00:06:22,060 --> 00:06:25,530 Yani beni biraz kışkırtmış olabilir. 80 00:06:25,730 --> 00:06:27,720 Seni kışkırttı mı? 81 00:06:28,970 --> 00:06:31,850 Dostum, ondan kurtulmalısın. 82 00:06:32,930 --> 00:06:35,620 Anlamıyorlar. 83 00:06:35,820 --> 00:06:38,980 Seni ne kadar güçlü kıldığıma bak. 84 00:06:40,850 --> 00:06:43,420 Grog, lütfen... 85 00:06:43,620 --> 00:06:45,720 O şey Sylas Briarwood'a aitti. 86 00:06:45,920 --> 00:06:49,660 Sen bensiz bir hiçsin. Kıskanıyorlar. 87 00:06:50,030 --> 00:06:51,470 Haklısın. 88 00:06:51,670 --> 00:06:53,350 Kıskanıyorlar. 89 00:06:53,550 --> 00:06:54,990 Seninle konuşuyor mu? 90 00:06:56,160 --> 00:06:58,520 Kılıcın sana ne söylediğini bilmiyorum... 91 00:06:58,720 --> 00:07:00,290 Açım. 92 00:07:01,750 --> 00:07:02,570 Grog? 93 00:07:02,770 --> 00:07:04,590 Ne yapıyorsun? 94 00:07:05,880 --> 00:07:08,660 Dostum. Yapma bunu. 95 00:07:08,860 --> 00:07:10,990 Kimi dinleyeceksin? 96 00:07:11,190 --> 00:07:13,850 O kılıcı mı yoksa beni mi? 97 00:07:16,430 --> 00:07:18,930 Öldür. Açım. 98 00:07:31,950 --> 00:07:33,350 Ne yapıyorsun? 99 00:07:33,550 --> 00:07:36,120 Hayır, dinlemiyorum. Kusura bakma. 100 00:07:40,370 --> 00:07:45,380 Aptal. Beni değil, bizi yok ediyorsun. 101 00:08:00,020 --> 00:08:01,690 Yap hadi dostum. 102 00:08:07,020 --> 00:08:11,740 Eğer bu sonsa seni de yanımda götüreceğim. 103 00:08:14,820 --> 00:08:16,780 Hayır! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,000 Sanırım daha önce buradan geçmiştik. 105 00:08:41,200 --> 00:08:44,710 Eğitimsiz gözler için Sihir Âlemi kafa karıştırıcı olabilir. 106 00:08:44,910 --> 00:08:48,670 Zemin tanıdık geliyor çünkü manzara kayıyor. 107 00:08:48,870 --> 00:08:50,050 Emin misin? 108 00:08:50,250 --> 00:08:55,740 Çünkü epeydir yürüyoruz ama güneş hep aynı yerde. 109 00:08:56,910 --> 00:08:59,200 Bunun bir açıklaması var. 110 00:08:59,740 --> 00:09:03,790 Sihir Âlemi'nde zaman biraz kaypak. 111 00:09:12,420 --> 00:09:14,260 Selam, ne yapıyorsun? 112 00:09:18,800 --> 00:09:20,100 Uyanıyor. 113 00:09:21,810 --> 00:09:23,770 Grog? Bizimle misin? 114 00:09:25,560 --> 00:09:28,300 Bana ne oldu, bilmiyorum. 115 00:09:28,500 --> 00:09:30,930 Farkındayım. Artık her şey yolunda. 116 00:09:31,120 --> 00:09:32,470 Öyle mi? 117 00:09:32,670 --> 00:09:34,930 Onu iyileştirdiğini sanıyordum. 118 00:09:35,130 --> 00:09:36,470 Evet. Denedim. 119 00:09:36,670 --> 00:09:40,080 Ama Craven Edge her ne yaptıysa onu tersine çeviremedim. 120 00:09:40,950 --> 00:09:43,730 Kaslarım! Nereye gittiler? 121 00:09:43,930 --> 00:09:45,870 Hayır. Hayır, hayır! 122 00:09:48,210 --> 00:09:52,000 Tanrılar, Vax kadar cılız oldum! 123 00:09:53,130 --> 00:09:54,780 Sakin ol, sakin ol dostum. 124 00:09:54,980 --> 00:09:57,740 İncelik sana yakıştı. 125 00:09:57,940 --> 00:10:00,250 Sakalın da duruyor. 126 00:10:00,450 --> 00:10:04,560 Ayrıca Pike kaslarını geri getirebilecek bir iksir olduğunu söylüyor. 127 00:10:05,140 --> 00:10:06,710 Öyle bir şey yapabilir misin? 128 00:10:06,910 --> 00:10:09,210 Malzemeler olmadan olmaz. 129 00:10:09,410 --> 00:10:11,720 Ama nereden yardım alabileceğimizi biliyorum. 130 00:10:11,920 --> 00:10:12,820 Gerçekten mi? 131 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Neredeyiz ki biz? 132 00:10:15,380 --> 00:10:18,950 Tepelerin görünümüne bakılırsa Tal'Dorei'ye geri döndük galiba. 133 00:10:19,530 --> 00:10:23,290 Lanet olsun Keyleth, gerçekten şu büyüleri öğrenmelisin. 134 00:10:23,700 --> 00:10:27,330 Grog, söz veriyorum. Seni iyileştireceğiz. 135 00:10:30,080 --> 00:10:31,690 Konuşmaya başla. 136 00:10:31,890 --> 00:10:34,490 Neden bizi gözetliyorsun? Kimsin sen? 137 00:10:34,690 --> 00:10:35,610 Hiç kimse. 138 00:10:35,810 --> 00:10:38,430 - Beni yere indirebilir misin? - Memnuniyetle. 139 00:10:49,770 --> 00:10:51,210 Tekrar deneyelim. 140 00:10:51,410 --> 00:10:54,340 Kimsin ve neden bizi takip ediyorsun? 141 00:10:54,540 --> 00:10:58,220 Biraz eğlenceden hoşlanan basit bir gezginim. 142 00:10:58,420 --> 00:11:01,030 Bana Garmelie diyebilirsin. 143 00:11:02,490 --> 00:11:03,730 Ne okuyorsun? 144 00:11:03,930 --> 00:11:06,730 Hiçbir şey. Okumam yok. Okuyamıyorum. 145 00:11:06,930 --> 00:11:08,230 - Bu... - Hayır. 146 00:11:08,430 --> 00:11:10,690 İlginç. Hakkımızda notlar tutuyordun, ha? 147 00:11:10,890 --> 00:11:12,710 Hayır, açma. Hayır, hayır. 148 00:11:13,500 --> 00:11:15,920 Hayır, onları ben çizmedim. 149 00:11:17,420 --> 00:11:18,670 Vay. 150 00:11:19,880 --> 00:11:22,010 Tabii hoşlandıysanız başka. 151 00:11:22,800 --> 00:11:24,660 İyi benzetmişsin. 152 00:11:24,860 --> 00:11:27,020 Neden üç çüküm var? 153 00:11:27,720 --> 00:11:29,710 Sanat özneldir. 154 00:11:29,910 --> 00:11:31,800 Kızmana gerek yok. 155 00:11:32,000 --> 00:11:35,170 Garmelie gideceğiniz yere kadar size rehberlik edebilir. 156 00:11:35,370 --> 00:11:37,430 Nereye gitmek istediğimizi ne biliyorsun? 157 00:11:37,630 --> 00:11:39,720 Nereye gitmek istediğinizi söylemedim. 158 00:11:39,920 --> 00:11:42,360 Gideceğiniz yer, dedim. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,270 Kitaplarım böyle yaratıklarla doluydu. 160 00:11:46,470 --> 00:11:47,310 Görmezden gelelim. 161 00:11:47,510 --> 00:11:50,540 Kitapların şimdiye kadar bayağı işimize yaradı da. 162 00:11:53,670 --> 00:11:55,500 Percy yardım etmeye çalışıyor. 163 00:11:57,460 --> 00:11:59,550 Evet. Bunu daha önce duymuştum. 164 00:12:02,090 --> 00:12:06,000 O tedirgin edici çizer gittiğine göre 165 00:12:06,200 --> 00:12:08,970 yol bulmaya odaklanabilirim... 166 00:12:10,890 --> 00:12:12,190 Tabii ya. 167 00:12:18,570 --> 00:12:20,400 Yardım istemediğinden emin misin? 168 00:12:23,240 --> 00:12:24,970 Ben hallediyorum. 169 00:12:25,170 --> 00:12:28,160 Gücüm geri geliyor... 170 00:12:31,580 --> 00:12:33,870 Sadece bir dakikaya ihtiyacım var. 171 00:12:35,170 --> 00:12:37,740 Hadi dostum. Biraz yardım edelim. 172 00:12:37,940 --> 00:12:38,960 Hayır. 173 00:12:44,220 --> 00:12:45,220 Biraz. 174 00:12:47,850 --> 00:12:50,100 Tamam, koca oğlanı yürütelim. 175 00:12:51,020 --> 00:12:53,840 Arkamızda birkaç kilometre var 176 00:12:54,040 --> 00:12:56,510 Önümüzde de var biraz daha 177 00:12:56,700 --> 00:12:59,590 Ve bu çok zor çünkü genelev yok 178 00:12:59,790 --> 00:13:02,010 Orası ve burası arasında 179 00:13:02,210 --> 00:13:05,140 Kayalık yollar ve nehirler üzerinden 180 00:13:05,340 --> 00:13:08,100 Kıvrıla kıvrıla gidiyoruz 181 00:13:08,300 --> 00:13:11,020 Sadece iki gezgin ruh Ve koca bir kukla 182 00:13:11,220 --> 00:13:13,020 Sihirli bir el üzerinde 183 00:13:13,220 --> 00:13:15,270 Yol alıyorum 184 00:13:15,470 --> 00:13:19,110 Yol alıyorum 185 00:13:19,310 --> 00:13:21,910 Bu boktan dağın tepesinden 186 00:13:22,110 --> 00:13:24,700 Bu lanet olası körfezin dibine 187 00:13:24,900 --> 00:13:27,080 Yol alıyorum 188 00:13:27,280 --> 00:13:30,120 Yol alıyorum 189 00:13:30,320 --> 00:13:33,500 Tüymeyi yeğlerim Ama sürüklüyorum 190 00:13:33,700 --> 00:13:36,000 Elemanı bir gün daha 191 00:13:36,200 --> 00:13:38,420 Yol alıyorum 192 00:13:38,620 --> 00:13:42,480 Yol alıyorum 193 00:13:44,950 --> 00:13:47,280 Yavaş, yavaş. Tamam dostum. 194 00:13:50,370 --> 00:13:52,250 İçemiyorum bile. 195 00:13:52,450 --> 00:13:55,460 Tanrım, ölümden beter. 196 00:13:56,500 --> 00:13:57,730 Zirvende değilsin Grog. 197 00:13:57,930 --> 00:14:00,650 Ama hâlâ pek çok işe yararsın. 198 00:14:00,850 --> 00:14:02,990 Öyle mi? Ne gibi? 199 00:14:03,190 --> 00:14:06,240 Mesela kapı stoperi gibi. Kâğıt ağırlığı. 200 00:14:06,440 --> 00:14:08,220 Harika kilim olurdun. 201 00:14:08,800 --> 00:14:10,050 Kilim mi? 202 00:14:12,060 --> 00:14:14,750 Dalga geçiyorum yahu. 203 00:14:14,950 --> 00:14:17,380 Geriye yaslan. Hadi, tamam. 204 00:14:17,580 --> 00:14:20,940 Minik göğsünü lekelemek istemiyorum da... 205 00:14:24,360 --> 00:14:27,510 - Ne? Yine yanlış bir şey mi dedim? - Çok tatlı. 206 00:14:27,710 --> 00:14:29,390 Hayır, dalga geçiyorsun. 207 00:14:29,590 --> 00:14:34,560 Hayır, hayır. Bakıcı Scanlan'ı göreceğimi hiç sanmazdım. 208 00:14:34,760 --> 00:14:37,150 Kötü bir şey değil. 209 00:14:37,350 --> 00:14:40,610 Çok hoşuna gittiyse 210 00:14:40,810 --> 00:14:43,300 edepsiz hemşire kılığımı giyerim. 211 00:14:47,840 --> 00:14:49,760 Dur. Hayır. Pike, ben... 212 00:14:52,970 --> 00:14:54,930 Tanrım. Ne aptalım. 213 00:14:56,470 --> 00:14:58,920 - Scanlan. Biraz yardım eder misin? - Ne? 214 00:14:59,120 --> 00:15:00,150 Tanrım. 215 00:15:00,770 --> 00:15:02,630 Çekilin. 216 00:15:02,830 --> 00:15:04,570 Çekilin! Bırakın onu. 217 00:15:08,610 --> 00:15:10,430 İleride su var. 218 00:15:10,630 --> 00:15:12,990 Sanırım sonunda hedefimizi bulduk. 219 00:15:16,330 --> 00:15:19,230 Sihir Âlemi'ne hoş geldiniz. 220 00:15:19,430 --> 00:15:21,730 İhtiyacınız olduğunda Garmelie yardım eder. 221 00:15:21,930 --> 00:15:24,780 İhtiyacımız olan bataklığı görebiliyorum, sağ ol. 222 00:15:24,980 --> 00:15:27,240 Tüm cevaplar elinizde demek. 223 00:15:27,440 --> 00:15:29,340 Aferin size. 224 00:15:31,800 --> 00:15:35,910 - Percy, bunları da öğrenmiş miydin? - Tabii. Onlar... 225 00:15:36,110 --> 00:15:38,790 Sanırım onlara şey deniyordu... 226 00:15:38,990 --> 00:15:41,650 Tamam. Hiçbir fikrim yok. Garmelie. 227 00:15:42,480 --> 00:15:45,380 - Yine gitmiş. - Çok güzeller. 228 00:15:45,580 --> 00:15:47,840 O yüzden de muhtemelen ölümcüller. 229 00:15:48,040 --> 00:15:51,200 Her neyse, yola devam etmeliyiz. 230 00:15:56,280 --> 00:15:57,870 Yine mi ben? 231 00:16:01,750 --> 00:16:04,920 Ölümcül olmaları hakkında şaka yapıyordum. Şakaydı o. 232 00:16:07,630 --> 00:16:09,630 Bu bir sorun. 233 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 Dikkat edin. 234 00:16:21,060 --> 00:16:22,520 Vax, bak! 235 00:16:24,440 --> 00:16:26,480 Büyüyor mu? 236 00:16:29,190 --> 00:16:30,780 Bu da ne? 237 00:16:35,410 --> 00:16:37,930 Bu bir birleşim. Onu parçalamaya çalışın. 238 00:16:38,130 --> 00:16:39,660 Siktir. 239 00:16:45,210 --> 00:16:48,250 Hadi ama. Bu âlemin bitkileri gerçekten çok fena. 240 00:16:51,970 --> 00:16:54,080 Sanırım onu korkuttum. 241 00:16:54,280 --> 00:16:56,590 Lanet olsun. Hayır. Korkutamamışım. 242 00:16:59,470 --> 00:17:00,720 Boncuk. 243 00:17:06,980 --> 00:17:08,440 Dayan! 244 00:17:10,980 --> 00:17:12,070 Ben onu haklarım. 245 00:17:19,450 --> 00:17:20,790 Hayır. 246 00:17:22,790 --> 00:17:24,120 Benim peşimde. 247 00:17:25,040 --> 00:17:26,830 Tamam. Hadi gel çirkin şey. 248 00:17:30,130 --> 00:17:32,070 Keyleth. Vex'ahlia. 249 00:17:32,270 --> 00:17:35,510 Çok şükür. Benim endişem bu sporların 250 00:17:38,760 --> 00:17:39,970 sizi etkilemesiydi. 251 00:17:58,990 --> 00:18:00,530 Vex'Ahlia? 252 00:18:01,700 --> 00:18:03,830 Selam. 253 00:18:04,950 --> 00:18:07,170 İyi misin? 254 00:18:10,500 --> 00:18:11,960 Vay be kızım. 255 00:18:16,510 --> 00:18:18,890 Düpedüz kafayı yedin. 256 00:18:23,140 --> 00:18:26,380 Sesini böyle hayal etmemiştim. 257 00:18:26,580 --> 00:18:27,770 Haklısın. 258 00:18:32,150 --> 00:18:35,360 Size çok kaba davrandım. 259 00:18:35,990 --> 00:18:38,990 Bir daha kavga etmeyelim, tamam mı? Sizi çok seviyorum. 260 00:18:39,820 --> 00:18:41,910 Biz de seni seviyoruz. 261 00:19:16,230 --> 00:19:17,320 Ne? 262 00:19:19,030 --> 00:19:20,600 Ana. 263 00:19:20,800 --> 00:19:22,060 Vax! 264 00:19:22,260 --> 00:19:23,990 Geliyor! 265 00:19:24,780 --> 00:19:26,160 Hadi! 266 00:19:30,500 --> 00:19:33,990 - Burada ne işin var? - Senden vazgeçecek değildim. 267 00:19:34,190 --> 00:19:37,510 Bir yolu olmalı. Doğal bir zaaf. 268 00:19:39,510 --> 00:19:40,700 Su. 269 00:19:40,900 --> 00:19:43,090 İşaretimle onu içmeye götür. 270 00:19:52,150 --> 00:19:53,840 Ve hücum. 271 00:19:54,040 --> 00:19:56,020 Bir dakika. 272 00:19:57,070 --> 00:19:58,430 Percy? 273 00:19:58,630 --> 00:20:00,350 Lanet olası Diplomasi. 274 00:20:00,540 --> 00:20:02,070 Olamaz, çalış. 275 00:20:03,240 --> 00:20:04,070 Şimdi! 276 00:20:36,650 --> 00:20:38,480 Yardımını istememiştim. 277 00:20:39,820 --> 00:20:43,400 Soyluların olayı da bu. Oldukça inatçıyız. 278 00:20:44,860 --> 00:20:46,700 Hatalar yaptığımı biliyorum. 279 00:20:47,530 --> 00:20:50,580 Ama karanlığı yüklenmenin nasıl olduğunu da biliyorum. 280 00:20:51,290 --> 00:20:54,150 Ne olursa olsun arkanı kollarım. 281 00:20:54,350 --> 00:20:56,080 Şu yaratık. 282 00:20:56,960 --> 00:20:58,990 Bana doğru çekildi. 283 00:20:59,190 --> 00:21:00,760 Sen de gördün. 284 00:21:01,510 --> 00:21:03,740 Her şey böyle tepki verdi. 285 00:21:03,940 --> 00:21:06,180 Sanki âlem sana karşı. 286 00:21:06,840 --> 00:21:09,850 Bu zırh. Ana. 287 00:21:10,430 --> 00:21:13,690 Neler olduğunu bilmiyorum ama sanki... 288 00:21:15,270 --> 00:21:18,940 sizden farklı bir yöne gidiyorum. 289 00:21:20,150 --> 00:21:22,970 Arkamı kolladığın için minnettarım Percival. 290 00:21:23,170 --> 00:21:27,030 Ama gittiğim yere gelebileceğini sanmıyorum. 291 00:21:31,910 --> 00:21:35,020 Akşamdan kalma olmak gibi ama eğlence kısmı eksik. 292 00:21:35,220 --> 00:21:38,230 Benim için öyle değil. Kendimi müthiş hissediyorum. 293 00:21:38,430 --> 00:21:42,280 Sanki zihnim ruhsal seviyede doğayla bağ kurdu. 294 00:21:42,480 --> 00:21:44,990 Şimdi anlıyorum. 295 00:21:45,190 --> 00:21:48,410 Hepimiz kendi kaygılarımızın esiriyiz, 296 00:21:48,610 --> 00:21:50,720 bağ kurmaya çalışıyoruz... 297 00:21:55,560 --> 00:21:57,050 Amanın. 298 00:21:57,240 --> 00:21:59,230 Renklerin tadını alabiliyorum. 299 00:22:01,020 --> 00:22:02,760 Bu nefis olacak. 300 00:22:02,960 --> 00:22:06,140 Öyle tahmin ediyorum ki bu senin başının altından çıktı. 301 00:22:06,340 --> 00:22:07,760 Yanlış tahmin ediyorsun. 302 00:22:07,960 --> 00:22:11,810 Garmelie bu yolculukta sadece bir yolcuydu. 303 00:22:12,010 --> 00:22:16,230 Sıradaki yolculuğunuzda Loş Bataklık sizi bekliyor. 304 00:22:16,430 --> 00:22:19,280 - Loş Bataklık mı? - Şu yay var ya? 305 00:22:19,480 --> 00:22:21,860 Aradığınız ağaç orada. 306 00:22:22,060 --> 00:22:27,450 Layıkıyla eğlendirmeyi başardınız, bu yüzden Garmelie size rehberlik edecek. 307 00:22:27,650 --> 00:22:29,640 Yardımını kabul ederseniz. 308 00:22:30,930 --> 00:22:32,470 Uzman olan sensin. 309 00:22:42,320 --> 00:22:43,630 Kaçtılar. 310 00:22:43,830 --> 00:22:46,470 Ama sen hâlâ kalıntılara odaklanıyorsun. 311 00:22:46,670 --> 00:22:50,220 Onlara Uyuşmazlık Kalıntıları deniyor. 312 00:22:50,420 --> 00:22:52,100 Bu onlardan biri. 313 00:22:52,300 --> 00:22:55,810 İnsanların ıvır zıvırından bana ne? 314 00:22:56,010 --> 00:23:00,480 Thordak, bunlar Meclis'i müthiş bir güce kavuşturabilir. 315 00:23:00,680 --> 00:23:03,030 Yükselişimiz kesinleşir. 316 00:23:03,230 --> 00:23:05,000 Kesin zaten! 317 00:23:06,420 --> 00:23:09,240 Sen çok sadıksın Umbrasyl. 318 00:23:09,440 --> 00:23:13,200 Bizim için avantajlı olacaksa o silahların peşine düş. 319 00:23:13,400 --> 00:23:16,180 Ama servetimi ihmal etme. 320 00:23:19,230 --> 00:23:24,720 Sersem, Kalıntılarla donanmış şövalyelerin hizmet ettiği bir tanrı hâline gelebilir. 321 00:23:24,920 --> 00:23:27,760 Ama aklı fikri altınlarda. 322 00:23:27,960 --> 00:23:31,810 Thordak'ın planları zamanla kendini gösterecek. 323 00:23:32,010 --> 00:23:36,410 O zaman hepimiz tanrı olacağız. 324 00:23:48,550 --> 00:23:50,030 İşe yaramazın tekiyim. 325 00:23:50,230 --> 00:23:53,200 Yerime bir ceset de koyabilirsiniz. 326 00:23:53,400 --> 00:23:55,220 Ölü bir ceset. 327 00:23:57,270 --> 00:23:59,630 Endişelenme Grog. 328 00:23:59,830 --> 00:24:04,480 Seni eski hâline döndüreceğiz, ekibin geri kalanını da bulacağız. 329 00:24:09,240 --> 00:24:11,600 Sonsuz Işık, lütfen onları koru. 330 00:24:11,800 --> 00:24:13,470 Neredelerse. 331 00:24:13,670 --> 00:24:15,740 Arkadaşlar. 332 00:24:17,370 --> 00:24:18,790 Geldik. 333 00:24:40,560 --> 00:24:41,670 Nasıl? 334 00:24:41,870 --> 00:24:43,710 Bir şehir. 335 00:24:43,910 --> 00:24:47,110 Garmelie bu küçük mezrayı unutmuştu. 336 00:24:47,650 --> 00:24:50,970 Bu oldukça garip. Burası için bile. 337 00:24:51,170 --> 00:24:53,760 Bizi Loş Bataklık'a götürdüğünü sanıyordum. 338 00:24:53,960 --> 00:24:54,720 Evet. 339 00:24:54,920 --> 00:24:57,730 Bir gün öylece beliriverdi. Pat diye. 340 00:24:57,930 --> 00:25:02,150 Ne yazık ki bataklığa ulaşmak için oradan geçmemiz gerekecek. 341 00:25:02,350 --> 00:25:04,690 Bir Elf şehrine benziyor. 342 00:25:04,890 --> 00:25:06,610 Çünkü öyle. 343 00:25:06,810 --> 00:25:08,360 Orası Syngorn. 344 00:25:08,560 --> 00:25:10,160 Daha önce orada bulundun mu? 345 00:25:10,350 --> 00:25:11,840 Orada yaşıyorduk. 346 00:25:13,670 --> 00:25:15,260 Babamızla birlikte. 347 00:25:59,510 --> 00:26:01,460 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 348 00:26:01,660 --> 00:26:03,600 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna