1
00:00:14,260 --> 00:00:15,260
Hier drüben.
2
00:00:20,350 --> 00:00:21,680
Schöne Melonen.
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,150
Zunächst einmal ist deine Heimatstadt...
Wow.
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,680
Aber wie kann sich eine Stadt einfach
in die Feenwildnis teleportieren?
5
00:00:31,880 --> 00:00:36,720
In Zeiten der Gefahr ist es dem Elfenadel
möglich, bei Bedarf zu verschwinden.
6
00:00:36,920 --> 00:00:38,160
Man sieht es selten.
7
00:00:41,330 --> 00:00:42,790
Hier geht's lang.
8
00:00:48,960 --> 00:00:51,780
Zu deiner Unterhaltung sind wir hier,
stimmt's?
9
00:00:51,980 --> 00:00:52,990
Natürlich nicht.
10
00:00:53,190 --> 00:00:55,580
Sie zu umgehen führt in Revier der Feen,
11
00:00:55,780 --> 00:00:58,290
und mit denen
willst du dich nicht anlegen.
12
00:00:58,490 --> 00:00:59,210
Nein.
13
00:00:59,400 --> 00:01:02,500
Geradeaus ist der schnellste Weg
zum Düstermoor.
14
00:01:02,700 --> 00:01:03,540
Komm, komm.
15
00:01:03,740 --> 00:01:05,630
Na ja, vielleicht nächsten Monat.
16
00:01:05,830 --> 00:01:07,710
Meine Schicht dauert noch etwas.
17
00:01:07,910 --> 00:01:09,550
Es gibt eine Menge Wächter.
18
00:01:09,750 --> 00:01:11,630
Mehr als ich in Erinnerung hatte.
19
00:01:11,830 --> 00:01:13,220
Wir sind fast durch.
20
00:01:13,420 --> 00:01:15,260
Ein paar Blocks und wir sind...
21
00:01:15,460 --> 00:01:16,560
Am Arsch.
22
00:01:16,760 --> 00:01:17,850
Fremde.
23
00:01:18,050 --> 00:01:19,680
Nennt eure Namen.
24
00:01:19,880 --> 00:01:21,640
Senkt eure Waffen.
25
00:01:21,840 --> 00:01:24,290
Wir möchten
mit Botschafter Vessar sprechen.
26
00:01:27,170 --> 00:01:28,540
Wir sind seine Kinder.
27
00:02:43,950 --> 00:02:45,940
Echtes Vermaloc-Holz.
28
00:02:46,140 --> 00:02:48,650
Euer Vater hat einen guten Geschmack.
29
00:02:48,850 --> 00:02:49,940
Immer schon.
30
00:02:50,140 --> 00:02:52,840
- Außer, wenn es um uns ging.
- Was meinst du?
31
00:02:54,340 --> 00:02:55,280
Sei ehrlich.
32
00:02:55,480 --> 00:02:58,380
Sehe ich aus,
als wäre ich edler Abstammung?
33
00:02:58,920 --> 00:03:00,450
Edles Verhalten ist einfach.
34
00:03:00,650 --> 00:03:03,960
Sei einfach etwas irre
und trage, was alle anderen tragen.
35
00:03:04,150 --> 00:03:06,420
Ich kannte viele adelige Menschen,
36
00:03:06,620 --> 00:03:08,560
und du übertriffst sie alle.
37
00:03:13,690 --> 00:03:14,970
Devana.
38
00:03:15,170 --> 00:03:17,990
Wir haben nicht mit dir gerechnet.
39
00:03:19,030 --> 00:03:20,970
Euer Vater wird gleich unten sein.
40
00:03:21,170 --> 00:03:23,700
Und irgendwo hier in der Nähe ist...
41
00:03:24,450 --> 00:03:26,580
Mit wem sprichst du, Mutter?
42
00:03:27,450 --> 00:03:28,310
Richtig.
43
00:03:28,510 --> 00:03:30,480
Du kennst Velora noch nicht.
44
00:03:30,680 --> 00:03:33,460
- Unsere Tochter.
- Unsere Schwester?
45
00:03:35,750 --> 00:03:38,550
Hallo. Ich liebe deine Feder.
46
00:03:43,930 --> 00:03:45,660
Dann gehört sie dir.
47
00:03:45,860 --> 00:03:48,670
Ein Geschenk von deiner Halbschwester,
Vex'ahlia.
48
00:03:48,870 --> 00:03:51,270
Nenn sie Vex. Und mich Vax.
49
00:03:52,270 --> 00:03:54,090
Die Zwillinge?
50
00:03:54,290 --> 00:03:56,800
Vater sagte, du würdest nie wiederkommen.
51
00:03:57,000 --> 00:03:59,190
Was, die Chance verpassen,
dich zu treffen?
52
00:03:59,740 --> 00:04:00,780
Wäre eine Schande.
53
00:04:01,650 --> 00:04:04,200
Euer Vater wird sich freuen,
euch zu sehen.
54
00:04:05,990 --> 00:04:07,520
Vielleicht wäre ich das auch,
55
00:04:07,720 --> 00:04:11,870
wenn ihr mir mitgeteilt hättest, dass ihr
uns mit eurer Anwesenheit beehrt.
56
00:04:14,460 --> 00:04:15,750
Ist jemand zu Hause?
57
00:04:18,130 --> 00:04:20,950
Wenn ihr wegen Geld oder Ziegen
gekommen seid,
58
00:04:21,150 --> 00:04:22,410
ich habe keins von beiden.
59
00:04:22,610 --> 00:04:24,740
Opapa, ich bin's, Pike.
60
00:04:24,940 --> 00:04:26,220
Pike?
61
00:04:27,470 --> 00:04:28,830
Du bist es. Pike.
62
00:04:29,030 --> 00:04:30,170
Den Göttern sei Dank.
63
00:04:30,370 --> 00:04:33,210
Ich dachte,
du wärst einer dieser Schurken.
64
00:04:33,410 --> 00:04:35,550
Was... Sieh dich an, Liebes.
65
00:04:35,750 --> 00:04:37,590
Echte Gewänder.
66
00:04:37,790 --> 00:04:39,860
Du bist so schön.
67
00:04:40,480 --> 00:04:44,430
Das ist mein Ur-Urgroßvater,
Wilhand Trickfoot.
68
00:04:44,630 --> 00:04:46,740
Und das ist Scanlan.
69
00:04:47,410 --> 00:04:48,660
Zu Ihren Diensten.
70
00:04:51,870 --> 00:04:52,940
Grog!
71
00:04:53,140 --> 00:04:54,480
Hast du vergessen zu essen?
72
00:04:54,680 --> 00:04:56,360
Hallo Opapa.
73
00:04:56,560 --> 00:04:57,960
Ich habe es versaut.
74
00:04:58,750 --> 00:05:01,320
Ich würde ja sagen,
er sah mal schlechter aus,
75
00:05:01,520 --> 00:05:03,240
aber das stimmt nicht.
76
00:05:03,440 --> 00:05:05,950
Helft mir, den Großen
auf den Tisch zu legen.
77
00:05:06,150 --> 00:05:07,800
Kommt schon, Kumpels.
78
00:05:10,600 --> 00:05:15,290
Als Emon fiel,
flohen wir in die Feenwildnis.
79
00:05:15,490 --> 00:05:19,630
Wir bilden Krieger für den Kampf
gegen die Drachen aus.
80
00:05:19,830 --> 00:05:21,860
Du hast also vor, dem Kampf beizutreten.
81
00:05:22,440 --> 00:05:23,760
Das ist wunderbar.
82
00:05:23,960 --> 00:05:26,160
Sie hatten Angst und sind abgehauen.
83
00:05:26,860 --> 00:05:28,430
Warum seid ihr hier?
84
00:05:28,630 --> 00:05:31,980
Um genau die Drachen zu erledigen,
die Ihr verjagt habt, Sir.
85
00:05:32,180 --> 00:05:34,190
Und Ihr seid?
86
00:05:34,390 --> 00:05:37,110
Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo III.
87
00:05:37,310 --> 00:05:39,130
des Königshauses von Whitestone.
88
00:05:40,960 --> 00:05:45,450
Nun denn, Lord de Rolo III.
Was kann Syngorn für Euch tun?
89
00:05:45,650 --> 00:05:49,540
Ihr habt bestimmt gehört, wie Vox
Machina einen der Drachen erschlug.
90
00:05:49,740 --> 00:05:52,370
Ich bin
mit einer Vox Machina nicht vertraut.
91
00:05:52,570 --> 00:05:53,960
Wir sind eine Vox Machina.
92
00:05:54,160 --> 00:05:57,690
Ich meine, wir sind Vox Machina.
93
00:05:59,810 --> 00:06:03,130
Wir sind wegen der Waffe gekommen,
die im Düstermoor liegt.
94
00:06:03,330 --> 00:06:04,720
Der Fenthras-Bogen?
95
00:06:04,920 --> 00:06:06,530
Du hast schon davon gehört?
96
00:06:07,990 --> 00:06:09,770
Ein mächtiges Relikt.
97
00:06:09,970 --> 00:06:13,540
Legenden besagen,
seine Pfeile können Titanen verwunden.
98
00:06:15,910 --> 00:06:17,190
Verstehe,
99
00:06:17,390 --> 00:06:20,990
ihr reist wegen eines Gerüchts
in eine trostlose Einöde.
100
00:06:21,180 --> 00:06:24,360
Dieser Bogen wäre der Schlüssel,
um die Drachen zu besiegen.
101
00:06:24,560 --> 00:06:25,990
Ihr solltet stolz sein.
102
00:06:26,190 --> 00:06:30,140
Eure Kinder führen
den Kampf gegen das Chroma-Konklave an.
103
00:06:30,800 --> 00:06:34,180
Ihr müsst keine Lügen
über ihre Heldentaten erzählen.
104
00:06:34,390 --> 00:06:39,020
Der Gedanke, dass Vax'ildan und Vex'ahlia
für etwas Gutes kämpfen, ist...
105
00:06:40,100 --> 00:06:42,310
Tja, lächerlich.
106
00:06:42,900 --> 00:06:44,760
Du bist und bleibst ein Arschloch.
107
00:06:44,960 --> 00:06:47,850
Dies ist eine schwierige Zeit
für uns alle.
108
00:06:48,040 --> 00:06:52,730
Wisst ihr, was eure unerwartete Ankunft
für meine Familie heißt?
109
00:06:52,920 --> 00:06:55,140
Wir sind nicht für ein Wiedersehen
gekommen.
110
00:06:55,340 --> 00:06:57,860
Und doch seid ihr hier.
111
00:06:58,050 --> 00:07:00,690
Und nutzt meinen Namen aus,
wie immer es euch passt.
112
00:07:00,890 --> 00:07:03,990
- Ich verachte deinen Namen.
- Nein, ist schon gut.
113
00:07:04,190 --> 00:07:06,360
- Keine böse Absicht.
- Er sagte...
114
00:07:06,560 --> 00:07:08,130
Das ist in Ordnung.
115
00:07:10,340 --> 00:07:12,700
Danke für deine Zeit, Vater.
116
00:07:12,900 --> 00:07:16,680
Wenn du uns helfen kannst,
wären wir dir sehr dankbar.
117
00:07:18,980 --> 00:07:21,650
Ja, natürlich helfe ich euch.
118
00:07:22,980 --> 00:07:24,360
Für die Familie.
119
00:07:28,820 --> 00:07:30,010
Fast fertig.
120
00:07:30,210 --> 00:07:32,780
Diese Pille wird es in sich haben.
121
00:07:35,660 --> 00:07:38,750
Muss ich das schlucken?
122
00:07:39,410 --> 00:07:40,860
Nein, nein, nein.
123
00:07:41,060 --> 00:07:44,330
Der hier geht nicht in die Klappe.
124
00:07:47,210 --> 00:07:49,240
Warte, aber wie soll Grog...
125
00:07:49,440 --> 00:07:52,580
Er ist zu schwach,
um es sich selbst zu geben.
126
00:07:52,780 --> 00:07:53,790
Erlaube mir.
127
00:07:53,990 --> 00:07:55,790
Ich weiß beide Seiten zu bedienen.
128
00:07:55,990 --> 00:07:59,180
Du solltest vielleicht
deine Augen abwenden.
129
00:08:05,190 --> 00:08:07,190
Ewiglicht, beschütze Grog.
130
00:08:08,280 --> 00:08:11,360
Und den Rest unserer Freunde,
wo auch immer sie sind.
131
00:08:16,120 --> 00:08:17,640
Warum müsst ihr gehen?
132
00:08:17,840 --> 00:08:20,540
- Ihr seid gerade gekommen.
- Wir sehen uns wieder.
133
00:08:21,290 --> 00:08:25,960
Und egal, wo wir hingehen,
wir werden an dich denken, Kleines.
134
00:08:27,960 --> 00:08:30,530
Dieses Dekret verspricht sicheres Geleit.
135
00:08:30,730 --> 00:08:34,340
Sobald ihr unsere Mauern verlasst,
seid ihr auf euch allein gestellt.
136
00:08:36,140 --> 00:08:38,410
Ihr müsst allerdings einen Namen ändern.
137
00:08:38,610 --> 00:08:42,380
- Es heißt "Lady Vex'ahlia".
- "Lady"?
138
00:08:42,580 --> 00:08:45,590
Lady Vex'ahlia,
Baronin des Dritten Hauses von Whitestone
139
00:08:45,790 --> 00:08:47,670
und Anführerin der Grauen Jagd.
140
00:08:47,870 --> 00:08:50,720
Werter Herr, achtet trotz Eurer Beziehung
141
00:08:50,920 --> 00:08:53,470
auf Euer Benehmen gegenüber einer Adligen.
142
00:08:53,670 --> 00:08:57,680
Ich werde dies nicht wegen
eines sinnlosen Titels ändern.
143
00:08:57,880 --> 00:09:03,110
Wirklich, De Rolo, so eine durchsichtige
Täuschung ist unter Eurer Würde.
144
00:09:03,310 --> 00:09:05,320
Wage es nicht, so mit ihm zu reden.
145
00:09:05,520 --> 00:09:08,570
Wir sind gekommen, um Hilfe zu
suchen. Du beleidigst uns?
146
00:09:08,770 --> 00:09:13,570
Ja, wieder einmal keine Wertschätzung
für mein jahrelanges Zuvorkommen.
147
00:09:13,770 --> 00:09:15,780
Du erwartest von mir Mitleid?
148
00:09:15,980 --> 00:09:19,330
Nach allem, was du getan
oder nicht getan hast.
149
00:09:19,530 --> 00:09:21,120
Wir werden nicht scheitern.
150
00:09:21,320 --> 00:09:23,980
Was mehr ist,
als ich über dich als Vater sagen kann.
151
00:09:26,900 --> 00:09:28,800
Dann beweist mir das Gegenteil.
152
00:09:29,000 --> 00:09:33,090
Beweist es mir und erhaltet das,
was ihr glaubt, verdient zu haben.
153
00:09:33,290 --> 00:09:37,600
Bis dahin belästigt mich bitte nicht mehr.
154
00:09:37,800 --> 00:09:40,740
Ach, fick dich doch. Wir gehen jetzt.
155
00:09:42,450 --> 00:09:45,000
Was heißt "Fick dich"?
156
00:09:45,620 --> 00:09:48,420
Kinder. So bezaubernd.
157
00:10:03,270 --> 00:10:06,640
- Gut, du bist wieder da.
- Niemals gegangen.
158
00:10:07,810 --> 00:10:09,210
Unsichtbar gemacht.
159
00:10:09,410 --> 00:10:12,730
Ich hätte euren Familienstreit
nicht verpassen wollen.
160
00:10:13,230 --> 00:10:16,510
Warum sind deine Ohren nicht
so groß wie die deines Vaters?
161
00:10:16,710 --> 00:10:20,490
Entschuldige, dass ich dich
mit diesem Titel überrumpelt habe.
162
00:10:20,990 --> 00:10:23,120
Ich hoffe, du bist nicht verärgert, Vex.
163
00:10:23,910 --> 00:10:25,910
Lady Vex, bitte.
164
00:10:27,290 --> 00:10:28,460
Ja, natürlich.
165
00:10:29,250 --> 00:10:32,150
Euer Vater ist echt ein...
166
00:10:32,350 --> 00:10:36,380
Ein Sackgesicht? Ja. Ja, so ziemlich.
167
00:10:39,430 --> 00:10:42,720
Außer meinem Bruder
168
00:10:43,180 --> 00:10:45,470
hat sich keiner so für mich eingesetzt.
169
00:10:47,310 --> 00:10:48,230
Vielen Dank!
170
00:10:49,520 --> 00:10:51,840
Ich habe vielleicht Verstand und Klasse.
171
00:10:52,040 --> 00:10:54,020
Aber ich werde nie haben, was du hast.
172
00:10:54,520 --> 00:10:55,900
Ein reines Herz.
173
00:10:56,530 --> 00:10:58,600
Es ist so besonders, Vex.
174
00:10:58,800 --> 00:11:00,860
Und niemand kann es dir wegnehmen.
175
00:11:05,330 --> 00:11:07,350
Wir wuchsen bei Mutter auf.
176
00:11:07,550 --> 00:11:10,500
Dann nahm Vater uns zu sich.
177
00:11:13,670 --> 00:11:15,240
Das habe ich nie verstanden.
178
00:11:15,440 --> 00:11:19,800
Warum hat er uns von ihr weggenommen,
wenn er uns nicht liebte?
179
00:11:21,130 --> 00:11:23,850
Das "Fick dich" zum Abschied
war sicher befreiend?
180
00:11:25,100 --> 00:11:26,460
Ich wünschte, es wäre so.
181
00:11:26,660 --> 00:11:28,830
Irgendwie hat es mir noch mehr wehgetan.
182
00:11:29,030 --> 00:11:30,170
Hier.
183
00:11:30,370 --> 00:11:32,230
Ich habe etwas für dich gemacht.
184
00:11:35,860 --> 00:11:37,110
Es ist wunderbar.
185
00:11:38,070 --> 00:11:39,320
Vielen Dank!
186
00:11:39,820 --> 00:11:41,430
Und, weißt du,
187
00:11:41,630 --> 00:11:45,890
ich fühle mich besser, wenn ich ihm
den Bogen ins Gesicht halte.
188
00:11:46,090 --> 00:11:47,950
Weiter geht's.
189
00:11:53,580 --> 00:11:55,090
Ich sehe etwas vor mir.
190
00:11:59,880 --> 00:12:01,510
An diesem Ort
191
00:12:02,220 --> 00:12:03,890
spüre ich Dunkelheit.
192
00:12:04,640 --> 00:12:07,810
Ich verbinde mich mit Pflanzenwurzeln,
aber ich spüre nur...
193
00:12:08,720 --> 00:12:11,390
Traurigkeit, Sehnsucht.
194
00:12:12,190 --> 00:12:14,310
Was hat dir das angetan?
195
00:12:20,530 --> 00:12:22,470
- Mein Herz...
- Habt ihr das gehört?
196
00:12:22,670 --> 00:12:23,970
Hört nicht auf ihn.
197
00:12:24,170 --> 00:12:25,140
Der Schmerz.
198
00:12:25,340 --> 00:12:27,370
Bleibt bei Verstand. Schüttelt es ab.
199
00:12:29,740 --> 00:12:31,270
Was zum Teufel war das?
200
00:12:31,470 --> 00:12:33,070
Wir mögen keine Überraschungen.
201
00:12:33,260 --> 00:12:34,270
Fang an zu reden.
202
00:12:34,470 --> 00:12:35,650
Schon gut.
203
00:12:35,850 --> 00:12:39,410
Das Düstermoor ist die Heimat
der verfluchten Erzfee Saundor.
204
00:12:39,600 --> 00:12:42,280
Solange ihr euch seiner Stimme
nicht unterwerft,
205
00:12:42,480 --> 00:12:44,590
wird euch seine Trauer nicht erreichen.
206
00:12:45,430 --> 00:12:47,640
Wie beruhigend.
207
00:12:50,060 --> 00:12:51,770
Schwesterherz. Weiter geht's.
208
00:12:54,390 --> 00:12:56,810
Vex'ahlia.
209
00:12:59,480 --> 00:13:02,070
Ich hatte den verrücktesten Traum.
210
00:13:09,580 --> 00:13:12,400
Werde ich also für immer so sein?
211
00:13:12,600 --> 00:13:14,440
Nein. Nicht unbedingt.
212
00:13:14,640 --> 00:13:17,690
Komm schon, die Medizin hat
deine Verderbnis beseitigt.
213
00:13:17,890 --> 00:13:19,150
Ein Grund zum Jubeln.
214
00:13:19,350 --> 00:13:23,200
Damit du wieder zu Kräften kommst,
braucht dein Körper neuen Schwung.
215
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
Einige bedeutende Stimulationen.
216
00:13:26,280 --> 00:13:28,700
Ich soll mich selbst stimulieren?
217
00:13:28,900 --> 00:13:30,680
- Na schön, okay.
- Hand aus der Hose.
218
00:13:31,350 --> 00:13:32,470
Zurück.
219
00:13:33,140 --> 00:13:36,380
Wir reden hier von einem Schub.
Einem Ruck.
220
00:13:36,580 --> 00:13:40,440
Deine Muskeln werden erwachen,
wenn sie richtig erregt sind.
221
00:13:41,150 --> 00:13:42,380
Erregt?
222
00:13:42,580 --> 00:13:44,890
Das widerspricht sich aber alles.
223
00:13:45,090 --> 00:13:46,660
Mein Großer, nicht jammern.
224
00:13:47,490 --> 00:13:49,410
Wir werden das lösen, okay?
225
00:13:51,030 --> 00:13:53,950
Wie versprochen, das Düstermoor.
226
00:14:03,960 --> 00:14:06,050
Fenthras muss in diesem Baum sein.
227
00:14:07,680 --> 00:14:09,200
Vex'ahlia.
228
00:14:09,400 --> 00:14:11,850
Komm näher.
229
00:14:20,810 --> 00:14:22,980
Vex, geht es dir gut?
230
00:14:23,570 --> 00:14:25,430
Sie sieht nicht gut aus.
231
00:14:25,630 --> 00:14:28,320
- Vex, warte mal.
- Vex?
232
00:14:29,570 --> 00:14:32,100
Wie kommt sie durch diesen Schlamm?
233
00:14:32,300 --> 00:14:33,660
Vex'ahlia!
234
00:14:36,160 --> 00:14:37,710
Kannst du mich hören?
235
00:14:40,710 --> 00:14:45,410
Ich höre dich nicht nur,
ich sehe und fühle dich.
236
00:14:45,610 --> 00:14:48,470
Ich kann deinen Schmerz verstehen.
237
00:14:50,090 --> 00:14:53,040
Wenn du nach Anerkennung suchst,
238
00:14:53,240 --> 00:14:55,680
dein Vater wird sie dir nie geben.
239
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
Aber eine andere verlorene Seele kann es.
240
00:15:02,730 --> 00:15:05,730
Ich erwarte dich, Liebste.
241
00:15:06,900 --> 00:15:09,570
- Was ist das?
- Mein Stichwort, um zu gehen.
242
00:15:10,030 --> 00:15:11,870
Du siehst Garmelie nicht wieder.
243
00:15:12,910 --> 00:15:14,310
- Vex'ahlia!
- Vex, warte!
244
00:15:14,510 --> 00:15:15,660
Geh da nicht rein!
245
00:15:24,590 --> 00:15:26,630
Kind der Verlorenen...
246
00:15:30,380 --> 00:15:34,720
Saundors Wahnsinn
und Schmerz hat dich gefunden.
247
00:15:37,060 --> 00:15:40,640
Süße, gebrochene Vex'ahlia.
248
00:15:42,310 --> 00:15:44,480
Unerwünschte Tochter.
249
00:15:45,820 --> 00:15:48,150
Ich verstehe dich.
250
00:15:50,900 --> 00:15:52,160
Bleib weg!
251
00:15:56,620 --> 00:15:57,790
Schwester!
252
00:16:02,250 --> 00:16:03,170
Nein!
253
00:16:06,380 --> 00:16:08,760
Woher weißt du so viel über mich?
254
00:16:09,130 --> 00:16:12,410
In dem Moment,
als du meine Krankheit berührt hast,
255
00:16:12,610 --> 00:16:15,850
wusste ich alles.
256
00:16:21,810 --> 00:16:22,980
Hier, Vater.
257
00:16:26,690 --> 00:16:28,690
Hast du das für mich gemacht?
258
00:16:29,690 --> 00:16:31,650
Es ist so schön, wie du...
259
00:16:33,200 --> 00:16:34,610
meine Vex'ahlia.
260
00:16:37,240 --> 00:16:40,950
Du kannst dich
über dein fragiles Schicksal erheben.
261
00:16:41,540 --> 00:16:43,790
Ich habe viele Dinge gesehen.
262
00:16:45,330 --> 00:16:48,040
Und ich kann dir viele Gaben geben.
263
00:16:56,680 --> 00:17:00,600
Aber von der Liebe verlassen zu werden,
kann befreiend sein.
264
00:17:01,600 --> 00:17:03,480
Du warst die gute Tochter.
265
00:17:06,860 --> 00:17:08,440
Du hast es versucht.
266
00:17:09,150 --> 00:17:11,930
Aber es wird nie genug sein.
267
00:17:12,130 --> 00:17:15,450
Du wirst nie genug sein.
268
00:17:16,030 --> 00:17:20,030
Könnte ich, würde ich sein Blut
aus meinen Adern ziehen und zurückgeben.
269
00:17:20,450 --> 00:17:23,540
Ich könnte diesen Wunsch erfüllen.
270
00:17:24,410 --> 00:17:27,000
Aber es ist nicht das, was du brauchst.
271
00:17:39,680 --> 00:17:41,600
Fenthras jedoch
272
00:17:41,970 --> 00:17:45,980
konnte sich mit diesem Bogen
seinen Respekt verdienen.
273
00:17:46,730 --> 00:17:48,510
Was würdest du im Gegenzug wollen?
274
00:17:48,700 --> 00:17:51,110
Nur das, was du zu geben bereit bist.
275
00:17:51,480 --> 00:17:56,950
Wir wären perfekt zusammen,
liebe gebrochene Vex'ahlia.
276
00:17:58,360 --> 00:18:01,940
Ich kann dich heilen.
Dich wieder ganz machen.
277
00:18:02,130 --> 00:18:06,460
Und alles,
was ich von dir verlange, ist dein Herz.
278
00:18:09,710 --> 00:18:11,210
Mein Herz?
279
00:18:14,710 --> 00:18:16,470
Mein Herz gehört jemand anderem.
280
00:18:20,890 --> 00:18:23,120
Nein. Du machst einen Fehler.
281
00:18:23,320 --> 00:18:25,850
Bitte! Du brauchst mich.
282
00:18:26,600 --> 00:18:29,150
Du könntest mir nie geben,
was ich brauche.
283
00:18:30,480 --> 00:18:33,690
Schlampe! Du bist genau wie die anderen.
284
00:18:45,120 --> 00:18:45,950
Schwester!
285
00:19:03,640 --> 00:19:05,500
Die verdammten Dinger bluten nicht.
286
00:19:05,700 --> 00:19:07,350
Wie bekämpft man einen Baum?
287
00:19:10,100 --> 00:19:13,310
Ich habe eine Idee.
Aber ihr müsst sie ablenken!
288
00:19:20,990 --> 00:19:23,030
Du weist mich ab?
289
00:19:26,450 --> 00:19:27,910
Ganz genau, Blödmann.
290
00:19:42,720 --> 00:19:44,220
Du machst alles kaputt.
291
00:19:57,650 --> 00:19:58,690
Hab dich.
292
00:20:18,760 --> 00:20:19,710
Mist.
293
00:20:45,660 --> 00:20:48,410
Und so bekämpft man einen Baum.
294
00:20:51,620 --> 00:20:53,710
Du glaubst, du kannst mich verlassen?
295
00:21:36,580 --> 00:21:39,340
Jetzt bist du nicht mehr so stark, oder?
296
00:21:41,170 --> 00:21:42,700
Vex'ahlia!
297
00:21:42,900 --> 00:21:45,260
Alleine und verängstigt.
298
00:21:46,840 --> 00:21:49,720
Jetzt erkennst du die Wahrheit.
299
00:21:54,930 --> 00:21:56,640
Ich glaube, ich weiß es.
300
00:21:58,350 --> 00:21:59,810
Mir ist klar...
301
00:22:01,570 --> 00:22:04,990
dass deine Worte so leer sind
wie dein verdorbenes Herz.
302
00:22:25,720 --> 00:22:27,010
Fenthras.
303
00:22:38,440 --> 00:22:42,550
Wir sollten nach Syngorn zurückkehren,
um es deinem Vater zu zeigen.
304
00:22:42,750 --> 00:22:45,990
Ich bin nicht bereit.
305
00:22:46,900 --> 00:22:49,260
Ich kann nicht wieder mit ihm reden.
306
00:22:49,460 --> 00:22:50,770
Noch nicht.
307
00:22:50,970 --> 00:22:53,270
Lass dich von ihm nicht unterkriegen,
Schwester.
308
00:22:53,470 --> 00:22:56,660
- Er ist der, der er schon immer war.
- Ich weiß.
309
00:22:57,910 --> 00:22:59,620
Und das bin ich auch.
310
00:23:01,960 --> 00:23:03,880
Was für eine Show.
311
00:23:04,500 --> 00:23:07,070
Ich hasse das Theater,
aber das hatte alles,
312
00:23:07,270 --> 00:23:10,590
Drama, Action, Familienschande.
313
00:23:11,180 --> 00:23:14,330
Ich weiß noch, du sagtest,
gäbe es kein Wiedersehen.
314
00:23:14,530 --> 00:23:16,330
Ja, wird es auch nicht.
315
00:23:16,530 --> 00:23:17,730
Weil ihr alle...
316
00:23:18,770 --> 00:23:20,770
nach Hause geht.
317
00:23:24,360 --> 00:23:25,970
Wie, zum Teufel?
318
00:23:26,170 --> 00:23:29,300
Ich hatte mehr Unterhaltung
in den letzten zwei Dämmerungen
319
00:23:29,500 --> 00:23:31,810
als ich seit Jahrtausenden hatte.
320
00:23:32,010 --> 00:23:34,680
Daher habt ihr
eine Gegenleistung verdient.
321
00:23:34,880 --> 00:23:38,250
Das sollte euch zurück
nach Tal'Dorei bringen.
322
00:23:39,210 --> 00:23:41,320
Was bist du?
323
00:23:41,520 --> 00:23:43,360
Ausgezeichnete Frage, Schönling.
324
00:23:43,560 --> 00:23:46,570
Ich fürchte, das wird
bis zum nächsten Mal warten müssen.
325
00:23:46,770 --> 00:23:47,990
Das Portal schließt sich.
326
00:23:48,190 --> 00:23:50,420
Oh, Mist. Gut, alle durch.
327
00:23:51,800 --> 00:23:54,600
Die Feenwildnis ist
in den Büchern viel besser.
328
00:24:07,940 --> 00:24:10,110
Reist sicher, Freunde.
329
00:24:10,950 --> 00:24:12,240
Bleibt am Leben.
330
00:24:17,540 --> 00:24:18,480
Alles klar, Grog.
331
00:24:18,680 --> 00:24:20,310
Komm, mach dich an die Arbeit.
332
00:24:20,510 --> 00:24:22,000
Lass deiner Wut freien Lauf.
333
00:24:22,710 --> 00:24:23,610
Gut.
334
00:24:23,810 --> 00:24:27,130
Ich möchte gern wütend werden!
335
00:24:28,920 --> 00:24:30,630
Mist! Hab mir den Muskel gezerrt.
336
00:24:31,670 --> 00:24:32,660
Das ist gut.
337
00:24:32,860 --> 00:24:35,910
Das heißt, du hast Muskeln. Guter Junge.
338
00:24:36,110 --> 00:24:39,960
Ich dachte, wir würden alle zusammen sein,
aber wir können nicht warten.
339
00:24:40,160 --> 00:24:41,930
Wir müssen nach Westruun gehen.
340
00:24:44,100 --> 00:24:46,310
- Warum dorthin?
- Wegen der Relikte.
341
00:24:46,770 --> 00:24:50,050
Der Mythenschnitzer hat mir doch
diese Handschuhe gezeigt.
342
00:24:50,250 --> 00:24:51,430
Mist.
343
00:24:51,630 --> 00:24:55,010
Wenn sie in Westruun sind,
weiß ich, wer sie hat.
344
00:24:55,210 --> 00:24:57,350
Was? Das ist fantastisch.
345
00:24:57,550 --> 00:24:59,160
Das wird also einfach sein.
346
00:25:00,330 --> 00:25:02,290
Grog, was ist los?
347
00:25:03,080 --> 00:25:06,040
Die Handschuhe gehören meinem Onkel.
348
00:25:07,630 --> 00:25:09,460
Er hat mich mit ihnen getötet.
349
00:25:53,710 --> 00:25:55,660
Untertitel von: C. Kent
350
00:25:55,860 --> 00:25:57,800
{\an8}Creative Supervisor: Alexander König