1 00:00:14,260 --> 00:00:15,260 Hier drüben. 2 00:00:20,350 --> 00:00:21,680 Schöne Melonen. 3 00:00:23,600 --> 00:00:27,150 Zunächst einmal ist deine Heimatstadt... Wow. 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,680 Aber wie kann sich eine Stadt einfach in die Feenwildnis teleportieren? 5 00:00:31,880 --> 00:00:36,720 In Zeiten der Gefahr ist es dem Elfenadel möglich, bei Bedarf zu verschwinden. 6 00:00:36,920 --> 00:00:38,160 Man sieht es selten. 7 00:00:41,330 --> 00:00:42,790 Hier geht's lang. 8 00:00:48,960 --> 00:00:51,780 Zu deiner Unterhaltung sind wir hier, stimmt's? 9 00:00:51,980 --> 00:00:52,990 Natürlich nicht. 10 00:00:53,190 --> 00:00:55,580 Sie zu umgehen führt in Revier der Feen, 11 00:00:55,780 --> 00:00:58,290 und mit denen willst du dich nicht anlegen. 12 00:00:58,490 --> 00:00:59,210 Nein. 13 00:00:59,400 --> 00:01:02,500 Geradeaus ist der schnellste Weg zum Düstermoor. 14 00:01:02,700 --> 00:01:03,540 Komm, komm. 15 00:01:03,740 --> 00:01:05,630 Na ja, vielleicht nächsten Monat. 16 00:01:05,830 --> 00:01:07,710 Meine Schicht dauert noch etwas. 17 00:01:07,910 --> 00:01:09,550 Es gibt eine Menge Wächter. 18 00:01:09,750 --> 00:01:11,630 Mehr als ich in Erinnerung hatte. 19 00:01:11,830 --> 00:01:13,220 Wir sind fast durch. 20 00:01:13,420 --> 00:01:15,260 Ein paar Blocks und wir sind... 21 00:01:15,460 --> 00:01:16,560 Am Arsch. 22 00:01:16,760 --> 00:01:17,850 Fremde. 23 00:01:18,050 --> 00:01:19,680 Nennt eure Namen. 24 00:01:19,880 --> 00:01:21,640 Senkt eure Waffen. 25 00:01:21,840 --> 00:01:24,290 Wir möchten mit Botschafter Vessar sprechen. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,540 Wir sind seine Kinder. 27 00:02:43,950 --> 00:02:45,940 Echtes Vermaloc-Holz. 28 00:02:46,140 --> 00:02:48,650 Euer Vater hat einen guten Geschmack. 29 00:02:48,850 --> 00:02:49,940 Immer schon. 30 00:02:50,140 --> 00:02:52,840 - Außer, wenn es um uns ging. - Was meinst du? 31 00:02:54,340 --> 00:02:55,280 Sei ehrlich. 32 00:02:55,480 --> 00:02:58,380 Sehe ich aus, als wäre ich edler Abstammung? 33 00:02:58,920 --> 00:03:00,450 Edles Verhalten ist einfach. 34 00:03:00,650 --> 00:03:03,960 Sei einfach etwas irre und trage, was alle anderen tragen. 35 00:03:04,150 --> 00:03:06,420 Ich kannte viele adelige Menschen, 36 00:03:06,620 --> 00:03:08,560 und du übertriffst sie alle. 37 00:03:13,690 --> 00:03:14,970 Devana. 38 00:03:15,170 --> 00:03:17,990 Wir haben nicht mit dir gerechnet. 39 00:03:19,030 --> 00:03:20,970 Euer Vater wird gleich unten sein. 40 00:03:21,170 --> 00:03:23,700 Und irgendwo hier in der Nähe ist... 41 00:03:24,450 --> 00:03:26,580 Mit wem sprichst du, Mutter? 42 00:03:27,450 --> 00:03:28,310 Richtig. 43 00:03:28,510 --> 00:03:30,480 Du kennst Velora noch nicht. 44 00:03:30,680 --> 00:03:33,460 - Unsere Tochter. - Unsere Schwester? 45 00:03:35,750 --> 00:03:38,550 Hallo. Ich liebe deine Feder. 46 00:03:43,930 --> 00:03:45,660 Dann gehört sie dir. 47 00:03:45,860 --> 00:03:48,670 Ein Geschenk von deiner Halbschwester, Vex'ahlia. 48 00:03:48,870 --> 00:03:51,270 Nenn sie Vex. Und mich Vax. 49 00:03:52,270 --> 00:03:54,090 Die Zwillinge? 50 00:03:54,290 --> 00:03:56,800 Vater sagte, du würdest nie wiederkommen. 51 00:03:57,000 --> 00:03:59,190 Was, die Chance verpassen, dich zu treffen? 52 00:03:59,740 --> 00:04:00,780 Wäre eine Schande. 53 00:04:01,650 --> 00:04:04,200 Euer Vater wird sich freuen, euch zu sehen. 54 00:04:05,990 --> 00:04:07,520 Vielleicht wäre ich das auch, 55 00:04:07,720 --> 00:04:11,870 wenn ihr mir mitgeteilt hättest, dass ihr uns mit eurer Anwesenheit beehrt. 56 00:04:14,460 --> 00:04:15,750 Ist jemand zu Hause? 57 00:04:18,130 --> 00:04:20,950 Wenn ihr wegen Geld oder Ziegen gekommen seid, 58 00:04:21,150 --> 00:04:22,410 ich habe keins von beiden. 59 00:04:22,610 --> 00:04:24,740 Opapa, ich bin's, Pike. 60 00:04:24,940 --> 00:04:26,220 Pike? 61 00:04:27,470 --> 00:04:28,830 Du bist es. Pike. 62 00:04:29,030 --> 00:04:30,170 Den Göttern sei Dank. 63 00:04:30,370 --> 00:04:33,210 Ich dachte, du wärst einer dieser Schurken. 64 00:04:33,410 --> 00:04:35,550 Was... Sieh dich an, Liebes. 65 00:04:35,750 --> 00:04:37,590 Echte Gewänder. 66 00:04:37,790 --> 00:04:39,860 Du bist so schön. 67 00:04:40,480 --> 00:04:44,430 Das ist mein Ur-Urgroßvater, Wilhand Trickfoot. 68 00:04:44,630 --> 00:04:46,740 Und das ist Scanlan. 69 00:04:47,410 --> 00:04:48,660 Zu Ihren Diensten. 70 00:04:51,870 --> 00:04:52,940 Grog! 71 00:04:53,140 --> 00:04:54,480 Hast du vergessen zu essen? 72 00:04:54,680 --> 00:04:56,360 Hallo Opapa. 73 00:04:56,560 --> 00:04:57,960 Ich habe es versaut. 74 00:04:58,750 --> 00:05:01,320 Ich würde ja sagen, er sah mal schlechter aus, 75 00:05:01,520 --> 00:05:03,240 aber das stimmt nicht. 76 00:05:03,440 --> 00:05:05,950 Helft mir, den Großen auf den Tisch zu legen. 77 00:05:06,150 --> 00:05:07,800 Kommt schon, Kumpels. 78 00:05:10,600 --> 00:05:15,290 Als Emon fiel, flohen wir in die Feenwildnis. 79 00:05:15,490 --> 00:05:19,630 Wir bilden Krieger für den Kampf gegen die Drachen aus. 80 00:05:19,830 --> 00:05:21,860 Du hast also vor, dem Kampf beizutreten. 81 00:05:22,440 --> 00:05:23,760 Das ist wunderbar. 82 00:05:23,960 --> 00:05:26,160 Sie hatten Angst und sind abgehauen. 83 00:05:26,860 --> 00:05:28,430 Warum seid ihr hier? 84 00:05:28,630 --> 00:05:31,980 Um genau die Drachen zu erledigen, die Ihr verjagt habt, Sir. 85 00:05:32,180 --> 00:05:34,190 Und Ihr seid? 86 00:05:34,390 --> 00:05:37,110 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III. 87 00:05:37,310 --> 00:05:39,130 des Königshauses von Whitestone. 88 00:05:40,960 --> 00:05:45,450 Nun denn, Lord de Rolo III. Was kann Syngorn für Euch tun? 89 00:05:45,650 --> 00:05:49,540 Ihr habt bestimmt gehört, wie Vox Machina einen der Drachen erschlug. 90 00:05:49,740 --> 00:05:52,370 Ich bin mit einer Vox Machina nicht vertraut. 91 00:05:52,570 --> 00:05:53,960 Wir sind eine Vox Machina. 92 00:05:54,160 --> 00:05:57,690 Ich meine, wir sind Vox Machina. 93 00:05:59,810 --> 00:06:03,130 Wir sind wegen der Waffe gekommen, die im Düstermoor liegt. 94 00:06:03,330 --> 00:06:04,720 Der Fenthras-Bogen? 95 00:06:04,920 --> 00:06:06,530 Du hast schon davon gehört? 96 00:06:07,990 --> 00:06:09,770 Ein mächtiges Relikt. 97 00:06:09,970 --> 00:06:13,540 Legenden besagen, seine Pfeile können Titanen verwunden. 98 00:06:15,910 --> 00:06:17,190 Verstehe, 99 00:06:17,390 --> 00:06:20,990 ihr reist wegen eines Gerüchts in eine trostlose Einöde. 100 00:06:21,180 --> 00:06:24,360 Dieser Bogen wäre der Schlüssel, um die Drachen zu besiegen. 101 00:06:24,560 --> 00:06:25,990 Ihr solltet stolz sein. 102 00:06:26,190 --> 00:06:30,140 Eure Kinder führen den Kampf gegen das Chroma-Konklave an. 103 00:06:30,800 --> 00:06:34,180 Ihr müsst keine Lügen über ihre Heldentaten erzählen. 104 00:06:34,390 --> 00:06:39,020 Der Gedanke, dass Vax'ildan und Vex'ahlia für etwas Gutes kämpfen, ist... 105 00:06:40,100 --> 00:06:42,310 Tja, lächerlich. 106 00:06:42,900 --> 00:06:44,760 Du bist und bleibst ein Arschloch. 107 00:06:44,960 --> 00:06:47,850 Dies ist eine schwierige Zeit für uns alle. 108 00:06:48,040 --> 00:06:52,730 Wisst ihr, was eure unerwartete Ankunft für meine Familie heißt? 109 00:06:52,920 --> 00:06:55,140 Wir sind nicht für ein Wiedersehen gekommen. 110 00:06:55,340 --> 00:06:57,860 Und doch seid ihr hier. 111 00:06:58,050 --> 00:07:00,690 Und nutzt meinen Namen aus, wie immer es euch passt. 112 00:07:00,890 --> 00:07:03,990 - Ich verachte deinen Namen. - Nein, ist schon gut. 113 00:07:04,190 --> 00:07:06,360 - Keine böse Absicht. - Er sagte... 114 00:07:06,560 --> 00:07:08,130 Das ist in Ordnung. 115 00:07:10,340 --> 00:07:12,700 Danke für deine Zeit, Vater. 116 00:07:12,900 --> 00:07:16,680 Wenn du uns helfen kannst, wären wir dir sehr dankbar. 117 00:07:18,980 --> 00:07:21,650 Ja, natürlich helfe ich euch. 118 00:07:22,980 --> 00:07:24,360 Für die Familie. 119 00:07:28,820 --> 00:07:30,010 Fast fertig. 120 00:07:30,210 --> 00:07:32,780 Diese Pille wird es in sich haben. 121 00:07:35,660 --> 00:07:38,750 Muss ich das schlucken? 122 00:07:39,410 --> 00:07:40,860 Nein, nein, nein. 123 00:07:41,060 --> 00:07:44,330 Der hier geht nicht in die Klappe. 124 00:07:47,210 --> 00:07:49,240 Warte, aber wie soll Grog... 125 00:07:49,440 --> 00:07:52,580 Er ist zu schwach, um es sich selbst zu geben. 126 00:07:52,780 --> 00:07:53,790 Erlaube mir. 127 00:07:53,990 --> 00:07:55,790 Ich weiß beide Seiten zu bedienen. 128 00:07:55,990 --> 00:07:59,180 Du solltest vielleicht deine Augen abwenden. 129 00:08:05,190 --> 00:08:07,190 Ewiglicht, beschütze Grog. 130 00:08:08,280 --> 00:08:11,360 Und den Rest unserer Freunde, wo auch immer sie sind. 131 00:08:16,120 --> 00:08:17,640 Warum müsst ihr gehen? 132 00:08:17,840 --> 00:08:20,540 - Ihr seid gerade gekommen. - Wir sehen uns wieder. 133 00:08:21,290 --> 00:08:25,960 Und egal, wo wir hingehen, wir werden an dich denken, Kleines. 134 00:08:27,960 --> 00:08:30,530 Dieses Dekret verspricht sicheres Geleit. 135 00:08:30,730 --> 00:08:34,340 Sobald ihr unsere Mauern verlasst, seid ihr auf euch allein gestellt. 136 00:08:36,140 --> 00:08:38,410 Ihr müsst allerdings einen Namen ändern. 137 00:08:38,610 --> 00:08:42,380 - Es heißt "Lady Vex'ahlia". - "Lady"? 138 00:08:42,580 --> 00:08:45,590 Lady Vex'ahlia, Baronin des Dritten Hauses von Whitestone 139 00:08:45,790 --> 00:08:47,670 und Anführerin der Grauen Jagd. 140 00:08:47,870 --> 00:08:50,720 Werter Herr, achtet trotz Eurer Beziehung 141 00:08:50,920 --> 00:08:53,470 auf Euer Benehmen gegenüber einer Adligen. 142 00:08:53,670 --> 00:08:57,680 Ich werde dies nicht wegen eines sinnlosen Titels ändern. 143 00:08:57,880 --> 00:09:03,110 Wirklich, De Rolo, so eine durchsichtige Täuschung ist unter Eurer Würde. 144 00:09:03,310 --> 00:09:05,320 Wage es nicht, so mit ihm zu reden. 145 00:09:05,520 --> 00:09:08,570 Wir sind gekommen, um Hilfe zu suchen. Du beleidigst uns? 146 00:09:08,770 --> 00:09:13,570 Ja, wieder einmal keine Wertschätzung für mein jahrelanges Zuvorkommen. 147 00:09:13,770 --> 00:09:15,780 Du erwartest von mir Mitleid? 148 00:09:15,980 --> 00:09:19,330 Nach allem, was du getan oder nicht getan hast. 149 00:09:19,530 --> 00:09:21,120 Wir werden nicht scheitern. 150 00:09:21,320 --> 00:09:23,980 Was mehr ist, als ich über dich als Vater sagen kann. 151 00:09:26,900 --> 00:09:28,800 Dann beweist mir das Gegenteil. 152 00:09:29,000 --> 00:09:33,090 Beweist es mir und erhaltet das, was ihr glaubt, verdient zu haben. 153 00:09:33,290 --> 00:09:37,600 Bis dahin belästigt mich bitte nicht mehr. 154 00:09:37,800 --> 00:09:40,740 Ach, fick dich doch. Wir gehen jetzt. 155 00:09:42,450 --> 00:09:45,000 Was heißt "Fick dich"? 156 00:09:45,620 --> 00:09:48,420 Kinder. So bezaubernd. 157 00:10:03,270 --> 00:10:06,640 - Gut, du bist wieder da. - Niemals gegangen. 158 00:10:07,810 --> 00:10:09,210 Unsichtbar gemacht. 159 00:10:09,410 --> 00:10:12,730 Ich hätte euren Familienstreit nicht verpassen wollen. 160 00:10:13,230 --> 00:10:16,510 Warum sind deine Ohren nicht so groß wie die deines Vaters? 161 00:10:16,710 --> 00:10:20,490 Entschuldige, dass ich dich mit diesem Titel überrumpelt habe. 162 00:10:20,990 --> 00:10:23,120 Ich hoffe, du bist nicht verärgert, Vex. 163 00:10:23,910 --> 00:10:25,910 Lady Vex, bitte. 164 00:10:27,290 --> 00:10:28,460 Ja, natürlich. 165 00:10:29,250 --> 00:10:32,150 Euer Vater ist echt ein... 166 00:10:32,350 --> 00:10:36,380 Ein Sackgesicht? Ja. Ja, so ziemlich. 167 00:10:39,430 --> 00:10:42,720 Außer meinem Bruder 168 00:10:43,180 --> 00:10:45,470 hat sich keiner so für mich eingesetzt. 169 00:10:47,310 --> 00:10:48,230 Vielen Dank! 170 00:10:49,520 --> 00:10:51,840 Ich habe vielleicht Verstand und Klasse. 171 00:10:52,040 --> 00:10:54,020 Aber ich werde nie haben, was du hast. 172 00:10:54,520 --> 00:10:55,900 Ein reines Herz. 173 00:10:56,530 --> 00:10:58,600 Es ist so besonders, Vex. 174 00:10:58,800 --> 00:11:00,860 Und niemand kann es dir wegnehmen. 175 00:11:05,330 --> 00:11:07,350 Wir wuchsen bei Mutter auf. 176 00:11:07,550 --> 00:11:10,500 Dann nahm Vater uns zu sich. 177 00:11:13,670 --> 00:11:15,240 Das habe ich nie verstanden. 178 00:11:15,440 --> 00:11:19,800 Warum hat er uns von ihr weggenommen, wenn er uns nicht liebte? 179 00:11:21,130 --> 00:11:23,850 Das "Fick dich" zum Abschied war sicher befreiend? 180 00:11:25,100 --> 00:11:26,460 Ich wünschte, es wäre so. 181 00:11:26,660 --> 00:11:28,830 Irgendwie hat es mir noch mehr wehgetan. 182 00:11:29,030 --> 00:11:30,170 Hier. 183 00:11:30,370 --> 00:11:32,230 Ich habe etwas für dich gemacht. 184 00:11:35,860 --> 00:11:37,110 Es ist wunderbar. 185 00:11:38,070 --> 00:11:39,320 Vielen Dank! 186 00:11:39,820 --> 00:11:41,430 Und, weißt du, 187 00:11:41,630 --> 00:11:45,890 ich fühle mich besser, wenn ich ihm den Bogen ins Gesicht halte. 188 00:11:46,090 --> 00:11:47,950 Weiter geht's. 189 00:11:53,580 --> 00:11:55,090 Ich sehe etwas vor mir. 190 00:11:59,880 --> 00:12:01,510 An diesem Ort 191 00:12:02,220 --> 00:12:03,890 spüre ich Dunkelheit. 192 00:12:04,640 --> 00:12:07,810 Ich verbinde mich mit Pflanzenwurzeln, aber ich spüre nur... 193 00:12:08,720 --> 00:12:11,390 Traurigkeit, Sehnsucht. 194 00:12:12,190 --> 00:12:14,310 Was hat dir das angetan? 195 00:12:20,530 --> 00:12:22,470 - Mein Herz... - Habt ihr das gehört? 196 00:12:22,670 --> 00:12:23,970 Hört nicht auf ihn. 197 00:12:24,170 --> 00:12:25,140 Der Schmerz. 198 00:12:25,340 --> 00:12:27,370 Bleibt bei Verstand. Schüttelt es ab. 199 00:12:29,740 --> 00:12:31,270 Was zum Teufel war das? 200 00:12:31,470 --> 00:12:33,070 Wir mögen keine Überraschungen. 201 00:12:33,260 --> 00:12:34,270 Fang an zu reden. 202 00:12:34,470 --> 00:12:35,650 Schon gut. 203 00:12:35,850 --> 00:12:39,410 Das Düstermoor ist die Heimat der verfluchten Erzfee Saundor. 204 00:12:39,600 --> 00:12:42,280 Solange ihr euch seiner Stimme nicht unterwerft, 205 00:12:42,480 --> 00:12:44,590 wird euch seine Trauer nicht erreichen. 206 00:12:45,430 --> 00:12:47,640 Wie beruhigend. 207 00:12:50,060 --> 00:12:51,770 Schwesterherz. Weiter geht's. 208 00:12:54,390 --> 00:12:56,810 Vex'ahlia. 209 00:12:59,480 --> 00:13:02,070 Ich hatte den verrücktesten Traum. 210 00:13:09,580 --> 00:13:12,400 Werde ich also für immer so sein? 211 00:13:12,600 --> 00:13:14,440 Nein. Nicht unbedingt. 212 00:13:14,640 --> 00:13:17,690 Komm schon, die Medizin hat deine Verderbnis beseitigt. 213 00:13:17,890 --> 00:13:19,150 Ein Grund zum Jubeln. 214 00:13:19,350 --> 00:13:23,200 Damit du wieder zu Kräften kommst, braucht dein Körper neuen Schwung. 215 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 Einige bedeutende Stimulationen. 216 00:13:26,280 --> 00:13:28,700 Ich soll mich selbst stimulieren? 217 00:13:28,900 --> 00:13:30,680 - Na schön, okay. - Hand aus der Hose. 218 00:13:31,350 --> 00:13:32,470 Zurück. 219 00:13:33,140 --> 00:13:36,380 Wir reden hier von einem Schub. Einem Ruck. 220 00:13:36,580 --> 00:13:40,440 Deine Muskeln werden erwachen, wenn sie richtig erregt sind. 221 00:13:41,150 --> 00:13:42,380 Erregt? 222 00:13:42,580 --> 00:13:44,890 Das widerspricht sich aber alles. 223 00:13:45,090 --> 00:13:46,660 Mein Großer, nicht jammern. 224 00:13:47,490 --> 00:13:49,410 Wir werden das lösen, okay? 225 00:13:51,030 --> 00:13:53,950 Wie versprochen, das Düstermoor. 226 00:14:03,960 --> 00:14:06,050 Fenthras muss in diesem Baum sein. 227 00:14:07,680 --> 00:14:09,200 Vex'ahlia. 228 00:14:09,400 --> 00:14:11,850 Komm näher. 229 00:14:20,810 --> 00:14:22,980 Vex, geht es dir gut? 230 00:14:23,570 --> 00:14:25,430 Sie sieht nicht gut aus. 231 00:14:25,630 --> 00:14:28,320 - Vex, warte mal. - Vex? 232 00:14:29,570 --> 00:14:32,100 Wie kommt sie durch diesen Schlamm? 233 00:14:32,300 --> 00:14:33,660 Vex'ahlia! 234 00:14:36,160 --> 00:14:37,710 Kannst du mich hören? 235 00:14:40,710 --> 00:14:45,410 Ich höre dich nicht nur, ich sehe und fühle dich. 236 00:14:45,610 --> 00:14:48,470 Ich kann deinen Schmerz verstehen. 237 00:14:50,090 --> 00:14:53,040 Wenn du nach Anerkennung suchst, 238 00:14:53,240 --> 00:14:55,680 dein Vater wird sie dir nie geben. 239 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 Aber eine andere verlorene Seele kann es. 240 00:15:02,730 --> 00:15:05,730 Ich erwarte dich, Liebste. 241 00:15:06,900 --> 00:15:09,570 - Was ist das? - Mein Stichwort, um zu gehen. 242 00:15:10,030 --> 00:15:11,870 Du siehst Garmelie nicht wieder. 243 00:15:12,910 --> 00:15:14,310 - Vex'ahlia! - Vex, warte! 244 00:15:14,510 --> 00:15:15,660 Geh da nicht rein! 245 00:15:24,590 --> 00:15:26,630 Kind der Verlorenen... 246 00:15:30,380 --> 00:15:34,720 Saundors Wahnsinn und Schmerz hat dich gefunden. 247 00:15:37,060 --> 00:15:40,640 Süße, gebrochene Vex'ahlia. 248 00:15:42,310 --> 00:15:44,480 Unerwünschte Tochter. 249 00:15:45,820 --> 00:15:48,150 Ich verstehe dich. 250 00:15:50,900 --> 00:15:52,160 Bleib weg! 251 00:15:56,620 --> 00:15:57,790 Schwester! 252 00:16:02,250 --> 00:16:03,170 Nein! 253 00:16:06,380 --> 00:16:08,760 Woher weißt du so viel über mich? 254 00:16:09,130 --> 00:16:12,410 In dem Moment, als du meine Krankheit berührt hast, 255 00:16:12,610 --> 00:16:15,850 wusste ich alles. 256 00:16:21,810 --> 00:16:22,980 Hier, Vater. 257 00:16:26,690 --> 00:16:28,690 Hast du das für mich gemacht? 258 00:16:29,690 --> 00:16:31,650 Es ist so schön, wie du... 259 00:16:33,200 --> 00:16:34,610 meine Vex'ahlia. 260 00:16:37,240 --> 00:16:40,950 Du kannst dich über dein fragiles Schicksal erheben. 261 00:16:41,540 --> 00:16:43,790 Ich habe viele Dinge gesehen. 262 00:16:45,330 --> 00:16:48,040 Und ich kann dir viele Gaben geben. 263 00:16:56,680 --> 00:17:00,600 Aber von der Liebe verlassen zu werden, kann befreiend sein. 264 00:17:01,600 --> 00:17:03,480 Du warst die gute Tochter. 265 00:17:06,860 --> 00:17:08,440 Du hast es versucht. 266 00:17:09,150 --> 00:17:11,930 Aber es wird nie genug sein. 267 00:17:12,130 --> 00:17:15,450 Du wirst nie genug sein. 268 00:17:16,030 --> 00:17:20,030 Könnte ich, würde ich sein Blut aus meinen Adern ziehen und zurückgeben. 269 00:17:20,450 --> 00:17:23,540 Ich könnte diesen Wunsch erfüllen. 270 00:17:24,410 --> 00:17:27,000 Aber es ist nicht das, was du brauchst. 271 00:17:39,680 --> 00:17:41,600 Fenthras jedoch 272 00:17:41,970 --> 00:17:45,980 konnte sich mit diesem Bogen seinen Respekt verdienen. 273 00:17:46,730 --> 00:17:48,510 Was würdest du im Gegenzug wollen? 274 00:17:48,700 --> 00:17:51,110 Nur das, was du zu geben bereit bist. 275 00:17:51,480 --> 00:17:56,950 Wir wären perfekt zusammen, liebe gebrochene Vex'ahlia. 276 00:17:58,360 --> 00:18:01,940 Ich kann dich heilen. Dich wieder ganz machen. 277 00:18:02,130 --> 00:18:06,460 Und alles, was ich von dir verlange, ist dein Herz. 278 00:18:09,710 --> 00:18:11,210 Mein Herz? 279 00:18:14,710 --> 00:18:16,470 Mein Herz gehört jemand anderem. 280 00:18:20,890 --> 00:18:23,120 Nein. Du machst einen Fehler. 281 00:18:23,320 --> 00:18:25,850 Bitte! Du brauchst mich. 282 00:18:26,600 --> 00:18:29,150 Du könntest mir nie geben, was ich brauche. 283 00:18:30,480 --> 00:18:33,690 Schlampe! Du bist genau wie die anderen. 284 00:18:45,120 --> 00:18:45,950 Schwester! 285 00:19:03,640 --> 00:19:05,500 Die verdammten Dinger bluten nicht. 286 00:19:05,700 --> 00:19:07,350 Wie bekämpft man einen Baum? 287 00:19:10,100 --> 00:19:13,310 Ich habe eine Idee. Aber ihr müsst sie ablenken! 288 00:19:20,990 --> 00:19:23,030 Du weist mich ab? 289 00:19:26,450 --> 00:19:27,910 Ganz genau, Blödmann. 290 00:19:42,720 --> 00:19:44,220 Du machst alles kaputt. 291 00:19:57,650 --> 00:19:58,690 Hab dich. 292 00:20:18,760 --> 00:20:19,710 Mist. 293 00:20:45,660 --> 00:20:48,410 Und so bekämpft man einen Baum. 294 00:20:51,620 --> 00:20:53,710 Du glaubst, du kannst mich verlassen? 295 00:21:36,580 --> 00:21:39,340 Jetzt bist du nicht mehr so stark, oder? 296 00:21:41,170 --> 00:21:42,700 Vex'ahlia! 297 00:21:42,900 --> 00:21:45,260 Alleine und verängstigt. 298 00:21:46,840 --> 00:21:49,720 Jetzt erkennst du die Wahrheit. 299 00:21:54,930 --> 00:21:56,640 Ich glaube, ich weiß es. 300 00:21:58,350 --> 00:21:59,810 Mir ist klar... 301 00:22:01,570 --> 00:22:04,990 dass deine Worte so leer sind wie dein verdorbenes Herz. 302 00:22:25,720 --> 00:22:27,010 Fenthras. 303 00:22:38,440 --> 00:22:42,550 Wir sollten nach Syngorn zurückkehren, um es deinem Vater zu zeigen. 304 00:22:42,750 --> 00:22:45,990 Ich bin nicht bereit. 305 00:22:46,900 --> 00:22:49,260 Ich kann nicht wieder mit ihm reden. 306 00:22:49,460 --> 00:22:50,770 Noch nicht. 307 00:22:50,970 --> 00:22:53,270 Lass dich von ihm nicht unterkriegen, Schwester. 308 00:22:53,470 --> 00:22:56,660 - Er ist der, der er schon immer war. - Ich weiß. 309 00:22:57,910 --> 00:22:59,620 Und das bin ich auch. 310 00:23:01,960 --> 00:23:03,880 Was für eine Show. 311 00:23:04,500 --> 00:23:07,070 Ich hasse das Theater, aber das hatte alles, 312 00:23:07,270 --> 00:23:10,590 Drama, Action, Familienschande. 313 00:23:11,180 --> 00:23:14,330 Ich weiß noch, du sagtest, gäbe es kein Wiedersehen. 314 00:23:14,530 --> 00:23:16,330 Ja, wird es auch nicht. 315 00:23:16,530 --> 00:23:17,730 Weil ihr alle... 316 00:23:18,770 --> 00:23:20,770 nach Hause geht. 317 00:23:24,360 --> 00:23:25,970 Wie, zum Teufel? 318 00:23:26,170 --> 00:23:29,300 Ich hatte mehr Unterhaltung in den letzten zwei Dämmerungen 319 00:23:29,500 --> 00:23:31,810 als ich seit Jahrtausenden hatte. 320 00:23:32,010 --> 00:23:34,680 Daher habt ihr eine Gegenleistung verdient. 321 00:23:34,880 --> 00:23:38,250 Das sollte euch zurück nach Tal'Dorei bringen. 322 00:23:39,210 --> 00:23:41,320 Was bist du? 323 00:23:41,520 --> 00:23:43,360 Ausgezeichnete Frage, Schönling. 324 00:23:43,560 --> 00:23:46,570 Ich fürchte, das wird bis zum nächsten Mal warten müssen. 325 00:23:46,770 --> 00:23:47,990 Das Portal schließt sich. 326 00:23:48,190 --> 00:23:50,420 Oh, Mist. Gut, alle durch. 327 00:23:51,800 --> 00:23:54,600 Die Feenwildnis ist in den Büchern viel besser. 328 00:24:07,940 --> 00:24:10,110 Reist sicher, Freunde. 329 00:24:10,950 --> 00:24:12,240 Bleibt am Leben. 330 00:24:17,540 --> 00:24:18,480 Alles klar, Grog. 331 00:24:18,680 --> 00:24:20,310 Komm, mach dich an die Arbeit. 332 00:24:20,510 --> 00:24:22,000 Lass deiner Wut freien Lauf. 333 00:24:22,710 --> 00:24:23,610 Gut. 334 00:24:23,810 --> 00:24:27,130 Ich möchte gern wütend werden! 335 00:24:28,920 --> 00:24:30,630 Mist! Hab mir den Muskel gezerrt. 336 00:24:31,670 --> 00:24:32,660 Das ist gut. 337 00:24:32,860 --> 00:24:35,910 Das heißt, du hast Muskeln. Guter Junge. 338 00:24:36,110 --> 00:24:39,960 Ich dachte, wir würden alle zusammen sein, aber wir können nicht warten. 339 00:24:40,160 --> 00:24:41,930 Wir müssen nach Westruun gehen. 340 00:24:44,100 --> 00:24:46,310 - Warum dorthin? - Wegen der Relikte. 341 00:24:46,770 --> 00:24:50,050 Der Mythenschnitzer hat mir doch diese Handschuhe gezeigt. 342 00:24:50,250 --> 00:24:51,430 Mist. 343 00:24:51,630 --> 00:24:55,010 Wenn sie in Westruun sind, weiß ich, wer sie hat. 344 00:24:55,210 --> 00:24:57,350 Was? Das ist fantastisch. 345 00:24:57,550 --> 00:24:59,160 Das wird also einfach sein. 346 00:25:00,330 --> 00:25:02,290 Grog, was ist los? 347 00:25:03,080 --> 00:25:06,040 Die Handschuhe gehören meinem Onkel. 348 00:25:07,630 --> 00:25:09,460 Er hat mich mit ihnen getötet. 349 00:25:53,710 --> 00:25:55,660 Untertitel von: C. Kent 350 00:25:55,860 --> 00:25:57,800 {\an8}Creative Supervisor: Alexander König