1 00:00:14,260 --> 00:00:15,260 Aqui. 2 00:00:20,350 --> 00:00:21,680 Belos melões. 3 00:00:23,600 --> 00:00:27,150 Primeiro, sua cidade é... Uau. 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,680 Mas como uma cidade pôde se teleportar para o Reino Feérico? 5 00:00:31,880 --> 00:00:36,720 Em caso de perigo, a nobreza élfica tem meios arcanos de "movê-la". 6 00:00:36,920 --> 00:00:38,160 Mas é bem raro. 7 00:00:41,330 --> 00:00:42,790 Por aqui. 8 00:00:48,960 --> 00:00:51,780 Você nos trouxe aqui para se divertir, né? 9 00:00:51,980 --> 00:00:52,990 Claro que não. 10 00:00:53,190 --> 00:00:55,580 Senão, entrariam no território das pixies, 11 00:00:55,780 --> 00:00:58,290 e é melhor não se meterem com pixies. 12 00:00:58,490 --> 00:00:59,210 Não. 13 00:00:59,400 --> 00:01:02,500 Ir reto é o caminho mais rápido até Shademurk. 14 00:01:02,700 --> 00:01:03,540 Venham logo. 15 00:01:03,740 --> 00:01:05,630 Talvez no mês que vem, algo assim. 16 00:01:05,830 --> 00:01:07,710 Meu turno ainda não acabou. 17 00:01:07,910 --> 00:01:09,550 Tem muitos guardas. 18 00:01:09,750 --> 00:01:11,630 Mais do que me lembrava. 19 00:01:11,830 --> 00:01:13,220 Estamos quase saindo. 20 00:01:13,420 --> 00:01:15,260 Só mais umas quadras e a gente... 21 00:01:15,460 --> 00:01:16,560 Se ferrou. 22 00:01:16,760 --> 00:01:17,850 Forasteiros! 23 00:01:18,050 --> 00:01:19,680 Digam seus nomes e intenção. 24 00:01:19,880 --> 00:01:21,640 Abaixem as armas. 25 00:01:21,840 --> 00:01:24,290 Queremos uma audiência com o embaixador Vessar. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,540 Somos filhos dele. 27 00:02:31,230 --> 00:02:35,400 A LENDA DE VOX MACHINA 28 00:02:43,950 --> 00:02:45,940 Madeira vermaloc de verdade. 29 00:02:46,140 --> 00:02:48,650 Seu pai tem gosto impecável. 30 00:02:48,850 --> 00:02:49,940 Sempre teve. 31 00:02:50,140 --> 00:02:52,840 - Menos no nosso caso. - Como assim? 32 00:02:54,340 --> 00:02:55,280 Seja sincero. 33 00:02:55,480 --> 00:02:58,380 Tenho cara de nobre? 34 00:02:58,920 --> 00:03:00,450 É fácil bancar o nobre. 35 00:03:00,650 --> 00:03:03,960 É só ser um metido e se vestir com o que está na moda. 36 00:03:04,150 --> 00:03:06,420 Conheci muita gente com dinheiro e títulos, 37 00:03:06,620 --> 00:03:08,560 que não chegam a seus pés. 38 00:03:13,690 --> 00:03:14,970 Devana. 39 00:03:15,170 --> 00:03:17,990 Não esperávamos vocês. 40 00:03:19,030 --> 00:03:20,970 O pai de vocês já vai descer. 41 00:03:21,170 --> 00:03:23,700 E em algum lugar por aqui está... 42 00:03:24,450 --> 00:03:26,580 Com quem está falando, mãe? 43 00:03:27,450 --> 00:03:28,310 Certo. 44 00:03:28,510 --> 00:03:30,480 Ainda não conhecem a Velora. 45 00:03:30,680 --> 00:03:33,460 - Nossa filha. - Irmã? 46 00:03:35,750 --> 00:03:38,550 Oi. Adorei sua pena. 47 00:03:43,930 --> 00:03:45,660 Então é sua. 48 00:03:45,860 --> 00:03:48,670 Um presente de sua meia-irmã, Vex'ahlia. 49 00:03:48,870 --> 00:03:51,270 Ela é a Vex. Eu sou o Vax. 50 00:03:52,270 --> 00:03:54,090 Os gêmeos? 51 00:03:54,290 --> 00:03:56,800 Mas papai disse que nunca iam voltar. 52 00:03:57,000 --> 00:03:59,190 O quê? E perder a chance de te conhecer? 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,780 Que absurdo. 54 00:04:01,650 --> 00:04:04,200 Seu pai vai ficar feliz em ver vocês. 55 00:04:05,990 --> 00:04:07,520 Talvez eu ficasse, 56 00:04:07,720 --> 00:04:11,870 se tivessem me informado que nos honrariam com suas presenças. 57 00:04:14,460 --> 00:04:15,750 Tem alguém em casa? 58 00:04:18,130 --> 00:04:20,950 Se veio pelo dinheiro ou pelas cabras, 59 00:04:21,150 --> 00:04:22,410 não tenho nada. 60 00:04:22,610 --> 00:04:24,740 Tataravô, sou eu, a Pike. 61 00:04:24,940 --> 00:04:26,220 Pike? 62 00:04:27,470 --> 00:04:28,830 É você. Pike. 63 00:04:29,030 --> 00:04:30,170 Graças aos deuses. 64 00:04:30,370 --> 00:04:33,210 Pensei que fosse um daqueles ladrões brutamontes. 65 00:04:33,410 --> 00:04:35,550 Agora... Olha só, querida. 66 00:04:35,750 --> 00:04:37,590 Tão bem-vestida! 67 00:04:37,790 --> 00:04:39,860 Você está tão linda. 68 00:04:40,480 --> 00:04:44,430 Este é meu tataravô, Wilhand Trickfoot. 69 00:04:44,630 --> 00:04:46,740 E este é Scanlan. 70 00:04:47,410 --> 00:04:48,660 Ao seu dispor. 71 00:04:51,870 --> 00:04:52,940 Grog! 72 00:04:53,140 --> 00:04:54,480 Você se esqueceu de comer? 73 00:04:54,680 --> 00:04:56,360 Oi, Tataravô. 74 00:04:56,560 --> 00:04:57,960 Eu fiz merdinha. 75 00:04:58,750 --> 00:05:01,320 Gostaria de dizer que já te vi em pior estado, 76 00:05:01,520 --> 00:05:03,240 mas eu nunca vi. 77 00:05:03,440 --> 00:05:05,950 Venham, me ajudem a pôr o grandão na mesa. 78 00:05:06,150 --> 00:05:07,800 Vamos, amigão. 79 00:05:10,600 --> 00:05:15,290 Assim, quando Emon caiu, o último recurso foi fugir para o Reino Feérico. 80 00:05:15,490 --> 00:05:19,630 Estamos nos armando e treinando soldados para enfrentar os dragões. 81 00:05:19,830 --> 00:05:21,860 Então planeja se juntar à luta. 82 00:05:22,440 --> 00:05:23,760 Que maravilha. 83 00:05:23,960 --> 00:05:26,160 Acho que se acovardaram e fugiram. 84 00:05:26,860 --> 00:05:28,430 Por que estão aqui? 85 00:05:28,630 --> 00:05:31,980 Para matar os dragões que atacaram vocês, senhor. 86 00:05:32,180 --> 00:05:34,190 Quem é você? 87 00:05:34,390 --> 00:05:37,110 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski De Rolo III, 88 00:05:37,310 --> 00:05:39,130 da casa real de Whitestone. 89 00:05:40,960 --> 00:05:45,450 Muito bem, Lorde De Rolo III. Como Syngorn pode ajudá-lo? 90 00:05:45,650 --> 00:05:49,540 Presumo que saiba que Vox Machina matou um dos dragões. 