1 00:00:14,260 --> 00:00:15,260 Hier. 2 00:00:20,350 --> 00:00:21,680 Mooie meloenen. 3 00:00:23,600 --> 00:00:27,150 Ten eerste, jullie geboorteplaats is... 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,680 Maar hoe kan een stad zomaar teleporteren naar het Fey Rijk? 5 00:00:31,880 --> 00:00:36,720 In tijden van gevaar heeft de Elvenadel middelen om het te 'verplaatsen'. 6 00:00:36,920 --> 00:00:38,160 Het is heel zeldzaam. 7 00:00:41,330 --> 00:00:42,790 Deze kant op. 8 00:00:48,960 --> 00:00:51,780 Je hebt ons hierheen geleid voor je vermaak, of niet? 9 00:00:51,980 --> 00:00:52,990 Natuurlijk niet. 10 00:00:53,190 --> 00:00:55,580 Eromheen is pixiegebied 11 00:00:55,780 --> 00:00:58,290 en je wil niet dansen met pixies. 12 00:00:58,490 --> 00:00:59,210 Nee. 13 00:00:59,400 --> 00:01:02,500 Rechtdoor is de snelste weg naar de Shademurk. 14 00:01:02,700 --> 00:01:03,540 Kom maar. 15 00:01:03,740 --> 00:01:05,630 Misschien volgende maand, of zo. 16 00:01:05,830 --> 00:01:07,710 Ik heb nog een paar uur dienst. 17 00:01:07,910 --> 00:01:09,550 Wat veel bewakers, 18 00:01:09,750 --> 00:01:11,630 Meer dan ik me herinner. 19 00:01:11,830 --> 00:01:13,220 We zijn er bijna doorheen. 20 00:01:13,420 --> 00:01:15,260 Nog een paar straten en we zijn... 21 00:01:15,460 --> 00:01:16,560 Genaaid. 22 00:01:16,760 --> 00:01:17,850 Buitenstaanders. 23 00:01:18,050 --> 00:01:19,680 Zeg uw namen en doel. 24 00:01:19,880 --> 00:01:21,640 Laat jullie wapens zakken. 25 00:01:21,840 --> 00:01:24,290 We willen een audiëntie met ambassadeur Vessar. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,540 Wij zijn zijn kinderen. 27 00:02:43,950 --> 00:02:45,940 Echt vermaloc-hout. 28 00:02:46,140 --> 00:02:48,650 Je vader heeft een luxe smaak. 29 00:02:48,850 --> 00:02:49,940 Altijd gehad. 30 00:02:50,140 --> 00:02:52,840 - Behalve als het op ons aankwam. - Wat bedoel je? 31 00:02:54,340 --> 00:02:55,280 Wees eerlijk. 32 00:02:55,480 --> 00:02:58,380 Zie ik eruit alsof ik van adel ben? 33 00:02:58,920 --> 00:03:00,450 Adellijk doen is makkelijk. 34 00:03:00,650 --> 00:03:03,960 Wees een beetje een klootzak en draag wat iedereen draagt. 35 00:03:04,150 --> 00:03:06,420 Ik ken veel mensen met geld en titels, 36 00:03:06,620 --> 00:03:08,560 en ze zijn jou zeker niet waard. 37 00:03:13,690 --> 00:03:14,970 Devana. 38 00:03:15,170 --> 00:03:17,990 We hadden jullie niet verwacht. 39 00:03:19,030 --> 00:03:20,970 Jullie vader komt zo naar beneden. 40 00:03:21,170 --> 00:03:23,700 En ergens in de buurt is... 41 00:03:24,450 --> 00:03:26,580 Met wie praat je, mam? 42 00:03:27,450 --> 00:03:28,310 Juist. 43 00:03:28,510 --> 00:03:30,480 Jullie hebben Velora nog niet ontmoet. 44 00:03:30,680 --> 00:03:33,460 - Onze dochter. - Zus? 45 00:03:35,750 --> 00:03:38,550 Hoi, ik vind je veer heel mooi. 46 00:03:43,930 --> 00:03:45,660 Dan is hij van jou. 47 00:03:45,860 --> 00:03:48,670 Een geschenk van je halfzus, Vex'ahlia. 48 00:03:48,870 --> 00:03:51,270 Noem haar Vex. En mij Vax. 49 00:03:52,270 --> 00:03:54,090 De tweeling? 50 00:03:54,290 --> 00:03:56,800 Vader zei dat jullie nooit meer zouden terugkomen. 51 00:03:57,000 --> 00:03:59,190 En de kans missen om je te ontmoeten? 52 00:03:59,740 --> 00:04:00,780 Bespottelijk. 53 00:04:01,650 --> 00:04:04,200 Jullie vader zal blij zijn jullie te zien. 54 00:04:05,990 --> 00:04:07,520 Misschien was ik dat geweest 55 00:04:07,720 --> 00:04:11,870 als jullie me hadden laten weten dat jullie zouden komen. 56 00:04:14,460 --> 00:04:15,750 Iemand thuis? 57 00:04:18,130 --> 00:04:20,950 Als je voor mijn geld of mijn geiten bent gekomen, 58 00:04:21,150 --> 00:04:22,410 die heb ik niet. 59 00:04:22,610 --> 00:04:24,740 Opa, ik heb het, Pike. 60 00:04:24,940 --> 00:04:26,220 Pike? 61 00:04:27,470 --> 00:04:28,830 Jij bent het. Pike. 62 00:04:29,030 --> 00:04:30,170 Dank de goden. 63 00:04:30,370 --> 00:04:33,210 Ik dacht dat je misschien een van die inbrekers zou zijn. 64 00:04:33,410 --> 00:04:35,550 Kijk jou nou, schat. 65 00:04:35,750 --> 00:04:37,590 Echte gewaden. 66 00:04:37,790 --> 00:04:39,860 Je bent zo prachtig. 67 00:04:40,480 --> 00:04:44,430 Dit is mijn betovergrootvader, Wilhand Trickfoot. 68 00:04:44,630 --> 00:04:46,740 En dit is Scanlan. 69 00:04:47,410 --> 00:04:48,660 Tot uw dienst. 70 00:04:51,870 --> 00:04:52,940 Grog. 71 00:04:53,140 --> 00:04:54,480 Ben je vergeten te eten? 72 00:04:54,680 --> 00:04:56,360 Hoi, opa. 73 00:04:56,560 --> 00:04:57,960 Ik heb het verkloot. 74 00:04:58,750 --> 00:05:01,320 Ik wou dat ik kon zeggen dat het slechter kan, 75 00:05:01,520 --> 00:05:03,240 maar dat denk ik niet. 76 00:05:03,440 --> 00:05:05,950 Help me deze grote jongen op de tafel te krijgen. 77 00:05:06,150 --> 00:05:07,800 Kom op, maatjes. 78 00:05:10,600 --> 00:05:15,290 Dus toen Emon viel, konden we niet anders dan naar het Fey Rijk vluchten. 79 00:05:15,490 --> 00:05:19,630 We hebben wapens verzameld en getraind om de draken te confronteren. 80 00:05:19,830 --> 00:05:21,860 Dus je bent van plan om mee te vechten. 81 00:05:22,440 --> 00:05:23,760 Dat is geweldig. 82 00:05:23,960 --> 00:05:26,160 Het lijkt eerder dat ze gevlucht zijn. 83 00:05:26,860 --> 00:05:28,430 Waarom zijn jullie hier? 84 00:05:28,630 --> 00:05:31,980 Om de draken te doden die jullie verjaagden. 85 00:05:32,180 --> 00:05:34,190 En jij bent? 86 00:05:34,390 --> 00:05:37,110 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III 87 00:05:37,310 --> 00:05:39,130 van het huis van Whitestone. 88 00:05:40,960 --> 00:05:45,450 Welnu, Heer de Rolo III. Wat kan Syngorn voor u doen? 89 00:05:45,650 --> 00:05:49,540 U hebt vast gehoord dat Vox Machina een draak heeft verslagen. 90 00:05:49,740 --> 00:05:52,370 Ik ben niet bekend met een Vox Machina. 91 00:05:52,570 --> 00:05:53,960 Wij zijn een Vox Machina. 92 00:05:54,160 --> 00:05:57,690 Ik bedoel, wij zijn Vox Machina. 93 00:05:59,810 --> 00:06:03,130 Wij zijn hier voor een oud wapen die in de Shademurk zou liggen. 94 00:06:03,330 --> 00:06:04,720 De Fenthras-boog? 95 00:06:04,920 --> 00:06:06,530 Heb je ervan gehoord? 96 00:06:07,990 --> 00:06:09,770 Een krachtig relikwie. 97 00:06:09,970 --> 00:06:13,540 Het zou pijlen afvuren die sterk genoeg zijn om een titaan te verwonden. 98 00:06:15,910 --> 00:06:17,190 Ik snap het. 99 00:06:17,390 --> 00:06:20,990 Jullie volgen een vluchtig gerucht een desolate woestenij in. 100 00:06:21,180 --> 00:06:24,360 Die boog kan de sleutel zijn om de draken te verslaan. 101 00:06:24,560 --> 00:06:25,990 Je zou trots moeten zijn. 102 00:06:26,190 --> 00:06:30,140 Je zoon en dochter leiden de strijd tegen het Chroma Conclaaf. 103 00:06:30,800 --> 00:06:34,180 Je hoeft geen valse verhalen te vertellen over hun heldendaden. 104 00:06:34,390 --> 00:06:39,020 Het idee dat Vax'ildan en Vex'ahlia opkomen voor het grotere goed is... 105 00:06:40,100 --> 00:06:42,310 Nou, bespottelijk. 106 00:06:42,900 --> 00:06:44,760 Jij ongelooflijke zak. 107 00:06:44,960 --> 00:06:47,850 Dit is een moeilijke tijd voor ons allemaal. 108 00:06:48,040 --> 00:06:52,730 Hebben jullie enig idee wat voor last jullie komst voor mijn familie is? 109 00:06:52,920 --> 00:06:55,140 We zijn hier niet voor een reünie. 110 00:06:55,340 --> 00:06:57,860 En toch zijn jullie hier. 111 00:06:58,050 --> 00:07:00,690 Mijn naam gebruiken wanneer het jullie uitkomt. 112 00:07:00,890 --> 00:07:03,990 - Ik veracht jouw naam. - Nee, het is prima. 113 00:07:04,190 --> 00:07:06,360 - Geen kwade bedoelingen. - Maar hij zei... 114 00:07:06,560 --> 00:07:08,130 Het is al goed. 115 00:07:10,340 --> 00:07:12,700 Bedankt voor je tijd, vader. 116 00:07:12,900 --> 00:07:16,680 Als je ons enige hulp kunt bieden, zouden we heel dankbaar zijn. 117 00:07:18,980 --> 00:07:21,650 Natuurlijk. Dat is het minste wat ik kan doen. 118 00:07:22,980 --> 00:07:24,360 Voor familie. 119 00:07:28,820 --> 00:07:30,010 Bijna klaar. 120 00:07:30,210 --> 00:07:32,780 Dit wordt een heftige pil. 121 00:07:35,660 --> 00:07:38,750 Moet ik dat inslikken? 122 00:07:39,410 --> 00:07:40,860 Nee. 123 00:07:41,060 --> 00:07:44,330 Deze gaat er niet aan de voorkant in. 124 00:07:47,210 --> 00:07:49,240 Wacht, maar hoe gaat Grog... 125 00:07:49,440 --> 00:07:52,580 Hij is te zwak om het zelf te doen. 126 00:07:52,780 --> 00:07:53,790 Laat mij maar. 127 00:07:53,990 --> 00:07:55,790 Ik kan met beide kanten werken. 128 00:07:55,990 --> 00:07:59,180 Schat, misschien wil je je ogen afwenden. 129 00:08:05,190 --> 00:08:07,190 Everlight, bescherm Grog. 130 00:08:08,280 --> 00:08:11,360 En de rest van onze vrienden, waar ze ook zijn. 131 00:08:16,120 --> 00:08:17,640 Waarom moeten jullie weg? 132 00:08:17,840 --> 00:08:20,540 - Jullie zijn er net. - We zullen je weer zien. 133 00:08:21,290 --> 00:08:25,960 En waar we ook heen gaan, we zullen aan je denken, kleintje. 134 00:08:27,960 --> 00:08:30,530 Dit decreet belooft een veilige doorgang. 135 00:08:30,730 --> 00:08:34,340 Maar zodra jullie onze muren verlaten, staan jullie er alleen voor. 136 00:08:36,140 --> 00:08:38,410 U moet echter één naam wijzigen. 137 00:08:38,610 --> 00:08:42,380 - Het is Dame Vex'ahlia. - Dame? 138 00:08:42,580 --> 00:08:45,590 Dame Vex'ahlia, barones van het Derde Huis van Whitestone 139 00:08:45,790 --> 00:08:47,670 en Grootmeesteres van de Grijze Jacht. 140 00:08:47,870 --> 00:08:50,720 Dus, beste meneer, ondanks jullie relatie, 141 00:08:50,920 --> 00:08:53,470 moet u op uw manieren letten, jegens iemand van adel. 142 00:08:53,670 --> 00:08:57,680 Ik ga dit niet wijzigen voor een nietszeggende titel. 143 00:08:57,880 --> 00:09:03,110 Echt, De Rolo. Zo'n transparante truc is beneden je waardigheid. 144 00:09:03,310 --> 00:09:05,320 Waag het niet zo tegen hem te praten. 145 00:09:05,520 --> 00:09:08,570 We zijn hier voor hulp en je beledigt mijn vrienden? 146 00:09:08,770 --> 00:09:13,570 Ja, nogmaals, geen waardering voor mijn jarenlange beleefdheid. 147 00:09:13,770 --> 00:09:15,780 Verwacht je dat ik medelijden heb? 148 00:09:15,980 --> 00:09:19,330 Na alles wat je hebt gedaan, of liever niet hebt gedaan. 149 00:09:19,530 --> 00:09:21,120 We zullen niet falen. 150 00:09:21,320 --> 00:09:23,980 Dat is meer dan ik kan zeggen van jou als vader. 151 00:09:26,900 --> 00:09:28,800 Bewijs dan dat ik ongelijk heb. 152 00:09:29,000 --> 00:09:33,090 Laat me die boog zien en ik geef je het welkom dat je denkt te verdienen. 153 00:09:33,290 --> 00:09:37,600 Tot die tijd, val me niet meer lastig. 154 00:09:37,800 --> 00:09:40,740 Stik erin. We gaan. 155 00:09:42,450 --> 00:09:45,000 Wat betekent 'stik erin?' 156 00:09:45,620 --> 00:09:48,420 Kinderen. Zo schattig. 157 00:10:03,270 --> 00:10:06,640 - Fijn, je bent terug. - Nooit weggeweest. 158 00:10:07,810 --> 00:10:09,210 Onzichtbaar geworden. 159 00:10:09,410 --> 00:10:12,730 Ik zou je kleine familieruzie voor geen goud hebben willen missen. 160 00:10:13,230 --> 00:10:16,510 Vertel, waarom zijn je oren niet zo groot als die van je vader? 161 00:10:16,710 --> 00:10:20,490 Ik moet mijn excuses aanbieden dat ik plots over die titel begon. 162 00:10:20,990 --> 00:10:23,120 Ik hoop dat je niet van streek bent, Vex. 163 00:10:23,910 --> 00:10:25,910 Het is Dame Vex. 164 00:10:27,290 --> 00:10:28,460 Natuurlijk. 165 00:10:29,250 --> 00:10:32,150 Je vader is nogal... 166 00:10:32,350 --> 00:10:36,380 Een klootviool? Ja, nogal. 167 00:10:39,430 --> 00:10:42,720 Naast mijn broer 168 00:10:43,180 --> 00:10:45,470 is nog nooit iemand zo voor mij opgekomen. 169 00:10:47,310 --> 00:10:48,230 Dank je. 170 00:10:49,520 --> 00:10:51,840 Ik heb misschien verstand en klasse. 171 00:10:52,040 --> 00:10:54,020 Maar ik zal nooit hebben wat jij hebt. 172 00:10:54,520 --> 00:10:55,900 Een zuiver hart. 173 00:10:56,530 --> 00:10:58,600 Het is zo speciaal, Vex. 174 00:10:58,800 --> 00:11:00,860 En niemand kan het wegnemen. 175 00:11:05,330 --> 00:11:07,350 We brachten onze jeugd door met moeder. 176 00:11:07,550 --> 00:11:10,500 Toen moesten we van vader bij hem gaan wonen. 177 00:11:13,670 --> 00:11:15,240 Ik heb het nooit begrepen. 178 00:11:15,440 --> 00:11:19,800 Waarom trok hij ons bij haar weg als hij geen liefde voor ons had? 179 00:11:21,130 --> 00:11:23,850 Het voelde vast goed om te zeggen dat hij kon oprotten. 180 00:11:25,100 --> 00:11:26,460 Was dat maar zo. 181 00:11:26,660 --> 00:11:28,830 Het voelt alsof het mij meer pijn doet. 182 00:11:29,030 --> 00:11:30,170 Hier. 183 00:11:30,370 --> 00:11:32,230 Ik heb iets voor je gemaakt. 184 00:11:35,860 --> 00:11:37,110 Het is prachtig. 185 00:11:38,070 --> 00:11:39,320 Dank je. 186 00:11:39,820 --> 00:11:41,430 En, weet je, 187 00:11:41,630 --> 00:11:45,890 ik denk dat ik me beter voel als ik die boog in zijn arrogante gezicht duw. 188 00:11:46,090 --> 00:11:47,950 We gaan verder. 189 00:11:53,580 --> 00:11:55,090 Ik zie iets voor ons. 190 00:11:59,880 --> 00:12:01,510 Deze plaats. 191 00:12:02,220 --> 00:12:03,890 Ik voel duisternis. 192 00:12:04,640 --> 00:12:07,810 Ik kan een connectie met de wortels maken, maar ik voel... 193 00:12:08,720 --> 00:12:11,390 verdriet, verlangen. 194 00:12:12,190 --> 00:12:14,310 Wat heeft dit met jullie gedaan? 195 00:12:20,530 --> 00:12:22,470 - Mijn hart... - Hoorde je dat? 196 00:12:22,670 --> 00:12:23,970 Luister niet naar hem. 197 00:12:24,170 --> 00:12:25,140 De pijn. 198 00:12:25,340 --> 00:12:27,370 Maak je hoofd leeg. Blokkeer het. 199 00:12:29,740 --> 00:12:31,270 Wat was dat in godsnaam? 200 00:12:31,470 --> 00:12:33,070 We houden niet van verrassingen. 201 00:12:33,260 --> 00:12:34,270 Begin met praten. 202 00:12:34,470 --> 00:12:35,650 Het is al goed. 203 00:12:35,850 --> 00:12:39,410 De Shademurk is het thuis van een vervloekte Aartsfee genaamd Saundor. 204 00:12:39,600 --> 00:12:42,280 Maar zolang je je niet onderwerpt aan zijn stem, 205 00:12:42,480 --> 00:12:44,590 zal zijn verdriet je niet veranderen. 206 00:12:45,430 --> 00:12:47,640 Wat geruststellend. 207 00:12:50,060 --> 00:12:51,770 Stubby, bijblijven. 208 00:12:54,390 --> 00:12:56,810 Vex'ahlia. 209 00:12:59,480 --> 00:13:02,070 Ik had de gekste droom. 210 00:13:09,580 --> 00:13:12,400 Dus ik blijf voor altijd zo? 211 00:13:12,600 --> 00:13:14,440 Nee. Niet noodzakelijk. 212 00:13:14,640 --> 00:13:17,690 Kom op, het medicijn heeft je corruptie weggenomen. 213 00:13:17,890 --> 00:13:19,150 We zijn aan het juichen. 214 00:13:19,350 --> 00:13:23,200 Om je kracht terug te krijgen, heeft je lichaam een kickstart nodig. 215 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 Wat heftige stimulans. 216 00:13:26,280 --> 00:13:28,700 Moet ik mezelf stimuleren? 217 00:13:28,900 --> 00:13:30,680 - Ik bedoel, oké. - Stop die hand. 218 00:13:31,350 --> 00:13:32,470 Haal hem weg. 219 00:13:33,140 --> 00:13:36,380 We hebben het over een boost. Een schok. 220 00:13:36,580 --> 00:13:40,440 Je spieren zullen ontwaken, als ze goed worden opgewonden. 221 00:13:41,150 --> 00:13:42,380 Opgewonden? 222 00:13:42,580 --> 00:13:44,890 Ik krijg gemengde signalen. 223 00:13:45,090 --> 00:13:46,660 Maatje, niet mopperen. 224 00:13:47,490 --> 00:13:49,410 We gaan dit oplossen, oké? 225 00:13:51,030 --> 00:13:53,950 Zoals beloofd, het Shademurk Moeras. 226 00:14:03,960 --> 00:14:06,050 Fenthras moet in die boom zitten. 227 00:14:07,680 --> 00:14:09,200 Vex'ahlia. 228 00:14:09,400 --> 00:14:11,850 Kom dichterbij. 229 00:14:20,810 --> 00:14:22,980 Vex, gaat het? 230 00:14:23,570 --> 00:14:25,430 Ze ziet er niet goed uit. 231 00:14:25,630 --> 00:14:28,320 - Vex, wacht even. - Vex? 232 00:14:29,570 --> 00:14:32,100 Hoe gaat ze door deze modder? 233 00:14:32,300 --> 00:14:33,660 Vex'ahlia. 234 00:14:36,160 --> 00:14:37,710 Kun je me horen? 235 00:14:40,710 --> 00:14:45,410 Niet alleen horen, ook zien en voelen. 236 00:14:45,610 --> 00:14:48,470 Ik begrijp je pijn. 237 00:14:50,090 --> 00:14:53,040 Als goedkeuring is wat je zoekt, 238 00:14:53,240 --> 00:14:55,680 zal je vader het je nooit geven. 239 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 Maar een medeverloren ziel kan dat wel. 240 00:15:02,730 --> 00:15:05,730 Ik wacht, lieverd. 241 00:15:06,900 --> 00:15:09,570 - Wat is dit? - Mijn teken om te vertrekken. 242 00:15:10,030 --> 00:15:11,870 Je zult Garmelie nooit meer zien. 243 00:15:12,910 --> 00:15:14,310 - Vex'ahlia. - Vex, wacht. 244 00:15:14,510 --> 00:15:15,660 Ga daar niet in. 245 00:15:24,590 --> 00:15:26,630 Kind van de verlorene... 246 00:15:30,380 --> 00:15:34,720 Saundors waanzin en pijn hebben je gevonden. 247 00:15:37,060 --> 00:15:40,640 Lieve, gebroken Vex'ahlia. 248 00:15:42,310 --> 00:15:44,480 Ongewenste dochter. 249 00:15:45,820 --> 00:15:48,150 Ik begrijp je. 250 00:15:50,900 --> 00:15:52,160 Uit de weg. 251 00:15:56,620 --> 00:15:57,790 Zuster. 252 00:16:02,250 --> 00:16:03,170 Nee. 253 00:16:06,380 --> 00:16:08,760 Hoe weet je zoveel over mij? 254 00:16:09,130 --> 00:16:12,410 Op het moment dat je mijn ziekte aanraakte, 255 00:16:12,610 --> 00:16:15,850 wist ik alles. 256 00:16:21,810 --> 00:16:22,980 Hier, vader. 257 00:16:26,690 --> 00:16:28,690 Heb je dit voor mij gemaakt? 258 00:16:29,690 --> 00:16:31,650 Het is net zo mooi als jij, 259 00:16:33,200 --> 00:16:34,610 mijn Vex'ahlia. 260 00:16:37,240 --> 00:16:40,950 Je kunt boven je bevende lot uitstijgen. 261 00:16:41,540 --> 00:16:43,790 Ik heb veel dingen gezien. 262 00:16:45,330 --> 00:16:48,040 En ik kan veel schenken. 263 00:16:56,680 --> 00:17:00,600 Maar in de steek gelaten worden door liefde kan bevrijdend zijn. 264 00:17:01,600 --> 00:17:03,480 Je bent de goede dochter geweest. 265 00:17:06,860 --> 00:17:08,440 Je hebt het geprobeerd. 266 00:17:09,150 --> 00:17:11,930 Maar het zal nooit genoeg zijn. 267 00:17:12,130 --> 00:17:15,450 Jij zult nooit genoeg zijn. 268 00:17:16,030 --> 00:17:20,030 Als ik zijn bloed uit mijn aderen kon halen en teruggeven, zou ik dat doen. 269 00:17:20,450 --> 00:17:23,540 Die wens kan ik vervullen. 270 00:17:24,410 --> 00:17:27,000 Maar dat is niet wat je nodig hebt. 271 00:17:39,680 --> 00:17:41,600 Fenthras, echter... 272 00:17:41,970 --> 00:17:45,980 Deze boog zou zijn respect kunnen verdienen. 273 00:17:46,730 --> 00:17:48,510 Wat wil je ervoor terug. 274 00:17:48,700 --> 00:17:51,110 Alleen wat jij wilt geven. 275 00:17:51,480 --> 00:17:56,950 We zouden perfect zijn samen, lieve gebroken Vex'ahlia. 276 00:17:58,360 --> 00:18:01,940 Ik kan je repareren. Je weer heel maken. 277 00:18:02,130 --> 00:18:06,460 Het enige wat ik van jou nodig heb, is je hart. 278 00:18:09,710 --> 00:18:11,210 Mijn hart? 279 00:18:14,710 --> 00:18:16,470 Mijn hart is van een ander. 280 00:18:20,890 --> 00:18:23,120 Nee. Je maakt een fout. 281 00:18:23,320 --> 00:18:25,850 Alsjeblieft. Je hebt mij nodig. 282 00:18:26,600 --> 00:18:29,150 Je kunt me nooit geven wat ik nodig heb. 283 00:18:30,480 --> 00:18:33,690 Trut. Je bent net als de rest. 284 00:18:45,120 --> 00:18:45,950 Zuster. 285 00:19:03,640 --> 00:19:05,500 Die stomme dingen bloeden niet. 286 00:19:05,700 --> 00:19:07,350 Hoe vecht je tegen een boom? 287 00:19:10,100 --> 00:19:13,310 Ik heb een idee, maar jullie twee moeten ze bezig houden. 288 00:19:20,990 --> 00:19:23,030 Wijs je mij af? 289 00:19:26,450 --> 00:19:27,910 Zeker, takkenlul. 290 00:19:42,720 --> 00:19:44,220 Je verpest alles. 291 00:19:57,650 --> 00:19:58,690 Hebbes. 292 00:20:45,660 --> 00:20:48,410 Zo vecht je tegen een boom. 293 00:20:51,620 --> 00:20:53,710 Denk je dat je me kunt verlaten? 294 00:21:36,580 --> 00:21:39,340 Niet zo stoer meer, hè? 295 00:21:41,170 --> 00:21:42,700 Vex'ahlia. 296 00:21:42,900 --> 00:21:45,260 Alleen en bang. 297 00:21:46,840 --> 00:21:49,720 Nu zie je de waarheid. 298 00:21:54,930 --> 00:21:56,640 Dat denk ik ook. 299 00:21:58,350 --> 00:21:59,810 Ik realiseer me... 300 00:22:01,570 --> 00:22:04,990 dar je woorden net zo leeg zijn als je verdorven hart. 301 00:22:25,720 --> 00:22:27,010 Fenthras. 302 00:22:38,440 --> 00:22:42,550 We moeten terug naar Syngorn. Je wilt hem vast aan je vader laten zien. 303 00:22:42,750 --> 00:22:45,990 Eigenlijk ben ik er niet klaar voor. 304 00:22:46,900 --> 00:22:49,260 Ik denk niet dat ik nog met hem kan praten. 305 00:22:49,460 --> 00:22:50,770 Nog niet. 306 00:22:50,970 --> 00:22:53,270 Laat je niet door hem gek maken. 307 00:22:53,470 --> 00:22:56,660 - Hij is wie hij altijd is geweest. - Ik weet het. 308 00:22:57,910 --> 00:22:59,620 En dat ben ik ook. 309 00:23:01,960 --> 00:23:03,880 Wat een show. 310 00:23:04,500 --> 00:23:07,070 Meestal haat ik theater, maar dat had alles. 311 00:23:07,270 --> 00:23:10,590 Drama, actie, familieschaamte. 312 00:23:11,180 --> 00:23:14,330 Ik herinner me dat je zei dat we je nooit meer zouden zien. 313 00:23:14,530 --> 00:23:16,330 Dat zei ik en dat klopt ook. 314 00:23:16,530 --> 00:23:17,730 Omdat jullie... 315 00:23:18,770 --> 00:23:20,770 naar huis gaan. 316 00:23:24,360 --> 00:23:25,970 Hoe in godsnaam? 317 00:23:26,170 --> 00:23:29,300 Ik heb me in deze laatste twee schemeringen meer vermaakt 318 00:23:29,500 --> 00:23:31,810 dan ik in millennia heb gedaan. 319 00:23:32,010 --> 00:23:34,680 Ik dacht dat jullie er iets voor terug verdiende. 320 00:23:34,880 --> 00:23:38,250 Dit zou jullie terug naar Tal'Dorei moeten brengen. 321 00:23:39,210 --> 00:23:41,320 Wat ben je, echt? 322 00:23:41,520 --> 00:23:43,360 Uitstekende vraag, kakker. 323 00:23:43,560 --> 00:23:46,570 Maar ik vrees dat dat moet wachten tot de volgende keer. 324 00:23:46,770 --> 00:23:47,990 Het portaal gaat sluiten. 325 00:23:48,190 --> 00:23:50,420 O, juist, iedereen erdoorheen. 326 00:23:51,800 --> 00:23:54,600 Het Fey Rijk is zeker beter in de boeken. 327 00:24:07,940 --> 00:24:10,110 Veilige reis, vrienden. 328 00:24:10,950 --> 00:24:12,240 Blijf in leven. 329 00:24:17,540 --> 00:24:18,480 Goed, Grog. 330 00:24:18,680 --> 00:24:20,310 Kom op, laat je sappen stromen. 331 00:24:20,510 --> 00:24:22,000 Laat wat woede zien. 332 00:24:22,710 --> 00:24:23,610 Juist. 333 00:24:23,810 --> 00:24:27,130 Ik wil graag razen. 334 00:24:28,920 --> 00:24:30,630 Verdomd, ik heb een spier verrekt. 335 00:24:31,670 --> 00:24:32,660 Dat is goed. 336 00:24:32,860 --> 00:24:35,910 Dat betekent dat je een spier hebt om te verrekken. Mooi. 337 00:24:36,110 --> 00:24:39,960 Ik hoopte dat we weer samen zouden zijn, maar we kunnen niet wachten. 338 00:24:40,160 --> 00:24:41,930 Ik denk dat we naar Westruun moeten. 339 00:24:44,100 --> 00:24:46,310 - Waarom daarheen? - Voor Overblijfselen. 340 00:24:46,770 --> 00:24:50,050 Mythcarver liet me die handschoenen zien, weet je nog? In de stad? 341 00:24:50,250 --> 00:24:51,430 Shit. 342 00:24:51,630 --> 00:24:55,010 Als ze in Westruun zijn, weet ik wie ze heeft. 343 00:24:55,210 --> 00:24:57,350 Wat? Dat is geweldig. 344 00:24:57,550 --> 00:24:59,160 Dit wordt dus makkelijk. 345 00:25:00,330 --> 00:25:02,290 Wat is er aan de hand? 346 00:25:03,080 --> 00:25:06,040 Die handschoenen zijn van mijn oom. 347 00:25:07,630 --> 00:25:09,460 Hij heeft mij ermee vermoord. 348 00:25:53,710 --> 00:25:55,660 Ondertiteld door: Touria Ahli 349 00:25:55,860 --> 00:25:57,800 {\an8}Creatief Supervisor Florus van Rooijen