1
00:00:14,260 --> 00:00:15,260
לכאן.
2
00:00:20,350 --> 00:00:21,680
יופי של מלונים.
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,150
קודם כול, עיר הולדתכם היא... וואו.
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,680
אבל איך עיר יכולה לשגר את עצמה לממלכת פיי?
5
00:00:31,880 --> 00:00:36,720
בעיתות סכנה, יש לאצילים האלפים
אמצעים מסתוריים "להזיז אותה".
6
00:00:36,920 --> 00:00:38,160
נדיר שזה קורה.
7
00:00:41,330 --> 00:00:42,790
בואו מכאן.
8
00:00:48,960 --> 00:00:51,780
הובלת אותנו הנה כדי לשעשע אותך, נכון?
9
00:00:51,980 --> 00:00:52,990
מובן שלא.
10
00:00:53,190 --> 00:00:55,580
עיקוף היה לוקח אותנו לשטחי השדונים,
11
00:00:55,780 --> 00:00:58,290
ולא תרצה לרקוד טנגו עם שדונים.
12
00:00:58,490 --> 00:00:59,210
לא.
13
00:00:59,400 --> 00:01:02,500
החצייה היא הדרך הכי מהירה לשיידמורק.
14
00:01:02,700 --> 00:01:03,540
בואו, בואו.
15
00:01:03,740 --> 00:01:05,630
טוב, אולי בחודש הבא או משהו.
16
00:01:05,830 --> 00:01:07,710
עוד נותרו לי כמה שעות במשמרת.
17
00:01:07,910 --> 00:01:09,550
יש בהחלט הרבה שומרים.
18
00:01:09,750 --> 00:01:11,630
יותר משזכרתי.
19
00:01:11,830 --> 00:01:13,220
כמעט חצינו.
20
00:01:13,420 --> 00:01:15,260
רק עוד כמה רחובות ואנחנו...
21
00:01:15,460 --> 00:01:16,560
אכלנו אותה.
22
00:01:16,760 --> 00:01:17,850
זרים.
23
00:01:18,050 --> 00:01:19,680
אמרו את שמותיכם ומטרתכם.
24
00:01:19,880 --> 00:01:21,640
תנמיכו את הנשקים.
25
00:01:21,840 --> 00:01:24,290
אנחנו מבקשים פגישה עם השגריר וסאר.
26
00:01:27,170 --> 00:01:28,540
אנחנו הילדים שלו.
27
00:02:31,230 --> 00:02:35,400
אגדת ווקס מכינה
28
00:02:43,950 --> 00:02:45,940
עץ ורמלוק אמיתי.
29
00:02:46,140 --> 00:02:48,650
לאביכם יש טעם משובח.
30
00:02:48,850 --> 00:02:49,940
תמיד היה לו.
31
00:02:50,140 --> 00:02:52,840
- - מלבד כשהיה מדובר בנו.
- מה הכוונה?
32
00:02:54,340 --> 00:02:55,280
תהיה כן.
33
00:02:55,480 --> 00:02:58,380
אני נראית כמו ממשפחת אצולה?
34
00:02:58,920 --> 00:03:00,450
קל להעמיד פני אציל.
35
00:03:00,650 --> 00:03:03,960
פשוט תתנהג כמו חרא ותלבש מה שכולם לובשים.
36
00:03:04,150 --> 00:03:06,420
הכרתי רבים בעלי ממון ותארים,
37
00:03:06,620 --> 00:03:08,560
והם בהחלט לא שווים לך.
38
00:03:13,690 --> 00:03:14,970
דבאנה.
39
00:03:15,170 --> 00:03:17,990
לא ציפינו לכם.
40
00:03:19,030 --> 00:03:20,970
אביכם יירד בקרוב.
41
00:03:21,170 --> 00:03:23,700
ואיפשהו פה...
42
00:03:24,450 --> 00:03:26,580
עם מי את מדברת, אימא?
43
00:03:27,450 --> 00:03:28,310
נכון.
44
00:03:28,510 --> 00:03:30,480
עוד לא פגשתם את ולורה.
45
00:03:30,680 --> 00:03:33,460
- - הבת שלנו.
- אחות?
46
00:03:35,750 --> 00:03:38,550
שלום. אני אוהבת את הנוצה שלך.
47
00:03:43,930 --> 00:03:45,660
אז היא שלך.
48
00:03:45,860 --> 00:03:48,670
מתנה מאחותך החורגת, וקס'הליה.
49
00:03:48,870 --> 00:03:51,270
תקראי לה וקס. ולי ואקס.
50
00:03:52,270 --> 00:03:54,090
התאומים?
51
00:03:54,290 --> 00:03:56,800
אבל אבא אמר שלעולם לא תחזרו.
52
00:03:57,000 --> 00:03:59,190
מה, ונפספס את ההזדמנות להכיר אותך?
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,780
מגוחך.
54
00:04:01,650 --> 00:04:04,200
אביכם ישמח לראות אתכם.
55
00:04:05,990 --> 00:04:07,520
אולי הייתי שמח,
56
00:04:07,720 --> 00:04:11,870
אילו הודעתם לי שתברכו אותנו בנוכחותכם.
57
00:04:14,460 --> 00:04:15,750
יש מישהו בבית?
58
00:04:18,130 --> 00:04:20,950
אם באתם בשביל הכסף שלי או העיזים שלי,
59
00:04:21,150 --> 00:04:22,410
אין לי בכלל.
60
00:04:22,610 --> 00:04:24,740
סבו'ש, זאת אני, פייק.
61
00:04:24,940 --> 00:04:26,220
פייק?
62
00:04:27,470 --> 00:04:28,830
זאת את! פייק!
63
00:04:29,030 --> 00:04:30,170
השבח לאלים.
64
00:04:30,370 --> 00:04:33,210
חשבתי שאת אולי מהבריונים הפורצים.
65
00:04:33,410 --> 00:04:35,550
עכשיו, מה... תראי אותך, יקירתי.
66
00:04:35,750 --> 00:04:37,590
מלבושים אמיתיים.
67
00:04:37,790 --> 00:04:39,860
את יפה כל כך.
68
00:04:40,480 --> 00:04:44,430
זהו סבא רבא רבא שלי, וילהנד טריקפוט.
69
00:04:44,630 --> 00:04:46,740
וזהו סקנלן.
70
00:04:47,410 --> 00:04:48,660
לשירותך.
71
00:04:51,870 --> 00:04:52,940
גרוג!
72
00:04:53,140 --> 00:04:54,480
שכחת לאכול?
73
00:04:54,680 --> 00:04:56,360
היי, סבו'ש.
74
00:04:56,560 --> 00:04:57,960
פישלתי.
75
00:04:58,750 --> 00:05:01,320
הלוואי שיכולתי לומר
שראיתי אותו במצב גרוע מזה,
76
00:05:01,520 --> 00:05:03,240
אבל אני חושב שלא ראיתי.
77
00:05:03,440 --> 00:05:05,950
בואו, תעזור לי להשכיב
את הבחור המגודל על השולחן.
78
00:05:06,150 --> 00:05:07,800
בוא, חבריה.
79
00:05:10,600 --> 00:05:15,290
וכך, כשאימון נפלה, לא היה לנו שום מפלט
אלא לסגת לממלכת פיי.
80
00:05:15,490 --> 00:05:19,630
אנחנו צוברים נשקים ומאמנים את חיילינו
להתעמת עם הדרקונים.
81
00:05:19,830 --> 00:05:21,860
אז בכוונתכם להצטרף ללחימה.
82
00:05:22,440 --> 00:05:23,760
נפלא.
83
00:05:23,960 --> 00:05:26,160
נכון יותר שהם קיפלו את הזנב וברחו.
84
00:05:26,860 --> 00:05:28,430
למה אתם פה?
85
00:05:28,630 --> 00:05:31,980
כדי להיפטר מאותם דרקונים
שגירשו אתכם, אדוני.
86
00:05:32,180 --> 00:05:34,190
ומי אתה?
87
00:05:34,390 --> 00:05:37,110
פרסיבל פרדריקשטיין
פון מוסל קולוסקי דה רולו השלישי,
88
00:05:37,310 --> 00:05:39,130
מבית המלוכה של וייטסטון.
89
00:05:40,960 --> 00:05:45,450
אם כך, הלורד דה רולו השלישי,
מה יכולה סינגורן לעשות למענך?
90
00:05:45,650 --> 00:05:49,540
אני משער ששמעת איך ווקס מכינה
שחטה אחד מהדרקונים.
91
00:05:49,740 --> 00:05:52,370
איני יודע מהי "ווקס מכינה".
92
00:05:52,570 --> 00:05:53,960
אנחנו ה"ווקס מכינה".
93
00:05:54,160 --> 00:05:57,690
כלומר, אנחנו ווקס מכינה.
94
00:05:59,810 --> 00:06:03,130
באנו בשביל נשק קדום
שנטען שהוא טמון בשיידמורק.
95
00:06:03,330 --> 00:06:04,720
הקשת של פנת'רס?
96
00:06:04,920 --> 00:06:06,530
שמעת עליה?
97
00:06:07,990 --> 00:06:09,770
מזכרת עוצמתית.
98
00:06:09,970 --> 00:06:13,540
לפי האגדות, היא יורה חיצים
שחזקים דיים לפצוע טיטאן.
99
00:06:15,910 --> 00:06:17,190
הבנתי,
100
00:06:17,390 --> 00:06:20,990
אתם רוצים לרדוף אחרי שמועה חולפת
בשממה נטושה.
101
00:06:21,180 --> 00:06:24,360
הקשת הזאת עשויה להיות המפתח
להבסת הדרקונים.
102
00:06:24,560 --> 00:06:25,990
עליך להתגאות.
103
00:06:26,190 --> 00:06:30,140
בנך ובתך מובילים את הקרב
נגד קונקלוות הכרומה.
104
00:06:30,800 --> 00:06:34,180
אין צורך להמציא מעשיות כוזבות על מעלליהם.
105
00:06:34,390 --> 00:06:39,020
עצם הרעיון שוואקס'ילדן ווקס'הליה
נאבקים למען טובת הכלל הוא...
106
00:06:40,100 --> 00:06:42,310
נו, משעשע.
107
00:06:42,900 --> 00:06:44,760
איזה שמוק לא ייאמן אתה.
108
00:06:44,960 --> 00:06:47,850
זו תקופה קשה לכולנו.
109
00:06:48,040 --> 00:06:52,730
יש לכם מושג איזה נטל
גרמה ההגעה הפתאומית שלכם למשפחתי?
110
00:06:52,920 --> 00:06:55,140
לא באנו הנה לאיחוד.
111
00:06:55,340 --> 00:06:57,860
ואולם, אתם פה.
112
00:06:58,050 --> 00:07:00,690
זורקים את השם שלי מתי שזה מתאים לכם.
113
00:07:00,890 --> 00:07:03,990
- - אני בז לשם שלך.
- לא, זה בסדר.
114
00:07:04,190 --> 00:07:06,360
- - אין כוונה רעה.
- אבל הוא אמר הרגע...
115
00:07:06,560 --> 00:07:08,130
זה בסדר.
116
00:07:10,340 --> 00:07:12,700
תודה שהקדשת מזמנך, אבא.
117
00:07:12,900 --> 00:07:16,680
אם תוכל להציע לנו עזרה כלשהי,
נהיה אסירי תודה.
118
00:07:18,980 --> 00:07:21,650
כמובן. זה המעט שאוכל לעשות.
119
00:07:22,980 --> 00:07:24,360
בשביל המשפחה.
120
00:07:28,820 --> 00:07:30,010
כמעט סיימנו.
121
00:07:30,210 --> 00:07:32,780
הגלולה הזאת תיתן מכה חזקה.
122
00:07:35,660 --> 00:07:38,750
אני צריך לבלוע את זה?
123
00:07:39,410 --> 00:07:40,860
לא, לא, לא.
124
00:07:41,060 --> 00:07:44,330
היא לא תיכנס בצד הקדמי של הצנרת.
125
00:07:47,210 --> 00:07:49,240
רגע, אבל, איך גרוג...
126
00:07:49,440 --> 00:07:52,580
הוא חלש מדי בשביל...
אתה יודע, לדחוף את זה לעצמו?
127
00:07:52,780 --> 00:07:53,790
תרשו לי.
128
00:07:53,990 --> 00:07:55,790
אני יודע לתפעל את שני הצדדים.
129
00:07:55,990 --> 00:07:59,180
דובשנית, אולי תרצי להסיט את מבטך.
130
00:08:05,190 --> 00:08:07,190
אוורלייט, תגני על גרוג.
131
00:08:08,280 --> 00:08:11,360
ועל שאר חברינו, היכן שיהיו.
132
00:08:16,120 --> 00:08:17,640
למה אתם צריכים ללכת?
133
00:08:17,840 --> 00:08:20,540
- - רק הגעתם.
- נראה אותך שוב.
134
00:08:21,290 --> 00:08:25,960
ולא משנה לאן נלך, נחשוב עלייך, קטנטונת.
135
00:08:27,960 --> 00:08:30,530
הצו הזה מבטיח מעבר בטוח.
136
00:08:30,730 --> 00:08:34,340
אבל מרגע שתצאו מחומותינו,
תהיו ברשות עצמכם.
137
00:08:36,140 --> 00:08:38,410
אבל תצטרך לתקן שם אחד.
138
00:08:38,610 --> 00:08:42,380
- - שמה ליידי וקס'הליה.
- "ליידי"?
139
00:08:42,580 --> 00:08:45,590
ליידי וקס'הליה,
ברונית הבית השלישי של וייטסטון
140
00:08:45,790 --> 00:08:47,670
והגבירה הגדולה של הגריי האנט.
141
00:08:47,870 --> 00:08:50,720
אם כן, אדוני הטוב, חרף היחסים שלכם,
142
00:08:50,920 --> 00:08:53,470
תקפיד על נימוסיך כלפי אצילה.
143
00:08:53,670 --> 00:08:57,680
לא אתקן את זה בשביל תואר חסר משמעות.
144
00:08:57,880 --> 00:09:03,110
באמת, דה רולו,
תכסיס כה שקוף לא הולם את כבודך.
145
00:09:03,310 --> 00:09:05,320
שלא תעז לדבר אליו ככה.
146
00:09:05,520 --> 00:09:08,570
באנו הנה לבקש סיוע, ואתה מעליב את חבריי?
147
00:09:08,770 --> 00:09:13,570
כן, פעם נוספת,
אין שום הערכה לשנות האדיבות מצידי.
148
00:09:13,770 --> 00:09:15,780
אתה מצפה שארחם עליך?
149
00:09:15,980 --> 00:09:19,330
אחרי כל מה שעשית, או בעצם לא עשית.
150
00:09:19,530 --> 00:09:21,120
אנחנו לא ניכשל.
151
00:09:21,320 --> 00:09:23,980
וזה יותר מכפי שאוכל לומר עליך בתור אבא.
152
00:09:26,900 --> 00:09:28,800
אז תוכיחו שטעיתי.
153
00:09:29,000 --> 00:09:33,090
תראו לי את הקשת הזאת ואעניק לכם
את קבלת הפנים שלדעתכם מגיעה לכם.
154
00:09:33,290 --> 00:09:37,600
עד אז, אל תטרידו אותי שוב.
155
00:09:37,800 --> 00:09:40,740
לך תזדיין! אנחנו עוזבים.
156
00:09:42,450 --> 00:09:45,000
מה זה אומר "לך תזדיין"?
157
00:09:45,620 --> 00:09:48,420
ילדים. מקסימים ממש.
158
00:10:03,270 --> 00:10:06,640
- - יופי, חזרת.
- מעולם לא עזבתי.
159
00:10:07,810 --> 00:10:09,210
הפכתי לבלתי נראה.
160
00:10:09,410 --> 00:10:12,730
לא הייתי מפספס
את המריבה המשפחתית הקטנה שלכם בעד שום הון.
161
00:10:13,230 --> 00:10:16,510
תגידו לי, למה האוזניים שלכם
לא גדולות כמו של אביכם?
162
00:10:16,710 --> 00:10:20,490
כדאי שאתנצל שהפתעתי אותך עם התואר.
163
00:10:20,990 --> 00:10:23,120
אני מקווה שזה לא הכעיס אותך, וקס.
164
00:10:23,910 --> 00:10:25,910
אני ליידי וקס.
165
00:10:27,290 --> 00:10:28,460
כמובן.
166
00:10:29,250 --> 00:10:32,150
אביך הוא באמת...
167
00:10:32,350 --> 00:10:36,380
שק זרגים? כן, פחות או יותר.
168
00:10:39,430 --> 00:10:42,720
אף אחד, פרט לאחי,
169
00:10:43,180 --> 00:10:45,470
מעולם לא הגן עליי ככה.
170
00:10:47,310 --> 00:10:48,230
תודה לך.
171
00:10:49,520 --> 00:10:51,840
אולי יש לי שכל וקלאסה.
172
00:10:52,040 --> 00:10:54,020
אבל לעולם לא יהיה לי מה שיש לך.
173
00:10:54,520 --> 00:10:55,900
לב טהור.
174
00:10:56,530 --> 00:10:58,600
הוא מיוחד כל כך, וקס.
175
00:10:58,800 --> 00:11:00,860
ואיש לא יכול לקחת אותו ממך.
176
00:11:05,330 --> 00:11:07,350
בילדותנו חיינו עם אימא.
177
00:11:07,550 --> 00:11:10,500
ואז אבא הביא אותנו לגור איתו.
178
00:11:13,670 --> 00:11:15,240
מעולם לא הבנתי.
179
00:11:15,440 --> 00:11:19,800
למה הוא הרחיק אותנו ממנה
כשלא הייתה לו אהבה כלפינו?
180
00:11:21,130 --> 00:11:23,850
אבל בטח הרגשת טוב לומר לו שילך להזדיין.
181
00:11:25,100 --> 00:11:26,460
הלוואי שהרגשתי כך.
182
00:11:26,660 --> 00:11:28,830
איכשהו, אני חשה שזה פגע בי יותר.
183
00:11:29,030 --> 00:11:30,170
קחי.
184
00:11:30,370 --> 00:11:32,230
הכנתי לך משהו.
185
00:11:35,860 --> 00:11:37,110
זה נהדר.
186
00:11:38,070 --> 00:11:39,320
תודה.
187
00:11:39,820 --> 00:11:41,430
ואתה יודע,
188
00:11:41,630 --> 00:11:45,890
אני חושבת שההרגשה שלי תשתפר
כשאדחוף את הקשת לפרצוף היהיר והמטופש שלו.
189
00:11:46,090 --> 00:11:47,950
ממשיכים בדרכנו.
190
00:11:53,580 --> 00:11:55,090
אני רואה משהו בהמשך.
191
00:11:59,880 --> 00:12:01,510
המקום הזה...
192
00:12:02,220 --> 00:12:03,890
אני חשה באופל.
193
00:12:04,640 --> 00:12:07,810
אני יכולה להתחבר לשורשי הצמחים,
אבל אני חשה רק...
194
00:12:08,720 --> 00:12:11,390
עצבות, כמיהה.
195
00:12:12,190 --> 00:12:14,310
מה עשה לכם את זה?
196
00:12:20,530 --> 00:12:22,470
- - הלב שלי...
- שמעתם את זה?
197
00:12:22,670 --> 00:12:23,970
אל תקשיבו לו!
198
00:12:24,170 --> 00:12:25,140
הכאב.
199
00:12:25,340 --> 00:12:27,370
תנקו את ראשיכם. תחסמו את זה.
200
00:12:29,740 --> 00:12:31,270
מה זה היה, לעזאזל?
201
00:12:31,470 --> 00:12:33,070
אנחנו לא אוהבים הפתעות.
202
00:12:33,260 --> 00:12:34,270
תתחיל לדבר.
203
00:12:34,470 --> 00:12:35,650
זה בסדר.
204
00:12:35,850 --> 00:12:39,410
השיידמורק הוא ביתו
של ארצ'פי מקולל בשם סאונדור.
205
00:12:39,600 --> 00:12:42,280
אבל כל זמן שלא תישמעו לקולו,
206
00:12:42,480 --> 00:12:44,590
העצבות שלו לא תשנה אתכם.
207
00:12:45,430 --> 00:12:47,640
כמה מרגיע.
208
00:12:50,060 --> 00:12:51,770
גוצה. תעמדי בקצב.
209
00:12:54,390 --> 00:12:56,810
וקס'הליה.
210
00:12:59,480 --> 00:13:02,070
היה לי חלום מטורף.
211
00:13:09,580 --> 00:13:12,400
אז אישאר ככה לנצח?
212
00:13:12,600 --> 00:13:14,440
לא. לא בהכרח.
213
00:13:14,640 --> 00:13:17,690
בחייך, התרופה נפטרה מההשחתה שלך.
214
00:13:17,890 --> 00:13:19,150
אנחנו מריעים.
215
00:13:19,350 --> 00:13:23,200
אבל כדי שהחוזק שלך ישוב,
הגוף שלך יזדקק להתנעה.
216
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
המרצה משמעותית.
217
00:13:26,280 --> 00:13:28,700
אני צריך להמריץ את עצמי?
218
00:13:28,900 --> 00:13:30,680
- - כלומר, טוב.
- תעצור את היד הזאת.
219
00:13:31,350 --> 00:13:32,470
לאחור.
220
00:13:33,140 --> 00:13:36,380
אנחנו מדברים על מנת דחף. מכת חשמל.
221
00:13:36,580 --> 00:13:40,440
השרירים שלך יתעוררו, ופוף!
כשהם יגורו כהלכה.
222
00:13:41,150 --> 00:13:42,380
יגורו?
223
00:13:42,580 --> 00:13:44,890
אני מקבל פה מסרים הפוכים.
224
00:13:45,090 --> 00:13:46,660
חבריה. בלי לקטר.
225
00:13:47,490 --> 00:13:49,410
אנחנו נפתור את זה, טוב?
226
00:13:51,030 --> 00:13:53,950
כמובטח, ביצת שיידמורק.
227
00:14:03,960 --> 00:14:06,050
הפנת'רס בטח בעץ הזה.
228
00:14:07,680 --> 00:14:09,200
וקס'הליה.
229
00:14:09,400 --> 00:14:11,850
תתקרבי.
230
00:14:20,810 --> 00:14:22,980
וקס, את בסדר?
231
00:14:23,570 --> 00:14:25,430
היא נראית לא בסדר.
232
00:14:25,630 --> 00:14:28,320
- - וקס, תמתיני.
- וקס?
233
00:14:29,570 --> 00:14:32,100
איך היא עוברת ברפש הזה?
234
00:14:32,300 --> 00:14:33,660
וקס'הליה!
235
00:14:36,160 --> 00:14:37,710
אתה שומע אותי?
236
00:14:40,710 --> 00:14:45,410
אני לא רק שומע אותך,
רואה אותך, מרגיש אותך.
237
00:14:45,610 --> 00:14:48,470
אני יכול להבין את כאבך.
238
00:14:50,090 --> 00:14:53,040
אם מה שאת מחפשת זה אישור,
239
00:14:53,240 --> 00:14:55,680
אביך לעולם לא יעניק לך אותו.
240
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
אבל נשמה אבודה כמותך תעניק.
241
00:15:02,730 --> 00:15:05,730
אני ממתין, יקירה שלי.
242
00:15:06,900 --> 00:15:09,570
- - מה זה?
- האות שלי ללכת.
243
00:15:10,030 --> 00:15:11,870
לא תראו שוב את גרמילי.
244
00:15:12,910 --> 00:15:14,310
- - וקס'הליה!
- וקס, חכי!
245
00:15:14,510 --> 00:15:15,660
אל תיכנסי לשם!
246
00:15:24,590 --> 00:15:26,630
ילדת האובדן...
247
00:15:30,380 --> 00:15:34,720
השיגעון והכאב של סאונדור מצאו אותך.
248
00:15:37,060 --> 00:15:40,640
וקס'הליה המתוקה והשבורה.
249
00:15:42,310 --> 00:15:44,480
הבת הדחויה.
250
00:15:45,820 --> 00:15:48,150
אני מבין אותך.
251
00:15:50,900 --> 00:15:52,160
להתרחק!
252
00:15:56,620 --> 00:15:57,790
אחותי!
253
00:16:02,250 --> 00:16:03,170
לא!
254
00:16:06,380 --> 00:16:08,760
מניין אתה יודע כל כך הרבה אודותיי?
255
00:16:09,130 --> 00:16:12,410
ברגע שבו נגעת במחלתי,
256
00:16:12,610 --> 00:16:15,850
ידעתי הכול.
257
00:16:21,810 --> 00:16:22,980
קח, אבא.
258
00:16:26,690 --> 00:16:28,690
הכנת לי את זה?
259
00:16:29,690 --> 00:16:31,650
זה יפה כמוך...
260
00:16:33,200 --> 00:16:34,610
וקס'הליה שלי.
261
00:16:37,240 --> 00:16:40,950
את יכולה להתעלות מעל גורלך הנחרד.
262
00:16:41,540 --> 00:16:43,790
ראיתי דברים רבים.
263
00:16:45,330 --> 00:16:48,040
ואני יכול להעניק מתנות רבות.
264
00:16:56,680 --> 00:17:00,600
אבל אהבה שנוטשת יכולה לשחרר.
265
00:17:01,600 --> 00:17:03,480
את היית בת טובה.
266
00:17:06,860 --> 00:17:08,440
ניסית.
267
00:17:09,150 --> 00:17:11,930
אבל זה לעולם לא יספיק.
268
00:17:12,130 --> 00:17:15,450
את לעולם לא תהיי מספיקה.
269
00:17:16,030 --> 00:17:20,030
אילו יכולתי לעקור מעורקיי את הדם שלו
ולהחזיר אותו, הייתי עושה את זה.
270
00:17:20,450 --> 00:17:23,540
אני יכול להעניק לך את המשאלה הזאת.
271
00:17:24,410 --> 00:17:27,000
אבל זה לא מה שאת צריכה.
272
00:17:39,680 --> 00:17:41,600
אולם הפנת'רס,
273
00:17:41,970 --> 00:17:45,980
הקשת הזאת יכולה לזכות אותך בהערכתו.
274
00:17:46,730 --> 00:17:48,510
מה תבקש בתמורה?
275
00:17:48,700 --> 00:17:51,110
רק את מה שאת משתוקקת לתת.
276
00:17:51,480 --> 00:17:56,950
אנחנו נהיה מושלמים ביחד,
וקס'הליה היקרה והשבורה.
277
00:17:58,360 --> 00:18:01,940
אני יכול לתקן אותך. להפוך אותך שוב לשלמה.
278
00:18:02,130 --> 00:18:06,460
וכל מה שאני צריך ממך הוא את ליבך.
279
00:18:09,710 --> 00:18:11,210
הלב שלי?
280
00:18:14,710 --> 00:18:16,470
הלב שלי שייך לאחר.
281
00:18:20,890 --> 00:18:23,120
לא. את עושה טעות.
282
00:18:23,320 --> 00:18:25,850
בבקשה. את זקוקה לי.
283
00:18:26,600 --> 00:18:29,150
בחיים לא תוכל לתת לי מה שאני צריכה.
284
00:18:30,480 --> 00:18:33,690
כלבה! את בדיוק כמו כולן.
285
00:18:45,120 --> 00:18:45,950
אחותי!
286
00:19:03,640 --> 00:19:05,500
היצור הארור לא מדמם.
287
00:19:05,700 --> 00:19:07,350
איך נלחמים בעץ?
288
00:19:10,100 --> 00:19:13,310
יש לי רעיון.
אבל אני צריכה ששניכם תעסיקו אותו.
289
00:19:20,990 --> 00:19:23,030
את דוחה אותי?
290
00:19:26,450 --> 00:19:27,910
נכון מאוד, זרג זרד!
291
00:19:42,720 --> 00:19:44,220
את הורסת הכול.
292
00:19:57,650 --> 00:19:58,690
פגעתי בך.
293
00:20:18,760 --> 00:20:19,710
לעזאזל!
294
00:20:45,660 --> 00:20:48,410
וככה נלחמים בעץ.
295
00:20:51,620 --> 00:20:53,710
את חושבת שתוכלי לעזוב אותי?
296
00:21:36,580 --> 00:21:39,340
עכשיו את לא כזו קשוחה, נכון?
297
00:21:41,170 --> 00:21:42,700
וקס'הליה!
298
00:21:42,900 --> 00:21:45,260
בודדה ומפוחדת.
299
00:21:46,840 --> 00:21:49,720
עכשיו את מבינה את האמת.
300
00:21:54,930 --> 00:21:56,640
אני חושבת שכן.
301
00:21:58,350 --> 00:21:59,810
אני מבינה...
302
00:22:01,570 --> 00:22:04,990
שהמילים שלך ריקות כמו ליבך המושחת.
303
00:22:25,720 --> 00:22:27,010
פנת'רס.
304
00:22:38,440 --> 00:22:42,550
כדאי שנחזור לסינגורן.
את בטח להוטה להראות אותה לאביך.
305
00:22:42,750 --> 00:22:45,990
למעשה, אני לא מוכנה.
306
00:22:46,900 --> 00:22:49,260
אני חושבת שלא אוכל לדבר איתו שוב.
307
00:22:49,460 --> 00:22:50,770
עוד לא.
308
00:22:50,970 --> 00:22:53,270
שהוא לא ייכנס לך לראש, גוצה.
309
00:22:53,470 --> 00:22:56,660
- - הוא מי שתמיד היה.
- אני יודעת.
310
00:22:57,910 --> 00:22:59,620
וגם אני.
311
00:23:01,960 --> 00:23:03,880
איזה מופע.
312
00:23:04,500 --> 00:23:07,070
לרוב אני שונא תיאטרון, אבל היה בזה הכול,
313
00:23:07,270 --> 00:23:10,590
דרמה, אקשן, בושה משפחתית.
314
00:23:11,180 --> 00:23:14,330
זכור לי מפורשות שאמרת שלא נראה אותך שוב.
315
00:23:14,530 --> 00:23:16,330
אכן אמרתי. ולא תראו.
316
00:23:16,530 --> 00:23:17,730
כי כולכם...
317
00:23:18,770 --> 00:23:20,770
הולכים הביתה.
318
00:23:24,360 --> 00:23:25,970
איך לעזאזל?
319
00:23:26,170 --> 00:23:29,300
סיפקתם לי יותר שעשוע בשני הערבים האחרונים
320
00:23:29,500 --> 00:23:31,810
מכפי שהיה לי אלפי שנים.
321
00:23:32,010 --> 00:23:34,680
אז חשבתי שמגיע לכם משהו בתמורה.
322
00:23:34,880 --> 00:23:38,250
זה אמור להחזיר אתכם לטל'דורי.
323
00:23:39,210 --> 00:23:41,320
מה אתה, באמת?
324
00:23:41,520 --> 00:23:43,360
שאלה מעולה, גנדרן.
325
00:23:43,560 --> 00:23:46,570
אבל אני חושש שזה יצטרך לחכות לפעם הבאה.
326
00:23:46,770 --> 00:23:47,990
השער נסגר.
327
00:23:48,190 --> 00:23:50,420
שיט. בסדר, כולם לעבור.
328
00:23:51,800 --> 00:23:54,600
ממלכת פיי בהחלט מוצלחת יותר בספרים.
329
00:24:07,940 --> 00:24:10,110
סעו לשלום, חברים.
330
00:24:10,950 --> 00:24:12,240
תישארו בחיים.
331
00:24:17,540 --> 00:24:18,480
טוב, גרוג.
332
00:24:18,680 --> 00:24:20,310
קדימה, תחמם מנועים.
333
00:24:20,510 --> 00:24:22,000
תראה לי קצת כעס.
334
00:24:22,710 --> 00:24:23,610
בסדר.
335
00:24:23,810 --> 00:24:27,130
אני רוצה לחטוף עצבים!
336
00:24:28,920 --> 00:24:30,630
לעזאזל! מתחתי שריר.
337
00:24:31,670 --> 00:24:32,660
זה טוב.
338
00:24:32,860 --> 00:24:35,910
זה אומר שיש לך שריר למתוח. ילד טוב.
339
00:24:36,110 --> 00:24:39,960
קיוויתי שכולנו נתאחד שוב,
אבל לא נוכל לחכות.
340
00:24:40,160 --> 00:24:41,930
אני חושבת שעלינו ללכת לווסטרון.
341
00:24:44,100 --> 00:24:46,310
- - למה לשם?
- בשביל השרידים.
342
00:24:46,770 --> 00:24:50,050
מית'קרבר הראה לי את הכפפות, זוכר? בעיר?
343
00:24:50,250 --> 00:24:51,430
שיט.
344
00:24:51,630 --> 00:24:55,010
אם הן בווסטרון, אני יודע אצל מי הן.
345
00:24:55,210 --> 00:24:57,350
מה? זה מדהים.
346
00:24:57,550 --> 00:24:59,160
אם כך, זה יהיה קל.
347
00:25:00,330 --> 00:25:02,290
גרוג, מה יש?
348
00:25:03,080 --> 00:25:06,040
הכפפות הללו שייכות לדוד שלי.
349
00:25:07,630 --> 00:25:09,460
הוא הרג אותי בעזרתן.
350
00:25:53,710 --> 00:25:55,660
תרגום כתוביות: אגדת ווקס מכינה
351
00:25:55,860 --> 00:25:57,800
{\an8}בקרת כתוביות
שקד הרטמן