91 00:05:49,740 --> 00:05:52,370 Nunca ouvi falar em Vox Machina. 92 00:05:52,570 --> 00:05:53,960 Somos uma Vox Machina. 93 00:05:54,160 --> 00:05:57,690 Digo, nós somos Vox Machina. 94 00:05:59,810 --> 00:06:03,130 Viemos buscar uma antiga arma que está no meio de Shademurk. 95 00:06:03,330 --> 00:06:04,720 O arco Fenthras? 96 00:06:04,920 --> 00:06:06,530 Já ouviu falar dele? 97 00:06:07,990 --> 00:06:09,770 Um artefato poderoso. 98 00:06:09,970 --> 00:06:13,540 Reza a lenda que suas flechas podem ferir um titã. 99 00:06:15,910 --> 00:06:17,190 Entendi, 100 00:06:17,390 --> 00:06:20,990 vão caçar um boato numa área desolada. 101 00:06:21,180 --> 00:06:24,360 O arco pode ser a chave para derrotar os dragões. 102 00:06:24,560 --> 00:06:25,990 Devia se orgulhar. 103 00:06:26,190 --> 00:06:30,140 Seus filhos lideram a luta contra o Conclave Cromático. 104 00:06:30,800 --> 00:06:34,180 Não precisa inventar mentiras sobre os feitos deles. 105 00:06:34,390 --> 00:06:39,020 A ideia de Vax'ildan e Vex'ahlia lutando pelo bem comum já é... 106 00:06:40,100 --> 00:06:42,310 hilária. 107 00:06:42,900 --> 00:06:44,760 Seu grande babaca. 108 00:06:44,960 --> 00:06:47,850 São tempos difíceis para todos nós. 109 00:06:48,040 --> 00:06:52,730 Fazem ideia do que sua chegada repentina causou à minha família? 110 00:06:52,920 --> 00:06:55,140 Não viemos para uma reunião de família. 111 00:06:55,340 --> 00:06:57,860 Mas estão aqui. 112 00:06:58,050 --> 00:07:00,690 Usando meu nome por aí em proveito próprio. 113 00:07:00,890 --> 00:07:03,990 - Eu desprezo seu nome. - Não, tudo bem. 114 00:07:04,190 --> 00:07:06,360 - Não se ofenda. - Mas ele disse... 115 00:07:06,560 --> 00:07:08,130 Está tudo bem. 116 00:07:10,340 --> 00:07:12,700 Agradeço por nos receber, pai. 117 00:07:12,900 --> 00:07:16,680 Se puder nos dar qualquer ajuda, ficaremos muito gratos. 118 00:07:18,980 --> 00:07:21,650 Claro. É o mínimo que posso fazer. 119 00:07:22,980 --> 00:07:24,360 Pela família. 120 00:07:28,820 --> 00:07:30,010 Quase pronta. 121 00:07:30,210 --> 00:07:32,780 Essa pílula vai ser das boas! 122 00:07:35,660 --> 00:07:38,750 Preciso engolir isso? 123 00:07:39,410 --> 00:07:40,860 Não, não. 124 00:07:41,060 --> 00:07:44,330 Essa não vai entrar pela porta da frente. 125 00:07:47,210 --> 00:07:49,240 Espera, como o Grog vai... 126 00:07:49,440 --> 00:07:52,580 Ele está muito fraco para usar sozinho. 127 00:07:52,780 --> 00:07:53,790 Deixa comigo. 128 00:07:53,990 --> 00:07:55,790 Eu domino todas as entradas. 129 00:07:55,990 --> 00:07:59,180 Docinho, é melhor não olhar. 130 00:08:05,190 --> 00:08:07,190 Everlight, proteja Grog. 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,360 E o resto de nossos amigos, onde quer que estejam. 132 00:08:16,120 --> 00:08:17,640 Por que vocês vão embora? 133 00:08:17,840 --> 00:08:20,540 - Mal chegaram. - Voltaremos a nos ver. 134 00:08:21,290 --> 00:08:25,960 Não importa aonde formos, pensaremos em você, irmãzinha. 135 00:08:27,960 --> 00:08:30,530 Este decreto dá salvo-conduto. 136 00:08:30,730 --> 00:08:34,340 Mas além de nossas muralhas, estarão por conta própria. 137 00:08:36,140 --> 00:08:38,410 Mas deve corrigir um nome. 138 00:08:38,610 --> 00:08:42,380 - É Lady Vex'ahlia. - "Lady"? 139 00:08:42,580 --> 00:08:45,590 Lady Vex'ahlia, baronesa da Terceira Casa de Whitestone 140 00:08:45,790 --> 00:08:47,670 e Senhora da Caçada Cinza. 141 00:08:47,870 --> 00:08:50,720 Então, bom senhor, apesar do parentesco, 142 00:08:50,920 --> 00:08:53,470 observe os modos diante de uma nobre. 143 00:08:53,670 --> 00:08:57,680 Não corrigirei isso por um título absurdo. 144 00:08:57,880 --> 00:09:03,110 Sério, De Rolo, um esquema tão óbvio está aquém da sua dignidade. 145 00:09:03,310 --> 00:09:05,320 Não ouse falar com ele assim. 146 00:09:05,520 --> 00:09:08,570 Viemos pedir ajuda, e insulta meus amigos? 147 00:09:08,770 --> 00:09:13,570 Sim, novamente, sem gratidão por meus anos de civilidade. 148 00:09:13,770 --> 00:09:15,780 Quer que tenha pena de você? 149 00:09:15,980 --> 00:09:19,330 Depois de tudo que fez? Ou melhor, que não fez! 150 00:09:19,530 --> 00:09:21,120 Não fracassaremos. 151 00:09:21,320 --> 00:09:23,980 É muito mais do que posso dizer de você como pai. 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,800 Provem que estou errado. 153 00:09:29,000 --> 00:09:33,090 Tragam o arco e darei a acolhida que julgam merecer. 154 00:09:33,290 --> 00:09:37,600 Até lá, não me incomodem mais. 155 00:09:37,800 --> 00:09:40,740 Ah, vai se foder. Vamos embora. 156 00:09:42,450 --> 00:09:45,000 O que "vai se foder" significa? 157 00:09:45,620 --> 00:09:48,420 Crianças. Que gracinha... 158 00:10:03,270 --> 00:10:06,640 - Que bom, você voltou. - Nunca parti. 159 00:10:07,810 --> 00:10:09,210 Fiquei invisível. 160 00:10:09,410 --> 00:10:12,730 Não perderia o barraco de família por nada nesse mundo. 161 00:10:13,230 --> 00:10:16,510 Diga, por que suas orelhas são menores que as do seu pai? 162 00:10:16,710 --> 00:10:20,490 Queria me desculpar por jogar aquele título em você. 163 00:10:20,990 --> 00:10:23,120 Espero que não esteja chateada, Vex. 164 00:10:23,910 --> 00:10:25,910 É Lady Vex. 165 00:10:27,290 --> 00:10:28,460 É claro. 166 00:10:29,250 --> 00:10:32,150 Seu pai realmente é o... 167 00:10:32,350 --> 00:10:36,380 Pé no saco? Sim, com certeza. 168 00:10:39,430 --> 00:10:42,720 Tirando meu irmão, 169 00:10:43,180 --> 00:10:45,470 ninguém nunca me defendeu assim. 170 00:10:47,310 --> 00:10:48,230 Obrigada. 171 00:10:49,520 --> 00:10:51,840 Posso ter astúcia e classe, 172 00:10:52,040 --> 00:10:54,020 mas nunca terei o que você tem. 173 00:10:54,520 --> 00:10:55,900 Um coração puro. 174 00:10:56,530 --> 00:10:58,600 É bem especial, Vex. 175 00:10:58,800 --> 00:11:00,860 E ninguém pode tirar de você. 176 00:11:05,330 --> 00:11:07,350 Passamos a infância com a nossa mãe. 177 00:11:07,550 --> 00:11:10,500 Aí nosso pai nos trouxe pra morar com ele. 178 00:11:13,670 --> 00:11:15,240 Eu nunca entendi. 179 00:11:15,440 --> 00:11:19,800 Por que ele nos tirou dela se não nos amava? 180 00:11:21,130 --> 00:11:23,850 Então deve ter sido bom mandar ele se foder, né? 181 00:11:25,100 --> 00:11:26,460 Quem me dera. 182 00:11:26,660 --> 00:11:28,830 Até parece que doeu mais em mim 183 00:11:29,030 --> 00:11:30,170 Toma. 184 00:11:30,370 --> 00:11:32,230 Fiz isso pra você. 185 00:11:35,860 --> 00:11:37,110 É maravilhoso. 186 00:11:38,070 --> 00:11:39,320 Obrigada. 187 00:11:39,820 --> 00:11:41,430 E, sabe, 188 00:11:41,630 --> 00:11:45,890 vou me sentir muito melhor esfregando o arco na cara arrogante dele. 189 00:11:46,090 --> 00:11:47,950 Vamos adiante. 190 00:11:53,580 --> 00:11:55,090 Tem alguma coisa lá. 191 00:11:59,880 --> 00:12:01,510 Nesse lugar, 192 00:12:02,220 --> 00:12:03,890 eu sinto a escuridão. 193 00:12:04,640 --> 00:12:07,810 Posso me conectar às raízes das plantas, mas só sinto... 194 00:12:08,720 --> 00:12:11,390 tristeza, saudade. 195 00:12:12,190 --> 00:12:14,310 O que fez isso com você? 196 00:12:20,530 --> 00:12:22,470 - Meu coração... - Ouviram isso? 197 00:12:22,670 --> 00:12:23,970 Não lhe deem ouvidos. 198 00:12:24,170 --> 00:12:25,140 A dor. 199 00:12:25,340 --> 00:12:27,370 Esvaziem a mente. Bloqueiem. 200 00:12:29,740 --> 00:12:31,270 O que foi aquilo? 201 00:12:31,470 --> 00:12:33,070 Não gostamos de surpresas. 202 00:12:33,260 --> 00:12:34,270 Fala logo. 203 00:12:34,470 --> 00:12:35,650 Está bem. 204 00:12:35,850 --> 00:12:39,410 Shademurk é lar de um arqui-fada amaldiçoado chamado Saundor. 205 00:12:39,600 --> 00:12:42,280 Mas se não se sujeitarem à voz dele, 206 00:12:42,480 --> 00:12:44,590 a tristeza dele não dominará vocês. 207 00:12:45,430 --> 00:12:47,640 Tá tranquilo, então. 208 00:12:50,060 --> 00:12:51,770 Baixinha. Continua. 209 00:12:54,390 --> 00:12:56,810 Vex'ahlia. 210 00:12:59,480 --> 00:13:02,070 Tive um sonho muito louco. 211 00:13:09,580 --> 00:13:12,400 Vou ficar assim pra sempre? 212 00:13:12,600 --> 00:13:14,440 Não. Não necessariamente. 213 00:13:14,640 --> 00:13:17,690 Olha, o remédio te livrou da maldição. 214 00:13:17,890 --> 00:13:19,150 Isso é ótimo. 215 00:13:19,350 --> 00:13:23,200 Mas pra sua força voltar, seu corpo vai precisar de uma ajudinha. 216 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 De uma boa estimulação. 217 00:13:26,280 --> 00:13:28,700 Eu preciso me estimular? 218 00:13:28,900 --> 00:13:30,680 - Então tá bom. - Nada de mão! 219 00:13:31,350 --> 00:13:32,470 Tira ela daí. 220 00:13:33,140 --> 00:13:36,380 Estamos falando de um impulso, um tranco. 221 00:13:36,580 --> 00:13:40,440 Seus músculos vão despertar quando estiverem estimulados. 222 00:13:41,150 --> 00:13:42,380 Estimulados? 223 00:13:42,580 --> 00:13:44,890 Não estou entendo mais nada. 224 00:13:45,090 --> 00:13:46,660 Grandão. Não fica triste. 225 00:13:47,490 --> 00:13:49,410 Vamos resolver isso, tá? 226 00:13:51,030 --> 00:13:53,950 Como prometido, o Pântano Shademurk. 227 00:14:03,960 --> 00:14:06,050 Fenthras deve estar naquela árvore. 228 00:14:07,680 --> 00:14:09,200 Vex'ahlia. 229 00:14:09,400 --> 00:14:11,850 Aproxime-se. 230 00:14:20,810 --> 00:14:22,980 Vex, tudo bem? 231 00:14:23,570 --> 00:14:25,430 Ela não parece bem. 232 00:14:25,630 --> 00:14:28,320 - Vex, espera. - Vex? 233 00:14:29,570 --> 00:14:32,100 Como ela está andando na lama? 234 00:14:32,300 --> 00:14:33,660 Vex'ahlia! 235 00:14:36,160 --> 00:14:37,710 Está me ouvindo? 236 00:14:40,710 --> 00:14:45,410 Não só escuto, mas te vejo, te sinto. 237 00:14:45,610 --> 00:14:48,470 Eu entendo a sua dor. 238 00:14:50,090 --> 00:14:53,040 Se você busca aprovação, 239 00:14:53,240 --> 00:14:55,680 seu pai jamais vai dar. 240 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 Já outra alma perdida, sim. 241 00:15:02,730 --> 00:15:05,730 Eu aguardo, querida. 242 00:15:06,900 --> 00:15:09,570 - O que é isto? - Minha deixa pra partir. 243 00:15:10,030 --> 00:15:11,870 Nunca mais verão Garmelie. 244 00:15:12,910 --> 00:15:14,310 - Vex'ahlia! - Vex, espera! 245 00:15:14,510 --> 00:15:15,660 Não entra aí! 246 00:15:24,590 --> 00:15:26,630 Criança perdida... 247 00:15:30,380 --> 00:15:34,720 A loucura e a dor de Saundor acharam você. 248 00:15:37,060 --> 00:15:40,640 Vex'ahlia do coração partido. 249 00:15:42,310 --> 00:15:44,480 Filha indesejada. 250 00:15:45,820 --> 00:15:48,150 Eu entendo você. 251 00:15:50,900 --> 00:15:52,160 Afastem-se! 252 00:15:56,620 --> 00:15:57,790 Irmã! 253 00:16:02,250 --> 00:16:03,170 Não! 254 00:16:06,380 --> 00:16:08,760 Como sabe tanto a meu respeito? 255 00:16:09,130 --> 00:16:12,410 Assim que tocou minha doença, 256 00:16:12,610 --> 00:16:15,850 eu soube de tudo. 257 00:16:21,810 --> 00:16:22,980 Aqui, pai. 258 00:16:26,690 --> 00:16:28,690 Fez isso para mim? 259 00:16:29,690 --> 00:16:31,650 É tão lindo quanto você... 260 00:16:33,200 --> 00:16:34,610 minha Vex'ahlia. 261 00:16:37,240 --> 00:16:40,950 Pode superar esse destino incerto. 262 00:16:41,540 --> 00:16:43,790 Eu vi muitas coisas. 263 00:16:45,330 --> 00:16:48,040 E posso dar muitos dons. 264 00:16:56,680 --> 00:17:00,600 Ser abandonada pelo amor pode ser libertador. 265 00:17:01,600 --> 00:17:03,480 Você foi uma boa filha. 266 00:17:06,860 --> 00:17:08,440 Você tentou. 267 00:17:09,150 --> 00:17:11,930 Mas nunca será o suficiente. 268 00:17:12,130 --> 00:17:15,450 Você nunca será o suficiente. 269 00:17:16,030 --> 00:17:20,030 Se eu pudesse tirar o sangue dele das minhas veias e devolver, tirava. 270 00:17:20,450 --> 00:17:23,540 Posso conceder esse desejo. 271 00:17:24,410 --> 00:17:27,000 Mas não é disso que necessita. 272 00:17:39,680 --> 00:17:41,600 Fenthras, por sua vez, 273 00:17:41,970 --> 00:17:45,980 o arco pode conquistar o respeito dele. 274 00:17:46,730 --> 00:17:48,510 O que pediria em troca? 275 00:17:48,700 --> 00:17:51,110 Somente o que deseja dar. 276 00:17:51,480 --> 00:17:56,950 Seríamos perfeitos juntos, Vex'ahlia do coração partido. 277 00:17:58,360 --> 00:18:01,940 Posso te consertar, te deixar inteira de novo. 278 00:18:02,130 --> 00:18:06,460 Tudo que quero de você é seu coração. 279 00:18:09,710 --> 00:18:11,210 Meu coração? 280 00:18:14,710 --> 00:18:16,470 Meu coração já tem dono. 281 00:18:20,890 --> 00:18:23,120 Não. Cometeu um erro. 282 00:18:23,320 --> 00:18:25,850 Por favor. Você precisa de mim. 283 00:18:26,600 --> 00:18:29,150 Nunca poderia me dar o que preciso. 284 00:18:30,480 --> 00:18:33,690 Vaca! É igualzinha às outras. 285 00:18:45,120 --> 00:18:45,950 Irmã! 286 00:19:03,640 --> 00:19:05,500 Essas coisas malditas não sangram. 287 00:19:05,700 --> 00:19:07,350 Como se luta contra uma árvore? 288 00:19:10,100 --> 00:19:13,310 Tive uma ideia, mas precisam distrai-las. 289 00:19:20,990 --> 00:19:23,030 Você me rejeitou? 290 00:19:26,450 --> 00:19:27,910 Isso mesmo, seu graveto. 291 00:19:42,720 --> 00:19:44,220 Você estragou tudo. 292 00:19:57,650 --> 00:19:58,690 Te peguei. 293 00:20:18,760 --> 00:20:19,710 Merda! 294 00:20:45,660 --> 00:20:48,410 É assim que se luta contra uma árvore. 295 00:20:51,620 --> 00:20:53,710 Acha que pode me deixar? 296 00:21:36,580 --> 00:21:39,340 Já não é tão durona, né? 297 00:21:41,170 --> 00:21:42,700 Vex'ahlia! 298 00:21:42,900 --> 00:21:45,260 Sozinha e com medo. 299 00:21:46,840 --> 00:21:49,720 Agora você percebe a verdade. 300 00:21:54,930 --> 00:21:56,640 Acho que sim. 301 00:21:58,350 --> 00:21:59,810 Percebi... 302 00:22:01,570 --> 00:22:04,990 que suas palavras são tão vazias quanto seu coração é podre. 303 00:22:25,720 --> 00:22:27,010 Fenthras. 304 00:22:38,440 --> 00:22:42,550 Vamos voltar a Syngorn. Deve estar louca pra mostrar isso ao seu pai. 305 00:22:42,750 --> 00:22:45,990 Na verdade, não estou pronta. 306 00:22:46,900 --> 00:22:49,260 Não consigo mais falar com ele. 307 00:22:49,460 --> 00:22:50,770 Ainda não. 308 00:22:50,970 --> 00:22:53,270 Não deixa ele te provocar, Baixinha. 