1
00:00:09,460 --> 00:00:11,530
- Olamaz.
- Diğerlerine ne oldu?
2
00:00:11,730 --> 00:00:13,740
- Bilmiyorum.
- Pike nerede?
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,040
- Nasıl bilemezsin?
- Nefes al, tamam mı?
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,580
Bize ne hatırladığını söyle.
5
00:00:18,780 --> 00:00:21,540
Bizi bir sonraki Kalıntı'ya
götürmeye çalıştım.
6
00:00:21,740 --> 00:00:24,500
Umbrasyl büyümü bozdu.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,320
Bizi buraya taşımayı başardım
ama diğerleri başka bir yere mi gitti?
8
00:00:29,980 --> 00:00:31,760
En azından biz birlikteyiz.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,350
O büyüyü yapmaya kalkmamalıydım.
10
00:00:34,550 --> 00:00:37,810
Yapmasaydın kaybolmakla kalmaz,
ölmüş olurlardı.
11
00:00:38,010 --> 00:00:41,900
- Ama Pike. O...
- Grog ve Scanlan'la birlikte.
12
00:00:42,100 --> 00:00:44,120
İyi olduklarına inanmalıyız.
13
00:00:45,210 --> 00:00:47,400
Kaybolanlar sadece onlar değil.
14
00:00:47,600 --> 00:00:49,780
Hangi cehennemdeyiz?
15
00:00:49,980 --> 00:00:54,160
Bizi bir sonraki Uyuşmazlık Kalıntısı'na
götürmeye çalışıyordum.
16
00:00:54,360 --> 00:00:57,760
Bence başardın. Burada.
17
00:00:58,430 --> 00:00:59,890
Bir yerlerde.
18
00:01:01,060 --> 00:01:02,750
Merhaba ufaklık.
19
00:01:02,950 --> 00:01:06,020
Bu şimdiye kadar gördüğüm en güzel kuş.
20
00:01:12,860 --> 00:01:16,200
Arkadaşlar, Sihir Âlemi'ne hoş geldiniz.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,970
VOX MACHINA EFSANESI
22
00:02:26,600 --> 00:02:28,540
Pike olmayınca şifacımız da yok.
23
00:02:28,740 --> 00:02:31,050
Grog olmayınca kas gücümüz yok.
24
00:02:31,250 --> 00:02:33,670
Scanlan olmayınca...
25
00:02:33,870 --> 00:02:35,570
Çük esprisi yapan yok.
26
00:02:36,400 --> 00:02:38,680
Bu otlar başımı döndürüyor.
27
00:02:38,880 --> 00:02:39,660
Bakın.
28
00:02:43,910 --> 00:02:48,110
Scanlan, Sihir Âlemi hayalini
uyuşturucu kafasına benzetmişti.
29
00:02:48,310 --> 00:02:51,730
Fenthras Yayı bir bataklıktaki
eğri ağacın içinde, demişti.
30
00:02:51,930 --> 00:02:55,820
En sevdiği kayganlaştırıcının
koyun sütü olduğunu da söylemişti.
31
00:02:56,020 --> 00:02:58,120
Şu uzaktaki bölgeye bakmalıyız.
32
00:02:58,320 --> 00:03:00,930
Çoğu bataklık, suyunu dağlardan alır.
33
00:03:01,680 --> 00:03:03,600
Şurası ne kadar uzakta?
34
00:03:07,220 --> 00:03:08,210
Ben mi kırdım?
35
00:03:08,410 --> 00:03:11,050
Sihir Âlemi'nin bir mizah anlayışı var.
36
00:03:11,240 --> 00:03:13,550
Biraz çarpık bir mizah anlayışı.
37
00:03:13,750 --> 00:03:15,880
Göründüğü gibi olan
bir şey var mı De Rolo?
38
00:03:16,080 --> 00:03:18,890
Gençliğimde Sihir Âlemi beni büyülerdi.
39
00:03:19,090 --> 00:03:21,560
Gizem, tehlike.
40
00:03:21,760 --> 00:03:25,180
Bulabildiğim her metni okurdum.
41
00:03:25,380 --> 00:03:29,540
Endişeye mahal yok.
Beni izleyin, her şey iyi olacak.
42
00:03:39,300 --> 00:03:43,180
Bu her neyse
içinden geçmemiz gerekiyor anlaşılan.
43
00:03:44,010 --> 00:03:45,970
Buna ne deniyordu?
44
00:03:47,680 --> 00:03:50,000
Evet, bir Uyanık Koru.
45
00:03:50,200 --> 00:03:52,500
Çevre, ruh hâlinize tepki verebilir.
46
00:03:52,700 --> 00:03:55,630
Olumlu şeyler yansıtırsanız zararsızdır.
47
00:03:55,830 --> 00:03:57,150
İzleyin.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,330
Bu çok aptalca...
49
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
Vax!
50
00:04:18,170 --> 00:04:19,000
Lanet olsun.
51
00:04:19,840 --> 00:04:21,720
Farklı bir yaklaşımın vakti geldi.
52
00:04:22,590 --> 00:04:25,370
Onlar bitki.
Onları kontrol edemiyor musun?
53
00:04:25,570 --> 00:04:27,760
Sanki beni anlayamıyorlar.
54
00:04:36,690 --> 00:04:39,270
Bunu bir bitkiye harcadığıma inanamıyorum.
55
00:04:43,320 --> 00:04:44,150
Zararsız, ha?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,850
Tuhaf, bu olmamalıydı.
57
00:04:47,050 --> 00:04:50,790
- Anlamıyorum.
- Başka ne yenilikler var?
58
00:04:52,540 --> 00:04:54,620
Hadi ama, geçmek üzereyiz.
59
00:04:57,210 --> 00:05:01,210
Özür dilerim. Kitaplar
etçil olduklarından bahsetmiyordu.
60
00:05:15,810 --> 00:05:17,600
Vax? Vex?
61
00:05:19,480 --> 00:05:21,380
Herkes nerede?
62
00:05:21,580 --> 00:05:23,690
Lanet olsun. Pike.
63
00:05:26,570 --> 00:05:27,700
Pike!
64
00:05:28,410 --> 00:05:30,410
Çok üzgünüm Pike.
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,830
- Ne yaptım ben?
- Bir kazaydı.
66
00:05:35,580 --> 00:05:39,530
Bana bir iyilik yap, bırak şu şeyi.
67
00:05:39,730 --> 00:05:42,250
Yavaş. Hareket etmemeye çalış.
68
00:05:46,760 --> 00:05:48,760
Kendimi iyileştirmeliyim.
69
00:05:51,510 --> 00:05:53,790
Pikey, kanın durdu mu?
70
00:05:53,990 --> 00:05:55,580
Uğraşıyorum dostum.
71
00:05:55,780 --> 00:05:58,600
Ama yara tamamen kapanmıyor.
72
00:06:01,730 --> 00:06:03,070
Ne?
73
00:06:07,070 --> 00:06:10,270
Biliyordum. O kılıç çok fena.
74
00:06:10,470 --> 00:06:11,640
Hayır.
75
00:06:11,840 --> 00:06:14,900
Beni güçlü kılıyor.
Bunda yanlış bir şey yok.
76
00:06:15,100 --> 00:06:17,360
Onun kanını emiyordu.
77
00:06:17,560 --> 00:06:19,400
Neredeyse onu öldürüyordu!
78
00:06:19,600 --> 00:06:21,860
Kılıcın suçu değildi!
79
00:06:22,060 --> 00:06:25,530
Yani beni biraz kışkırtmış olabilir.
80
00:06:25,730 --> 00:06:27,720
Seni kışkırttı mı?
81
00:06:28,970 --> 00:06:31,850
Dostum, ondan kurtulmalısın.
82
00:06:32,930 --> 00:06:35,620
Anlamıyorlar.
83
00:06:35,820 --> 00:06:38,980
Seni ne kadar güçlü kıldığıma bak.
84
00:06:40,850 --> 00:06:43,420
Grog, lütfen...
85
00:06:43,620 --> 00:06:45,720
O şey Sylas Briarwood'a aitti.
86
00:06:45,920 --> 00:06:49,660
Sen bensiz bir hiçsin. Kıskanıyorlar.
87
00:06:50,030 --> 00:06:51,470
Haklısın.
88
00:06:51,670 --> 00:06:53,350
Kıskanıyorlar.
89
00:06:53,550 --> 00:06:54,990
Seninle konuşuyor mu?
90
00:06:56,160 --> 00:06:58,520
Kılıcın sana ne söylediğini bilmiyorum...
91
00:06:58,720 --> 00:07:00,290
Açım.
92
00:07:01,750 --> 00:07:02,570
Grog?
93
00:07:02,770 --> 00:07:04,590
Ne yapıyorsun?
94
00:07:05,880 --> 00:07:08,660
Dostum. Yapma bunu.
95
00:07:08,860 --> 00:07:10,990
Kimi dinleyeceksin?
96
00:07:11,190 --> 00:07:13,850
O kılıcı mı yoksa beni mi?
97
00:07:16,430 --> 00:07:18,930
Öldür. Açım.
98
00:07:31,950 --> 00:07:33,350
Ne yapıyorsun?
99
00:07:33,550 --> 00:07:36,120
Hayır, dinlemiyorum. Kusura bakma.
100
00:07:40,370 --> 00:07:45,380
Aptal. Beni değil, bizi yok ediyorsun.
101
00:08:00,020 --> 00:08:01,690
Yap hadi dostum.
102
00:08:07,020 --> 00:08:11,740
Eğer bu sonsa seni de yanımda götüreceğim.
103
00:08:14,820 --> 00:08:16,780
Hayır!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,000
Sanırım daha önce buradan geçmiştik.
105
00:08:41,200 --> 00:08:44,710
Eğitimsiz gözler için
Sihir Âlemi kafa karıştırıcı olabilir.
106
00:08:44,910 --> 00:08:48,670
Zemin tanıdık geliyor
çünkü manzara kayıyor.
107
00:08:48,870 --> 00:08:50,050
Emin misin?
108
00:08:50,250 --> 00:08:55,740
Çünkü epeydir yürüyoruz
ama güneş hep aynı yerde.
109
00:08:56,910 --> 00:08:59,200
Bunun bir açıklaması var.
110
00:08:59,740 --> 00:09:03,790
Sihir Âlemi'nde zaman biraz kaypak.
111
00:09:12,420 --> 00:09:14,260
Selam, ne yapıyorsun?
112
00:09:18,800 --> 00:09:20,100
Uyanıyor.
113
00:09:21,810 --> 00:09:23,770
Grog? Bizimle misin?
114
00:09:25,560 --> 00:09:28,300
Bana ne oldu, bilmiyorum.
115
00:09:28,500 --> 00:09:30,930
Farkındayım. Artık her şey yolunda.
116
00:09:31,120 --> 00:09:32,470
Öyle mi?
117
00:09:32,670 --> 00:09:34,930
Onu iyileştirdiğini sanıyordum.
118
00:09:35,130 --> 00:09:36,470
Evet. Denedim.
119
00:09:36,670 --> 00:09:40,080
Ama Craven Edge her ne yaptıysa
onu tersine çeviremedim.
120
00:09:40,950 --> 00:09:43,730
Kaslarım! Nereye gittiler?
121
00:09:43,930 --> 00:09:45,870
Hayır. Hayır, hayır!
122
00:09:48,210 --> 00:09:52,000
Tanrılar, Vax kadar cılız oldum!
123
00:09:53,130 --> 00:09:54,780
Sakin ol, sakin ol dostum.
124
00:09:54,980 --> 00:09:57,740
İncelik sana yakıştı.
125
00:09:57,940 --> 00:10:00,250
Sakalın da duruyor.
126
00:10:00,450 --> 00:10:04,560
Ayrıca Pike kaslarını geri getirebilecek
bir iksir olduğunu söylüyor.
127
00:10:05,140 --> 00:10:06,710
Öyle bir şey yapabilir misin?
128
00:10:06,910 --> 00:10:09,210
Malzemeler olmadan olmaz.
129
00:10:09,410 --> 00:10:11,720
Ama nereden
yardım alabileceğimizi biliyorum.
130
00:10:11,920 --> 00:10:12,820
Gerçekten mi?
131
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Neredeyiz ki biz?
132
00:10:15,380 --> 00:10:18,950
Tepelerin görünümüne bakılırsa
Tal'Dorei'ye geri döndük galiba.
133
00:10:19,530 --> 00:10:23,290
Lanet olsun Keyleth,
gerçekten şu büyüleri öğrenmelisin.
134
00:10:23,700 --> 00:10:27,330
Grog, söz veriyorum. Seni iyileştireceğiz.
135
00:10:30,080 --> 00:10:31,690
Konuşmaya başla.
136
00:10:31,890 --> 00:10:34,490
Neden bizi gözetliyorsun? Kimsin sen?
137
00:10:34,690 --> 00:10:35,610
Hiç kimse.
138
00:10:35,810 --> 00:10:38,430
- Beni yere indirebilir misin?
- Memnuniyetle.
139
00:10:49,770 --> 00:10:51,210
Tekrar deneyelim.
140
00:10:51,410 --> 00:10:54,340
Kimsin ve neden bizi takip ediyorsun?
141
00:10:54,540 --> 00:10:58,220
Biraz eğlenceden hoşlanan
basit bir gezginim.
142
00:10:58,420 --> 00:11:01,030
Bana Garmelie diyebilirsin.
143
00:11:02,490 --> 00:11:03,730
Ne okuyorsun?
144
00:11:03,930 --> 00:11:06,730
Hiçbir şey. Okumam yok. Okuyamıyorum.
145
00:11:06,930 --> 00:11:08,230
- Bu...
- Hayır.
146
00:11:08,430 --> 00:11:10,690
İlginç. Hakkımızda notlar tutuyordun, ha?
147
00:11:10,890 --> 00:11:12,710
Hayır, açma. Hayır, hayır.
148
00:11:13,500 --> 00:11:15,920
Hayır, onları ben çizmedim.
149
00:11:17,420 --> 00:11:18,670
Vay.
150
00:11:19,880 --> 00:11:22,010
Tabii hoşlandıysanız başka.
151
00:11:22,800 --> 00:11:24,660
İyi benzetmişsin.
152
00:11:24,860 --> 00:11:27,020
Neden üç çüküm var?
153
00:11:27,720 --> 00:11:29,710
Sanat özneldir.
154
00:11:29,910 --> 00:11:31,800
Kızmana gerek yok.
155
00:11:32,000 --> 00:11:35,170
Garmelie gideceğiniz yere kadar
size rehberlik edebilir.
156
00:11:35,370 --> 00:11:37,430
Nereye gitmek istediğimizi ne biliyorsun?
157
00:11:37,630 --> 00:11:39,720
Nereye gitmek istediğinizi söylemedim.
158
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
Gideceğiniz yer, dedim.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,270
Kitaplarım böyle yaratıklarla doluydu.
160
00:11:46,470 --> 00:11:47,310
Görmezden gelelim.
161
00:11:47,510 --> 00:11:50,540
Kitapların şimdiye kadar
bayağı işimize yaradı da.
162
00:11:53,670 --> 00:11:55,500
Percy yardım etmeye çalışıyor.
163
00:11:57,460 --> 00:11:59,550
Evet. Bunu daha önce duymuştum.
164
00:12:02,090 --> 00:12:06,000
O tedirgin edici çizer gittiğine göre
165
00:12:06,200 --> 00:12:08,970
yol bulmaya odaklanabilirim...
166
00:12:10,890 --> 00:12:12,190
Tabii ya.
167
00:12:18,570 --> 00:12:20,400
Yardım istemediğinden emin misin?
168
00:12:23,240 --> 00:12:24,970
Ben hallediyorum.
169
00:12:25,170 --> 00:12:28,160
Gücüm geri geliyor...
170
00:12:31,580 --> 00:12:33,870
Sadece bir dakikaya ihtiyacım var.
171
00:12:35,170 --> 00:12:37,740
Hadi dostum. Biraz yardım edelim.
172
00:12:37,940 --> 00:12:38,960
Hayır.
173
00:12:44,220 --> 00:12:45,220
Biraz.
174
00:12:47,850 --> 00:12:50,100
Tamam, koca oğlanı yürütelim.
175
00:12:51,020 --> 00:12:53,840
Arkamızda birkaç kilometre var
176
00:12:54,040 --> 00:12:56,510
Önümüzde de var biraz daha
177
00:12:56,700 --> 00:12:59,590
Ve bu çok zor çünkü genelev yok
178
00:12:59,790 --> 00:13:02,010
Orası ve burası arasında
179
00:13:02,210 --> 00:13:05,140
Kayalık yollar ve nehirler üzerinden
180
00:13:05,340 --> 00:13:08,100
Kıvrıla kıvrıla gidiyoruz
181
00:13:08,300 --> 00:13:11,020
Sadece iki gezgin ruh
Ve koca bir kukla
182
00:13:11,220 --> 00:13:13,020
Sihirli bir el üzerinde
183
00:13:13,220 --> 00:13:15,270
Yol alıyorum
184
00:13:15,470 --> 00:13:19,110
Yol alıyorum
185
00:13:19,310 --> 00:13:21,910
Bu boktan dağın tepesinden
186
00:13:22,110 --> 00:13:24,700
Bu lanet olası körfezin dibine
187
00:13:24,900 --> 00:13:27,080
Yol alıyorum
188
00:13:27,280 --> 00:13:30,120
Yol alıyorum
189
00:13:30,320 --> 00:13:33,500
Tüymeyi yeğlerim
Ama sürüklüyorum
190
00:13:33,700 --> 00:13:36,000
Elemanı bir gün daha
191
00:13:36,200 --> 00:13:38,420
Yol alıyorum
192
00:13:38,620 --> 00:13:42,480
Yol alıyorum
193
00:13:44,950 --> 00:13:47,280
Yavaş, yavaş. Tamam dostum.
194
00:13:50,370 --> 00:13:52,250
İçemiyorum bile.
195
00:13:52,450 --> 00:13:55,460
Tanrım, ölümden beter.
196
00:13:56,500 --> 00:13:57,730
Zirvende değilsin Grog.
197
00:13:57,930 --> 00:14:00,650
Ama hâlâ pek çok işe yararsın.
198
00:14:00,850 --> 00:14:02,990
Öyle mi? Ne gibi?
199
00:14:03,190 --> 00:14:06,240
Mesela kapı stoperi gibi. Kâğıt ağırlığı.
200
00:14:06,440 --> 00:14:08,220
Harika kilim olurdun.
201
00:14:08,800 --> 00:14:10,050
Kilim mi?
202
00:14:12,060 --> 00:14:14,750
Dalga geçiyorum yahu.
203
00:14:14,950 --> 00:14:17,380
Geriye yaslan. Hadi, tamam.
204
00:14:17,580 --> 00:14:20,940
Minik göğsünü lekelemek istemiyorum da...
205
00:14:24,360 --> 00:14:27,510
- Ne? Yine yanlış bir şey mi dedim?
- Çok tatlı.
206
00:14:27,710 --> 00:14:29,390
Hayır, dalga geçiyorsun.
207
00:14:29,590 --> 00:14:34,560
Hayır, hayır. Bakıcı Scanlan'ı
göreceğimi hiç sanmazdım.
208
00:14:34,760 --> 00:14:37,150
Kötü bir şey değil.
209
00:14:37,350 --> 00:14:40,610
Çok hoşuna gittiyse
210
00:14:40,810 --> 00:14:43,300
edepsiz hemşire kılığımı giyerim.
211
00:14:47,840 --> 00:14:49,760
Dur. Hayır. Pike, ben...
212
00:14:52,970 --> 00:14:54,930
Tanrım. Ne aptalım.
213
00:14:56,470 --> 00:14:58,920
- Scanlan. Biraz yardım eder misin?
- Ne?
214
00:14:59,120 --> 00:15:00,150
Tanrım.
215
00:15:00,770 --> 00:15:02,630
Çekilin.
216
00:15:02,830 --> 00:15:04,570
Çekilin! Bırakın onu.
217
00:15:08,610 --> 00:15:10,430
İleride su var.
218
00:15:10,630 --> 00:15:12,990
Sanırım sonunda hedefimizi bulduk.
219
00:15:16,330 --> 00:15:19,230
Sihir Âlemi'ne hoş geldiniz.
220
00:15:19,430 --> 00:15:21,730
İhtiyacınız olduğunda
Garmelie yardım eder.
221
00:15:21,930 --> 00:15:24,780
İhtiyacımız olan bataklığı
görebiliyorum, sağ ol.
222
00:15:24,980 --> 00:15:27,240
Tüm cevaplar elinizde demek.
223
00:15:27,440 --> 00:15:29,340
Aferin size.
224
00:15:31,800 --> 00:15:35,910
- Percy, bunları da öğrenmiş miydin?
- Tabii. Onlar...
225
00:15:36,110 --> 00:15:38,790
Sanırım onlara şey deniyordu...
226
00:15:38,990 --> 00:15:41,650
Tamam. Hiçbir fikrim yok. Garmelie.
227
00:15:42,480 --> 00:15:45,380
- Yine gitmiş.
- Çok güzeller.
228
00:15:45,580 --> 00:15:47,840
O yüzden de muhtemelen ölümcüller.
229
00:15:48,040 --> 00:15:51,200
Her neyse, yola devam etmeliyiz.
230
00:15:56,280 --> 00:15:57,870
Yine mi ben?
231
00:16:01,750 --> 00:16:04,920
Ölümcül olmaları hakkında şaka yapıyordum.
Şakaydı o.
232
00:16:07,630 --> 00:16:09,630
Bu bir sorun.
233
00:16:13,640 --> 00:16:14,640
Dikkat edin.
234
00:16:21,060 --> 00:16:22,520
Vax, bak!
235
00:16:24,440 --> 00:16:26,480
Büyüyor mu?
236
00:16:29,190 --> 00:16:30,780
Bu da ne?
237
00:16:35,410 --> 00:16:37,930
Bu bir birleşim. Onu parçalamaya çalışın.
238
00:16:38,130 --> 00:16:39,660
Siktir.
239
00:16:45,210 --> 00:16:48,250
Hadi ama.
Bu âlemin bitkileri gerçekten çok fena.
240
00:16:51,970 --> 00:16:54,080
Sanırım onu korkuttum.
241
00:16:54,280 --> 00:16:56,590
Lanet olsun. Hayır. Korkutamamışım.
242
00:16:59,470 --> 00:17:00,720
Boncuk.
243
00:17:06,980 --> 00:17:08,440
Dayan!
244
00:17:10,980 --> 00:17:12,070
Ben onu haklarım.
245
00:17:19,450 --> 00:17:20,790
Hayır.
246
00:17:22,790 --> 00:17:24,120
Benim peşimde.
247
00:17:25,040 --> 00:17:26,830
Tamam. Hadi gel çirkin şey.
248
00:17:30,130 --> 00:17:32,070
Keyleth. Vex'ahlia.
249
00:17:32,270 --> 00:17:35,510
Çok şükür. Benim endişem bu sporların
250
00:17:38,760 --> 00:17:39,970
sizi etkilemesiydi.
251
00:17:58,990 --> 00:18:00,530
Vex'Ahlia?
252
00:18:01,700 --> 00:18:03,830
Selam.
253
00:18:04,950 --> 00:18:07,170
İyi misin?
254
00:18:10,500 --> 00:18:11,960
Vay be kızım.
255
00:18:16,510 --> 00:18:18,890
Düpedüz kafayı yedin.
256
00:18:23,140 --> 00:18:26,380
Sesini böyle hayal etmemiştim.
257
00:18:26,580 --> 00:18:27,770
Haklısın.
258
00:18:32,150 --> 00:18:35,360
Size çok kaba davrandım.
259
00:18:35,990 --> 00:18:38,990
Bir daha kavga etmeyelim, tamam mı?
Sizi çok seviyorum.
260
00:18:39,820 --> 00:18:41,910
Biz de seni seviyoruz.
261
00:19:16,230 --> 00:19:17,320
Ne?
262
00:19:19,030 --> 00:19:20,600
Ana.
263
00:19:20,800 --> 00:19:22,060
Vax!
264
00:19:22,260 --> 00:19:23,990
Geliyor!
265
00:19:24,780 --> 00:19:26,160
Hadi!
266
00:19:30,500 --> 00:19:33,990
- Burada ne işin var?
- Senden vazgeçecek değildim.
267
00:19:34,190 --> 00:19:37,510
Bir yolu olmalı. Doğal bir zaaf.
268
00:19:39,510 --> 00:19:40,700
Su.
269
00:19:40,900 --> 00:19:43,090
İşaretimle onu içmeye götür.
270
00:19:52,150 --> 00:19:53,840
Ve hücum.
271
00:19:54,040 --> 00:19:56,020
Bir dakika.
272
00:19:57,070 --> 00:19:58,430
Percy?
273
00:19:58,630 --> 00:20:00,350
Lanet olası Diplomasi.
274
00:20:00,540 --> 00:20:02,070
Olamaz, çalış.
275
00:20:03,240 --> 00:20:04,070
Şimdi!
276
00:20:36,650 --> 00:20:38,480
Yardımını istememiştim.
277
00:20:39,820 --> 00:20:43,400
Soyluların olayı da bu. Oldukça inatçıyız.
278
00:20:44,860 --> 00:20:46,700
Hatalar yaptığımı biliyorum.
279
00:20:47,530 --> 00:20:50,580
Ama karanlığı yüklenmenin
nasıl olduğunu da biliyorum.
280
00:20:51,290 --> 00:20:54,150
Ne olursa olsun arkanı kollarım.
281
00:20:54,350 --> 00:20:56,080
Şu yaratık.
282
00:20:56,960 --> 00:20:58,990
Bana doğru çekildi.
283
00:20:59,190 --> 00:21:00,760
Sen de gördün.
284
00:21:01,510 --> 00:21:03,740
Her şey böyle tepki verdi.
285
00:21:03,940 --> 00:21:06,180
Sanki âlem sana karşı.
286
00:21:06,840 --> 00:21:09,850
Bu zırh. Ana.
287
00:21:10,430 --> 00:21:13,690
Neler olduğunu bilmiyorum ama sanki...
288
00:21:15,270 --> 00:21:18,940
sizden farklı bir yöne gidiyorum.
289
00:21:20,150 --> 00:21:22,970
Arkamı kolladığın için
minnettarım Percival.
290
00:21:23,170 --> 00:21:27,030
Ama gittiğim yere
gelebileceğini sanmıyorum.
291
00:21:31,910 --> 00:21:35,020
Akşamdan kalma olmak gibi
ama eğlence kısmı eksik.
292
00:21:35,220 --> 00:21:38,230
Benim için öyle değil.
Kendimi müthiş hissediyorum.
293
00:21:38,430 --> 00:21:42,280
Sanki zihnim ruhsal seviyede
doğayla bağ kurdu.
294
00:21:42,480 --> 00:21:44,990
Şimdi anlıyorum.
295
00:21:45,190 --> 00:21:48,410
Hepimiz kendi kaygılarımızın esiriyiz,
296
00:21:48,610 --> 00:21:50,720
bağ kurmaya çalışıyoruz...
297
00:21:55,560 --> 00:21:57,050
Amanın.
298
00:21:57,240 --> 00:21:59,230
Renklerin tadını alabiliyorum.
299
00:22:01,020 --> 00:22:02,760
Bu nefis olacak.
300
00:22:02,960 --> 00:22:06,140
Öyle tahmin ediyorum ki
bu senin başının altından çıktı.
301
00:22:06,340 --> 00:22:07,760
Yanlış tahmin ediyorsun.
302
00:22:07,960 --> 00:22:11,810
Garmelie bu yolculukta
sadece bir yolcuydu.
303
00:22:12,010 --> 00:22:16,230
Sıradaki yolculuğunuzda
Loş Bataklık sizi bekliyor.
304
00:22:16,430 --> 00:22:19,280
- Loş Bataklık mı?
- Şu yay var ya?
305
00:22:19,480 --> 00:22:21,860
Aradığınız ağaç orada.
306
00:22:22,060 --> 00:22:27,450
Layıkıyla eğlendirmeyi başardınız,
bu yüzden Garmelie size rehberlik edecek.
307
00:22:27,650 --> 00:22:29,640
Yardımını kabul ederseniz.
308
00:22:30,930 --> 00:22:32,470
Uzman olan sensin.
309
00:22:42,320 --> 00:22:43,630
Kaçtılar.
310
00:22:43,830 --> 00:22:46,470
Ama sen hâlâ kalıntılara odaklanıyorsun.
311
00:22:46,670 --> 00:22:50,220
Onlara Uyuşmazlık Kalıntıları deniyor.
312
00:22:50,420 --> 00:22:52,100
Bu onlardan biri.
313
00:22:52,300 --> 00:22:55,810
İnsanların ıvır zıvırından bana ne?
314
00:22:56,010 --> 00:23:00,480
Thordak, bunlar Meclis'i
müthiş bir güce kavuşturabilir.
315
00:23:00,680 --> 00:23:03,030
Yükselişimiz kesinleşir.
316
00:23:03,230 --> 00:23:05,000
Kesin zaten!
317
00:23:06,420 --> 00:23:09,240
Sen çok sadıksın Umbrasyl.
318
00:23:09,440 --> 00:23:13,200
Bizim için avantajlı olacaksa
o silahların peşine düş.
319
00:23:13,400 --> 00:23:16,180
Ama servetimi ihmal etme.
320
00:23:19,230 --> 00:23:24,720
Sersem, Kalıntılarla donanmış şövalyelerin
hizmet ettiği bir tanrı hâline gelebilir.
321
00:23:24,920 --> 00:23:27,760
Ama aklı fikri altınlarda.
322
00:23:27,960 --> 00:23:31,810
Thordak'ın planları
zamanla kendini gösterecek.
323
00:23:32,010 --> 00:23:36,410
O zaman hepimiz tanrı olacağız.
324
00:23:48,550 --> 00:23:50,030
İşe yaramazın tekiyim.
325
00:23:50,230 --> 00:23:53,200
Yerime bir ceset de koyabilirsiniz.
326
00:23:53,400 --> 00:23:55,220
Ölü bir ceset.
327
00:23:57,270 --> 00:23:59,630
Endişelenme Grog.
328
00:23:59,830 --> 00:24:04,480
Seni eski hâline döndüreceğiz,
ekibin geri kalanını da bulacağız.
329
00:24:09,240 --> 00:24:11,600
Sonsuz Işık, lütfen onları koru.
330
00:24:11,800 --> 00:24:13,470
Neredelerse.
331
00:24:13,670 --> 00:24:15,740
Arkadaşlar.
332
00:24:17,370 --> 00:24:18,790
Geldik.
333
00:24:40,560 --> 00:24:41,670
Nasıl?
334
00:24:41,870 --> 00:24:43,710
Bir şehir.
335
00:24:43,910 --> 00:24:47,110
Garmelie bu küçük mezrayı unutmuştu.
336
00:24:47,650 --> 00:24:50,970
Bu oldukça garip. Burası için bile.
337
00:24:51,170 --> 00:24:53,760
Bizi Loş Bataklık'a
götürdüğünü sanıyordum.
338
00:24:53,960 --> 00:24:54,720
Evet.
339
00:24:54,920 --> 00:24:57,730
Bir gün öylece beliriverdi. Pat diye.
340
00:24:57,930 --> 00:25:02,150
Ne yazık ki bataklığa ulaşmak için
oradan geçmemiz gerekecek.
341
00:25:02,350 --> 00:25:04,690
Bir Elf şehrine benziyor.
342
00:25:04,890 --> 00:25:06,610
Çünkü öyle.
343
00:25:06,810 --> 00:25:08,360
Orası Syngorn.
344
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
Daha önce orada bulundun mu?
345
00:25:10,350 --> 00:25:11,840
Orada yaşıyorduk.
346
00:25:13,670 --> 00:25:15,260
Babamızla birlikte.
347
00:25:59,510 --> 00:26:01,460
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
348
00:26:01,660 --> 00:26:03,600
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna