1
00:00:14,260 --> 00:00:15,260
Hier.
2
00:00:20,350 --> 00:00:21,680
Mooie meloenen.
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,150
Ten eerste, jullie geboorteplaats is...
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,680
Maar hoe kan een stad zomaar
teleporteren naar het Fey Rijk?
5
00:00:31,880 --> 00:00:36,720
In tijden van gevaar heeft de Elvenadel
middelen om het te 'verplaatsen'.
6
00:00:36,920 --> 00:00:38,160
Het is heel zeldzaam.
7
00:00:41,330 --> 00:00:42,790
Deze kant op.
8
00:00:48,960 --> 00:00:51,780
Je hebt ons hierheen geleid
voor je vermaak, of niet?
9
00:00:51,980 --> 00:00:52,990
Natuurlijk niet.
10
00:00:53,190 --> 00:00:55,580
Eromheen is pixiegebied
11
00:00:55,780 --> 00:00:58,290
en je wil niet dansen met pixies.
12
00:00:58,490 --> 00:00:59,210
Nee.
13
00:00:59,400 --> 00:01:02,500
Rechtdoor is de snelste weg
naar de Shademurk.
14
00:01:02,700 --> 00:01:03,540
Kom maar.
15
00:01:03,740 --> 00:01:05,630
Misschien volgende maand, of zo.
16
00:01:05,830 --> 00:01:07,710
Ik heb nog een paar uur dienst.
17
00:01:07,910 --> 00:01:09,550
Wat veel bewakers,
18
00:01:09,750 --> 00:01:11,630
Meer dan ik me herinner.
19
00:01:11,830 --> 00:01:13,220
We zijn er bijna doorheen.
20
00:01:13,420 --> 00:01:15,260
Nog een paar straten en we zijn...
21
00:01:15,460 --> 00:01:16,560
Genaaid.
22
00:01:16,760 --> 00:01:17,850
Buitenstaanders.
23
00:01:18,050 --> 00:01:19,680
Zeg uw namen en doel.
24
00:01:19,880 --> 00:01:21,640
Laat jullie wapens zakken.
25
00:01:21,840 --> 00:01:24,290
We willen een audiëntie
met ambassadeur Vessar.
26
00:01:27,170 --> 00:01:28,540
Wij zijn zijn kinderen.
27
00:02:43,950 --> 00:02:45,940
Echt vermaloc-hout.
28
00:02:46,140 --> 00:02:48,650
Je vader heeft een luxe smaak.
29
00:02:48,850 --> 00:02:49,940
Altijd gehad.
30
00:02:50,140 --> 00:02:52,840
- Behalve als het op ons aankwam.
- Wat bedoel je?
31
00:02:54,340 --> 00:02:55,280
Wees eerlijk.
32
00:02:55,480 --> 00:02:58,380
Zie ik eruit alsof ik van adel ben?
33
00:02:58,920 --> 00:03:00,450
Adellijk doen is makkelijk.
34
00:03:00,650 --> 00:03:03,960
Wees een beetje een klootzak
en draag wat iedereen draagt.
35
00:03:04,150 --> 00:03:06,420
Ik ken veel mensen met geld en titels,
36
00:03:06,620 --> 00:03:08,560
en ze zijn jou zeker niet waard.
37
00:03:13,690 --> 00:03:14,970
Devana.
38
00:03:15,170 --> 00:03:17,990
We hadden jullie niet verwacht.
39
00:03:19,030 --> 00:03:20,970
Jullie vader komt zo naar beneden.
40
00:03:21,170 --> 00:03:23,700
En ergens in de buurt is...
41
00:03:24,450 --> 00:03:26,580
Met wie praat je, mam?
42
00:03:27,450 --> 00:03:28,310
Juist.
43
00:03:28,510 --> 00:03:30,480
Jullie hebben Velora nog niet ontmoet.
44
00:03:30,680 --> 00:03:33,460
- Onze dochter.
- Zus?
45
00:03:35,750 --> 00:03:38,550
Hoi, ik vind je veer heel mooi.
46
00:03:43,930 --> 00:03:45,660
Dan is hij van jou.
47
00:03:45,860 --> 00:03:48,670
Een geschenk van je halfzus, Vex'ahlia.
48
00:03:48,870 --> 00:03:51,270
Noem haar Vex. En mij Vax.
49
00:03:52,270 --> 00:03:54,090
De tweeling?
50
00:03:54,290 --> 00:03:56,800
Vader zei dat jullie
nooit meer zouden terugkomen.
51
00:03:57,000 --> 00:03:59,190
En de kans missen om je te ontmoeten?
52
00:03:59,740 --> 00:04:00,780
Bespottelijk.
53
00:04:01,650 --> 00:04:04,200
Jullie vader zal blij zijn jullie te zien.
54
00:04:05,990 --> 00:04:07,520
Misschien was ik dat geweest
55
00:04:07,720 --> 00:04:11,870
als jullie me hadden laten weten
dat jullie zouden komen.
56
00:04:14,460 --> 00:04:15,750
Iemand thuis?
57
00:04:18,130 --> 00:04:20,950
Als je voor mijn geld
of mijn geiten bent gekomen,
58
00:04:21,150 --> 00:04:22,410
die heb ik niet.
59
00:04:22,610 --> 00:04:24,740
Opa, ik heb het, Pike.
60
00:04:24,940 --> 00:04:26,220
Pike?
61
00:04:27,470 --> 00:04:28,830
Jij bent het. Pike.
62
00:04:29,030 --> 00:04:30,170
Dank de goden.
63
00:04:30,370 --> 00:04:33,210
Ik dacht dat je misschien
een van die inbrekers zou zijn.
64
00:04:33,410 --> 00:04:35,550
Kijk jou nou, schat.
65
00:04:35,750 --> 00:04:37,590
Echte gewaden.
66
00:04:37,790 --> 00:04:39,860
Je bent zo prachtig.
67
00:04:40,480 --> 00:04:44,430
Dit is mijn betovergrootvader,
Wilhand Trickfoot.
68
00:04:44,630 --> 00:04:46,740
En dit is Scanlan.
69
00:04:47,410 --> 00:04:48,660
Tot uw dienst.
70
00:04:51,870 --> 00:04:52,940
Grog.
71
00:04:53,140 --> 00:04:54,480
Ben je vergeten te eten?
72
00:04:54,680 --> 00:04:56,360
Hoi, opa.
73
00:04:56,560 --> 00:04:57,960
Ik heb het verkloot.
74
00:04:58,750 --> 00:05:01,320
Ik wou dat ik kon zeggen
dat het slechter kan,
75
00:05:01,520 --> 00:05:03,240
maar dat denk ik niet.
76
00:05:03,440 --> 00:05:05,950
Help me deze grote jongen
op de tafel te krijgen.
77
00:05:06,150 --> 00:05:07,800
Kom op, maatjes.
78
00:05:10,600 --> 00:05:15,290
Dus toen Emon viel, konden we niet anders
dan naar het Fey Rijk vluchten.
79
00:05:15,490 --> 00:05:19,630
We hebben wapens verzameld
en getraind om de draken te confronteren.
80
00:05:19,830 --> 00:05:21,860
Dus je bent van plan om mee te vechten.
81
00:05:22,440 --> 00:05:23,760
Dat is geweldig.
82
00:05:23,960 --> 00:05:26,160
Het lijkt eerder dat ze gevlucht zijn.
83
00:05:26,860 --> 00:05:28,430
Waarom zijn jullie hier?
84
00:05:28,630 --> 00:05:31,980
Om de draken te doden
die jullie verjaagden.
85
00:05:32,180 --> 00:05:34,190
En jij bent?
86
00:05:34,390 --> 00:05:37,110
Percival Fredrickstein von Musel
Klossowski de Rolo III
87
00:05:37,310 --> 00:05:39,130
van het huis van Whitestone.
88
00:05:40,960 --> 00:05:45,450
Welnu, Heer de Rolo III.
Wat kan Syngorn voor u doen?
89
00:05:45,650 --> 00:05:49,540
U hebt vast gehoord dat Vox Machina
een draak heeft verslagen.
90
00:05:49,740 --> 00:05:52,370
Ik ben niet bekend met een Vox Machina.
91
00:05:52,570 --> 00:05:53,960
Wij zijn een Vox Machina.
92
00:05:54,160 --> 00:05:57,690
Ik bedoel, wij zijn Vox Machina.
93
00:05:59,810 --> 00:06:03,130
Wij zijn hier voor een oud wapen
die in de Shademurk zou liggen.
94
00:06:03,330 --> 00:06:04,720
De Fenthras-boog?
95
00:06:04,920 --> 00:06:06,530
Heb je ervan gehoord?
96
00:06:07,990 --> 00:06:09,770
Een krachtig relikwie.
97
00:06:09,970 --> 00:06:13,540
Het zou pijlen afvuren die sterk genoeg
zijn om een titaan te verwonden.
98
00:06:15,910 --> 00:06:17,190
Ik snap het.
99
00:06:17,390 --> 00:06:20,990
Jullie volgen een vluchtig gerucht
een desolate woestenij in.
100
00:06:21,180 --> 00:06:24,360
Die boog kan de sleutel zijn
om de draken te verslaan.
101
00:06:24,560 --> 00:06:25,990
Je zou trots moeten zijn.
102
00:06:26,190 --> 00:06:30,140
Je zoon en dochter leiden
de strijd tegen het Chroma Conclaaf.
103
00:06:30,800 --> 00:06:34,180
Je hoeft geen valse verhalen
te vertellen over hun heldendaden.
104
00:06:34,390 --> 00:06:39,020
Het idee dat Vax'ildan en Vex'ahlia
opkomen voor het grotere goed is...
105
00:06:40,100 --> 00:06:42,310
Nou, bespottelijk.
106
00:06:42,900 --> 00:06:44,760
Jij ongelooflijke zak.
107
00:06:44,960 --> 00:06:47,850
Dit is een moeilijke tijd
voor ons allemaal.
108
00:06:48,040 --> 00:06:52,730
Hebben jullie enig idee wat voor last
jullie komst voor mijn familie is?
109
00:06:52,920 --> 00:06:55,140
We zijn hier niet voor een reünie.
110
00:06:55,340 --> 00:06:57,860
En toch zijn jullie hier.
111
00:06:58,050 --> 00:07:00,690
Mijn naam gebruiken
wanneer het jullie uitkomt.
112
00:07:00,890 --> 00:07:03,990
- Ik veracht jouw naam.
- Nee, het is prima.
113
00:07:04,190 --> 00:07:06,360
- Geen kwade bedoelingen.
- Maar hij zei...
114
00:07:06,560 --> 00:07:08,130
Het is al goed.
115
00:07:10,340 --> 00:07:12,700
Bedankt voor je tijd, vader.
116
00:07:12,900 --> 00:07:16,680
Als je ons enige hulp kunt bieden,
zouden we heel dankbaar zijn.
117
00:07:18,980 --> 00:07:21,650
Natuurlijk. Dat is het minste
wat ik kan doen.
118
00:07:22,980 --> 00:07:24,360
Voor familie.
119
00:07:28,820 --> 00:07:30,010
Bijna klaar.
120
00:07:30,210 --> 00:07:32,780
Dit wordt een heftige pil.
121
00:07:35,660 --> 00:07:38,750
Moet ik dat inslikken?
122
00:07:39,410 --> 00:07:40,860
Nee.
123
00:07:41,060 --> 00:07:44,330
Deze gaat er niet aan de voorkant in.
124
00:07:47,210 --> 00:07:49,240
Wacht, maar hoe gaat Grog...
125
00:07:49,440 --> 00:07:52,580
Hij is te zwak om het zelf te doen.
126
00:07:52,780 --> 00:07:53,790
Laat mij maar.
127
00:07:53,990 --> 00:07:55,790
Ik kan met beide kanten werken.
128
00:07:55,990 --> 00:07:59,180
Schat, misschien wil je je ogen afwenden.
129
00:08:05,190 --> 00:08:07,190
Everlight, bescherm Grog.
130
00:08:08,280 --> 00:08:11,360
En de rest van onze vrienden,
waar ze ook zijn.
131
00:08:16,120 --> 00:08:17,640
Waarom moeten jullie weg?
132
00:08:17,840 --> 00:08:20,540
- Jullie zijn er net.
- We zullen je weer zien.
133
00:08:21,290 --> 00:08:25,960
En waar we ook heen gaan,
we zullen aan je denken, kleintje.
134
00:08:27,960 --> 00:08:30,530
Dit decreet belooft een veilige doorgang.
135
00:08:30,730 --> 00:08:34,340
Maar zodra jullie onze muren
verlaten, staan jullie er alleen voor.
136
00:08:36,140 --> 00:08:38,410
U moet echter één naam wijzigen.
137
00:08:38,610 --> 00:08:42,380
- Het is Dame Vex'ahlia.
- Dame?
138
00:08:42,580 --> 00:08:45,590
Dame Vex'ahlia, barones
van het Derde Huis van Whitestone
139
00:08:45,790 --> 00:08:47,670
en Grootmeesteres van de Grijze Jacht.
140
00:08:47,870 --> 00:08:50,720
Dus, beste meneer, ondanks jullie relatie,
141
00:08:50,920 --> 00:08:53,470
moet u op uw manieren letten,
jegens iemand van adel.
142
00:08:53,670 --> 00:08:57,680
Ik ga dit niet wijzigen
voor een nietszeggende titel.
143
00:08:57,880 --> 00:09:03,110
Echt, De Rolo. Zo'n transparante
truc is beneden je waardigheid.
144
00:09:03,310 --> 00:09:05,320
Waag het niet zo tegen hem te praten.
145
00:09:05,520 --> 00:09:08,570
We zijn hier voor hulp
en je beledigt mijn vrienden?
146
00:09:08,770 --> 00:09:13,570
Ja, nogmaals, geen waardering
voor mijn jarenlange beleefdheid.
147
00:09:13,770 --> 00:09:15,780
Verwacht je dat ik medelijden heb?
148
00:09:15,980 --> 00:09:19,330
Na alles wat je hebt gedaan,
of liever niet hebt gedaan.
149
00:09:19,530 --> 00:09:21,120
We zullen niet falen.
150
00:09:21,320 --> 00:09:23,980
Dat is meer dan ik kan zeggen
van jou als vader.
151
00:09:26,900 --> 00:09:28,800
Bewijs dan dat ik ongelijk heb.
152
00:09:29,000 --> 00:09:33,090
Laat me die boog zien en ik geef je
het welkom dat je denkt te verdienen.
153
00:09:33,290 --> 00:09:37,600
Tot die tijd, val me niet meer lastig.
154
00:09:37,800 --> 00:09:40,740
Stik erin. We gaan.
155
00:09:42,450 --> 00:09:45,000
Wat betekent 'stik erin?'
156
00:09:45,620 --> 00:09:48,420
Kinderen. Zo schattig.
157
00:10:03,270 --> 00:10:06,640
- Fijn, je bent terug.
- Nooit weggeweest.
158
00:10:07,810 --> 00:10:09,210
Onzichtbaar geworden.
159
00:10:09,410 --> 00:10:12,730
Ik zou je kleine familieruzie
voor geen goud hebben willen missen.
160
00:10:13,230 --> 00:10:16,510
Vertel, waarom zijn je oren
niet zo groot als die van je vader?
161
00:10:16,710 --> 00:10:20,490
Ik moet mijn excuses aanbieden
dat ik plots over die titel begon.
162
00:10:20,990 --> 00:10:23,120
Ik hoop dat je niet van streek bent, Vex.
163
00:10:23,910 --> 00:10:25,910
Het is Dame Vex.
164
00:10:27,290 --> 00:10:28,460
Natuurlijk.
165
00:10:29,250 --> 00:10:32,150
Je vader is nogal...
166
00:10:32,350 --> 00:10:36,380
Een klootviool? Ja, nogal.
167
00:10:39,430 --> 00:10:42,720
Naast mijn broer
168
00:10:43,180 --> 00:10:45,470
is nog nooit iemand zo voor mij opgekomen.
169
00:10:47,310 --> 00:10:48,230
Dank je.
170
00:10:49,520 --> 00:10:51,840
Ik heb misschien verstand en klasse.
171
00:10:52,040 --> 00:10:54,020
Maar ik zal nooit hebben wat jij hebt.
172
00:10:54,520 --> 00:10:55,900
Een zuiver hart.
173
00:10:56,530 --> 00:10:58,600
Het is zo speciaal, Vex.
174
00:10:58,800 --> 00:11:00,860
En niemand kan het wegnemen.
175
00:11:05,330 --> 00:11:07,350
We brachten onze jeugd door met moeder.
176
00:11:07,550 --> 00:11:10,500
Toen moesten we
van vader bij hem gaan wonen.
177
00:11:13,670 --> 00:11:15,240
Ik heb het nooit begrepen.
178
00:11:15,440 --> 00:11:19,800
Waarom trok hij ons bij haar weg
als hij geen liefde voor ons had?
179
00:11:21,130 --> 00:11:23,850
Het voelde vast goed
om te zeggen dat hij kon oprotten.
180
00:11:25,100 --> 00:11:26,460
Was dat maar zo.
181
00:11:26,660 --> 00:11:28,830
Het voelt alsof het mij meer pijn doet.
182
00:11:29,030 --> 00:11:30,170
Hier.
183
00:11:30,370 --> 00:11:32,230
Ik heb iets voor je gemaakt.
184
00:11:35,860 --> 00:11:37,110
Het is prachtig.
185
00:11:38,070 --> 00:11:39,320
Dank je.
186
00:11:39,820 --> 00:11:41,430
En, weet je,
187
00:11:41,630 --> 00:11:45,890
ik denk dat ik me beter voel als ik
die boog in zijn arrogante gezicht duw.
188
00:11:46,090 --> 00:11:47,950
We gaan verder.
189
00:11:53,580 --> 00:11:55,090
Ik zie iets voor ons.
190
00:11:59,880 --> 00:12:01,510
Deze plaats.
191
00:12:02,220 --> 00:12:03,890
Ik voel duisternis.
192
00:12:04,640 --> 00:12:07,810
Ik kan een connectie
met de wortels maken, maar ik voel...
193
00:12:08,720 --> 00:12:11,390
verdriet, verlangen.
194
00:12:12,190 --> 00:12:14,310
Wat heeft dit met jullie gedaan?
195
00:12:20,530 --> 00:12:22,470
- Mijn hart...
- Hoorde je dat?
196
00:12:22,670 --> 00:12:23,970
Luister niet naar hem.
197
00:12:24,170 --> 00:12:25,140
De pijn.
198
00:12:25,340 --> 00:12:27,370
Maak je hoofd leeg. Blokkeer het.
199
00:12:29,740 --> 00:12:31,270
Wat was dat in godsnaam?
200
00:12:31,470 --> 00:12:33,070
We houden niet van verrassingen.
201
00:12:33,260 --> 00:12:34,270
Begin met praten.
202
00:12:34,470 --> 00:12:35,650
Het is al goed.
203
00:12:35,850 --> 00:12:39,410
De Shademurk is het thuis van
een vervloekte Aartsfee genaamd Saundor.
204
00:12:39,600 --> 00:12:42,280
Maar zolang je je niet
onderwerpt aan zijn stem,
205
00:12:42,480 --> 00:12:44,590
zal zijn verdriet je niet veranderen.
206
00:12:45,430 --> 00:12:47,640
Wat geruststellend.
207
00:12:50,060 --> 00:12:51,770
Stubby, bijblijven.
208
00:12:54,390 --> 00:12:56,810
Vex'ahlia.
209
00:12:59,480 --> 00:13:02,070
Ik had de gekste droom.
210
00:13:09,580 --> 00:13:12,400
Dus ik blijf voor altijd zo?
211
00:13:12,600 --> 00:13:14,440
Nee. Niet noodzakelijk.
212
00:13:14,640 --> 00:13:17,690
Kom op, het medicijn heeft
je corruptie weggenomen.
213
00:13:17,890 --> 00:13:19,150
We zijn aan het juichen.
214
00:13:19,350 --> 00:13:23,200
Om je kracht terug te krijgen,
heeft je lichaam een kickstart nodig.
215
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
Wat heftige stimulans.
216
00:13:26,280 --> 00:13:28,700
Moet ik mezelf stimuleren?
217
00:13:28,900 --> 00:13:30,680
- Ik bedoel, oké.
- Stop die hand.
218
00:13:31,350 --> 00:13:32,470
Haal hem weg.
219
00:13:33,140 --> 00:13:36,380
We hebben het over een boost. Een schok.
220
00:13:36,580 --> 00:13:40,440
Je spieren zullen ontwaken,
als ze goed worden opgewonden.
221
00:13:41,150 --> 00:13:42,380
Opgewonden?
222
00:13:42,580 --> 00:13:44,890
Ik krijg gemengde signalen.
223
00:13:45,090 --> 00:13:46,660
Maatje, niet mopperen.
224
00:13:47,490 --> 00:13:49,410
We gaan dit oplossen, oké?
225
00:13:51,030 --> 00:13:53,950
Zoals beloofd, het Shademurk Moeras.
226
00:14:03,960 --> 00:14:06,050
Fenthras moet in die boom zitten.
227
00:14:07,680 --> 00:14:09,200
Vex'ahlia.
228
00:14:09,400 --> 00:14:11,850
Kom dichterbij.
229
00:14:20,810 --> 00:14:22,980
Vex, gaat het?
230
00:14:23,570 --> 00:14:25,430
Ze ziet er niet goed uit.
231
00:14:25,630 --> 00:14:28,320
- Vex, wacht even.
- Vex?
232
00:14:29,570 --> 00:14:32,100
Hoe gaat ze door deze modder?
233
00:14:32,300 --> 00:14:33,660
Vex'ahlia.
234
00:14:36,160 --> 00:14:37,710
Kun je me horen?
235
00:14:40,710 --> 00:14:45,410
Niet alleen horen, ook zien en voelen.
236
00:14:45,610 --> 00:14:48,470
Ik begrijp je pijn.
237
00:14:50,090 --> 00:14:53,040
Als goedkeuring is wat je zoekt,
238
00:14:53,240 --> 00:14:55,680
zal je vader het je nooit geven.
239
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
Maar een medeverloren ziel kan dat wel.
240
00:15:02,730 --> 00:15:05,730
Ik wacht, lieverd.
241
00:15:06,900 --> 00:15:09,570
- Wat is dit?
- Mijn teken om te vertrekken.
242
00:15:10,030 --> 00:15:11,870
Je zult Garmelie nooit meer zien.
243
00:15:12,910 --> 00:15:14,310
- Vex'ahlia.
- Vex, wacht.
244
00:15:14,510 --> 00:15:15,660
Ga daar niet in.
245
00:15:24,590 --> 00:15:26,630
Kind van de verlorene...
246
00:15:30,380 --> 00:15:34,720
Saundors waanzin en pijn
hebben je gevonden.
247
00:15:37,060 --> 00:15:40,640
Lieve, gebroken Vex'ahlia.
248
00:15:42,310 --> 00:15:44,480
Ongewenste dochter.
249
00:15:45,820 --> 00:15:48,150
Ik begrijp je.
250
00:15:50,900 --> 00:15:52,160
Uit de weg.
251
00:15:56,620 --> 00:15:57,790
Zuster.
252
00:16:02,250 --> 00:16:03,170
Nee.
253
00:16:06,380 --> 00:16:08,760
Hoe weet je zoveel over mij?
254
00:16:09,130 --> 00:16:12,410
Op het moment dat je
mijn ziekte aanraakte,
255
00:16:12,610 --> 00:16:15,850
wist ik alles.
256
00:16:21,810 --> 00:16:22,980
Hier, vader.
257
00:16:26,690 --> 00:16:28,690
Heb je dit voor mij gemaakt?
258
00:16:29,690 --> 00:16:31,650
Het is net zo mooi als jij,
259
00:16:33,200 --> 00:16:34,610
mijn Vex'ahlia.
260
00:16:37,240 --> 00:16:40,950
Je kunt boven je bevende lot uitstijgen.
261
00:16:41,540 --> 00:16:43,790
Ik heb veel dingen gezien.
262
00:16:45,330 --> 00:16:48,040
En ik kan veel schenken.
263
00:16:56,680 --> 00:17:00,600
Maar in de steek gelaten worden
door liefde kan bevrijdend zijn.
264
00:17:01,600 --> 00:17:03,480
Je bent de goede dochter geweest.
265
00:17:06,860 --> 00:17:08,440
Je hebt het geprobeerd.
266
00:17:09,150 --> 00:17:11,930
Maar het zal nooit genoeg zijn.
267
00:17:12,130 --> 00:17:15,450
Jij zult nooit genoeg zijn.
268
00:17:16,030 --> 00:17:20,030
Als ik zijn bloed uit mijn aderen kon
halen en teruggeven, zou ik dat doen.
269
00:17:20,450 --> 00:17:23,540
Die wens kan ik vervullen.
270
00:17:24,410 --> 00:17:27,000
Maar dat is niet wat je nodig hebt.
271
00:17:39,680 --> 00:17:41,600
Fenthras, echter...
272
00:17:41,970 --> 00:17:45,980
Deze boog zou zijn respect
kunnen verdienen.
273
00:17:46,730 --> 00:17:48,510
Wat wil je ervoor terug.
274
00:17:48,700 --> 00:17:51,110
Alleen wat jij wilt geven.
275
00:17:51,480 --> 00:17:56,950
We zouden perfect zijn samen,
lieve gebroken Vex'ahlia.
276
00:17:58,360 --> 00:18:01,940
Ik kan je repareren. Je weer heel maken.
277
00:18:02,130 --> 00:18:06,460
Het enige wat ik
van jou nodig heb, is je hart.
278
00:18:09,710 --> 00:18:11,210
Mijn hart?
279
00:18:14,710 --> 00:18:16,470
Mijn hart is van een ander.
280
00:18:20,890 --> 00:18:23,120
Nee. Je maakt een fout.
281
00:18:23,320 --> 00:18:25,850
Alsjeblieft. Je hebt mij nodig.
282
00:18:26,600 --> 00:18:29,150
Je kunt me nooit geven wat ik nodig heb.
283
00:18:30,480 --> 00:18:33,690
Trut. Je bent net als de rest.
284
00:18:45,120 --> 00:18:45,950
Zuster.
285
00:19:03,640 --> 00:19:05,500
Die stomme dingen bloeden niet.
286
00:19:05,700 --> 00:19:07,350
Hoe vecht je tegen een boom?
287
00:19:10,100 --> 00:19:13,310
Ik heb een idee,
maar jullie twee moeten ze bezig houden.
288
00:19:20,990 --> 00:19:23,030
Wijs je mij af?
289
00:19:26,450 --> 00:19:27,910
Zeker, takkenlul.
290
00:19:42,720 --> 00:19:44,220
Je verpest alles.
291
00:19:57,650 --> 00:19:58,690
Hebbes.
292
00:20:45,660 --> 00:20:48,410
Zo vecht je tegen een boom.
293
00:20:51,620 --> 00:20:53,710
Denk je dat je me kunt verlaten?
294
00:21:36,580 --> 00:21:39,340
Niet zo stoer meer, hè?
295
00:21:41,170 --> 00:21:42,700
Vex'ahlia.
296
00:21:42,900 --> 00:21:45,260
Alleen en bang.
297
00:21:46,840 --> 00:21:49,720
Nu zie je de waarheid.
298
00:21:54,930 --> 00:21:56,640
Dat denk ik ook.
299
00:21:58,350 --> 00:21:59,810
Ik realiseer me...
300
00:22:01,570 --> 00:22:04,990
dar je woorden net zo leeg zijn
als je verdorven hart.
301
00:22:25,720 --> 00:22:27,010
Fenthras.
302
00:22:38,440 --> 00:22:42,550
We moeten terug naar Syngorn.
Je wilt hem vast aan je vader laten zien.
303
00:22:42,750 --> 00:22:45,990
Eigenlijk ben ik er niet klaar voor.
304
00:22:46,900 --> 00:22:49,260
Ik denk niet dat ik nog
met hem kan praten.
305
00:22:49,460 --> 00:22:50,770
Nog niet.
306
00:22:50,970 --> 00:22:53,270
Laat je niet door hem gek maken.
307
00:22:53,470 --> 00:22:56,660
- Hij is wie hij altijd is geweest.
- Ik weet het.
308
00:22:57,910 --> 00:22:59,620
En dat ben ik ook.
309
00:23:01,960 --> 00:23:03,880
Wat een show.
310
00:23:04,500 --> 00:23:07,070
Meestal haat ik theater,
maar dat had alles.
311
00:23:07,270 --> 00:23:10,590
Drama, actie, familieschaamte.
312
00:23:11,180 --> 00:23:14,330
Ik herinner me dat je zei
dat we je nooit meer zouden zien.
313
00:23:14,530 --> 00:23:16,330
Dat zei ik en dat klopt ook.
314
00:23:16,530 --> 00:23:17,730
Omdat jullie...
315
00:23:18,770 --> 00:23:20,770
naar huis gaan.
316
00:23:24,360 --> 00:23:25,970
Hoe in godsnaam?
317
00:23:26,170 --> 00:23:29,300
Ik heb me in deze laatste twee
schemeringen meer vermaakt
318
00:23:29,500 --> 00:23:31,810
dan ik in millennia heb gedaan.
319
00:23:32,010 --> 00:23:34,680
Ik dacht dat jullie
er iets voor terug verdiende.
320
00:23:34,880 --> 00:23:38,250
Dit zou jullie terug
naar Tal'Dorei moeten brengen.
321
00:23:39,210 --> 00:23:41,320
Wat ben je, echt?
322
00:23:41,520 --> 00:23:43,360
Uitstekende vraag, kakker.
323
00:23:43,560 --> 00:23:46,570
Maar ik vrees dat dat moet
wachten tot de volgende keer.
324
00:23:46,770 --> 00:23:47,990
Het portaal gaat sluiten.
325
00:23:48,190 --> 00:23:50,420
O, juist, iedereen erdoorheen.
326
00:23:51,800 --> 00:23:54,600
Het Fey Rijk is zeker
beter in de boeken.
327
00:24:07,940 --> 00:24:10,110
Veilige reis, vrienden.
328
00:24:10,950 --> 00:24:12,240
Blijf in leven.
329
00:24:17,540 --> 00:24:18,480
Goed, Grog.
330
00:24:18,680 --> 00:24:20,310
Kom op, laat je sappen stromen.
331
00:24:20,510 --> 00:24:22,000
Laat wat woede zien.
332
00:24:22,710 --> 00:24:23,610
Juist.
333
00:24:23,810 --> 00:24:27,130
Ik wil graag razen.
334
00:24:28,920 --> 00:24:30,630
Verdomd, ik heb een spier verrekt.
335
00:24:31,670 --> 00:24:32,660
Dat is goed.
336
00:24:32,860 --> 00:24:35,910
Dat betekent dat je een spier
hebt om te verrekken. Mooi.
337
00:24:36,110 --> 00:24:39,960
Ik hoopte dat we weer samen zouden zijn,
maar we kunnen niet wachten.
338
00:24:40,160 --> 00:24:41,930
Ik denk dat we naar Westruun moeten.
339
00:24:44,100 --> 00:24:46,310
- Waarom daarheen?
- Voor Overblijfselen.
340
00:24:46,770 --> 00:24:50,050
Mythcarver liet me die handschoenen zien,
weet je nog? In de stad?
341
00:24:50,250 --> 00:24:51,430
Shit.
342
00:24:51,630 --> 00:24:55,010
Als ze in Westruun zijn,
weet ik wie ze heeft.
343
00:24:55,210 --> 00:24:57,350
Wat? Dat is geweldig.
344
00:24:57,550 --> 00:24:59,160
Dit wordt dus makkelijk.
345
00:25:00,330 --> 00:25:02,290
Wat is er aan de hand?
346
00:25:03,080 --> 00:25:06,040
Die handschoenen zijn van mijn oom.
347
00:25:07,630 --> 00:25:09,460
Hij heeft mij ermee vermoord.
348
00:25:53,710 --> 00:25:55,660
Ondertiteld door: Touria Ahli
349
00:25:55,860 --> 00:25:57,800
{\an8}Creatief Supervisor Florus van Rooijen