309 00:22:53,470 --> 00:22:56,660 - Ele é quem sempre foi. - Eu sei. 310 00:22:57,910 --> 00:22:59,620 E eu também. 311 00:23:01,960 --> 00:23:03,880 Que espetáculo! 312 00:23:04,500 --> 00:23:07,070 Detesto teatro, mas isso teve de tudo: 313 00:23:07,270 --> 00:23:10,590 drama, ação, barraco de família! 314 00:23:11,180 --> 00:23:14,330 Lembro claramente de você dizer que não nos veríamos mais. 315 00:23:14,530 --> 00:23:16,330 Sim, eu disse. E não verão. 316 00:23:16,530 --> 00:23:17,730 Porque vocês... 317 00:23:18,770 --> 00:23:20,770 vão para casa. 318 00:23:24,360 --> 00:23:25,970 Mas que porra é essa? 319 00:23:26,170 --> 00:23:29,300 Vocês me divertiram mais em dois dias 320 00:23:29,500 --> 00:23:31,810 do que me diverti em milênios. 321 00:23:32,010 --> 00:23:34,680 Achei que mereciam algo em troca. 322 00:23:34,880 --> 00:23:38,250 Isso os levará a Tal'Dorei. 323 00:23:39,210 --> 00:23:41,320 Quem é você de verdade? 324 00:23:41,520 --> 00:23:43,360 Excelente pergunta, almofadinha. 325 00:23:43,560 --> 00:23:46,570 Mas a resposta vai ficar para a próxima. 326 00:23:46,770 --> 00:23:47,990 O portal está fechando. 327 00:23:48,190 --> 00:23:50,420 Merda. Certo. Passem todos. 328 00:23:51,800 --> 00:23:54,600 O Reino Feérico é muito melhor nos livros. 329 00:24:07,940 --> 00:24:10,110 Boa viagem, amigos. 330 00:24:10,950 --> 00:24:12,240 Fiquem vivos. 331 00:24:17,540 --> 00:24:18,480 Muito bem, Grog. 332 00:24:18,680 --> 00:24:20,310 Anda, liga os motores. 333 00:24:20,510 --> 00:24:22,000 Mostra a sua raiva. 334 00:24:22,710 --> 00:24:23,610 Certo. 335 00:24:23,810 --> 00:24:27,130 Quero entrar em fúria! 336 00:24:28,920 --> 00:24:30,630 Merda! Estirei um músculo. 337 00:24:31,670 --> 00:24:32,660 Que bom. 338 00:24:32,860 --> 00:24:35,910 Então já tem um músculo para estirar. Bom garoto. 339 00:24:36,110 --> 00:24:39,960 Queria que fôssemos todos juntos, mas não podemos esperar. 340 00:24:40,160 --> 00:24:41,930 Precisamos ir para Westruun. 341 00:24:44,100 --> 00:24:46,310 - Por que lá? - Pelos Vestígios. 342 00:24:46,770 --> 00:24:50,050 CaçaMitos me mostrou as manoplas. Lembra? Na cidade. 343 00:24:50,250 --> 00:24:51,430 Merda. 344 00:24:51,630 --> 00:24:55,010 Se estão em Westruun, sei quem é o dono. 345 00:24:55,210 --> 00:24:57,350 Quê? Que maravilha. 346 00:24:57,550 --> 00:24:59,160 Então vai ser fácil. 347 00:25:00,330 --> 00:25:02,290 Grog, o que foi? 348 00:25:03,080 --> 00:25:06,040 As manoplas são do meu tio. 349 00:25:07,630 --> 00:25:09,460 Ele me matou com elas. 350 00:25:53,710 --> 00:25:55,660 Legendas: Leandro Woyakoski 351 00:25:55,860 --> 00:25:57,800 {\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio