1
00:00:14,260 --> 00:00:15,260
Aqui.
2
00:00:20,350 --> 00:00:21,680
Belos melões.
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,150
Primeiro, sua cidade é... Uau.
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,680
Mas como uma cidade pôde
se teleportar para o Reino Feérico?
5
00:00:31,880 --> 00:00:36,720
Em caso de perigo, a nobreza élfica
tem meios arcanos de "movê-la".
6
00:00:36,920 --> 00:00:38,160
Mas é bem raro.
7
00:00:41,330 --> 00:00:42,790
Por aqui.
8
00:00:48,960 --> 00:00:51,780
Você nos trouxe aqui para se divertir, né?
9
00:00:51,980 --> 00:00:52,990
Claro que não.
10
00:00:53,190 --> 00:00:55,580
Senão, entrariam no território das pixies,
11
00:00:55,780 --> 00:00:58,290
e é melhor não se meterem com pixies.
12
00:00:58,490 --> 00:00:59,210
Não.
13
00:00:59,400 --> 00:01:02,500
Ir reto é o caminho mais rápido
até Shademurk.
14
00:01:02,700 --> 00:01:03,540
Venham logo.
15
00:01:03,740 --> 00:01:05,630
Talvez no mês que vem, algo assim.
16
00:01:05,830 --> 00:01:07,710
Meu turno ainda não acabou.
17
00:01:07,910 --> 00:01:09,550
Tem muitos guardas.
18
00:01:09,750 --> 00:01:11,630
Mais do que me lembrava.
19
00:01:11,830 --> 00:01:13,220
Estamos quase saindo.
20
00:01:13,420 --> 00:01:15,260
Só mais umas quadras e a gente...
21
00:01:15,460 --> 00:01:16,560
Se ferrou.
22
00:01:16,760 --> 00:01:17,850
Forasteiros!
23
00:01:18,050 --> 00:01:19,680
Digam seus nomes e intenção.
24
00:01:19,880 --> 00:01:21,640
Abaixem as armas.
25
00:01:21,840 --> 00:01:24,290
Queremos uma audiência
com o embaixador Vessar.
26
00:01:27,170 --> 00:01:28,540
Somos filhos dele.
27
00:02:31,230 --> 00:02:35,400
A LENDA DE VOX MACHINA
28
00:02:43,950 --> 00:02:45,940
Madeira vermaloc de verdade.
29
00:02:46,140 --> 00:02:48,650
Seu pai tem gosto impecável.
30
00:02:48,850 --> 00:02:49,940
Sempre teve.
31
00:02:50,140 --> 00:02:52,840
- Menos no nosso caso.
- Como assim?
32
00:02:54,340 --> 00:02:55,280
Seja sincero.
33
00:02:55,480 --> 00:02:58,380
Tenho cara de nobre?
34
00:02:58,920 --> 00:03:00,450
É fácil bancar o nobre.
35
00:03:00,650 --> 00:03:03,960
É só ser um metido
e se vestir com o que está na moda.
36
00:03:04,150 --> 00:03:06,420
Conheci muita gente
com dinheiro e títulos,
37
00:03:06,620 --> 00:03:08,560
que não chegam a seus pés.
38
00:03:13,690 --> 00:03:14,970
Devana.
39
00:03:15,170 --> 00:03:17,990
Não esperávamos vocês.
40
00:03:19,030 --> 00:03:20,970
O pai de vocês já vai descer.
41
00:03:21,170 --> 00:03:23,700
E em algum lugar por aqui está...
42
00:03:24,450 --> 00:03:26,580
Com quem está falando, mãe?
43
00:03:27,450 --> 00:03:28,310
Certo.
44
00:03:28,510 --> 00:03:30,480
Ainda não conhecem a Velora.
45
00:03:30,680 --> 00:03:33,460
- Nossa filha.
- Irmã?
46
00:03:35,750 --> 00:03:38,550
Oi. Adorei sua pena.
47
00:03:43,930 --> 00:03:45,660
Então é sua.
48
00:03:45,860 --> 00:03:48,670
Um presente de sua meia-irmã, Vex'ahlia.
49
00:03:48,870 --> 00:03:51,270
Ela é a Vex. Eu sou o Vax.
50
00:03:52,270 --> 00:03:54,090
Os gêmeos?
51
00:03:54,290 --> 00:03:56,800
Mas papai disse que nunca iam voltar.
52
00:03:57,000 --> 00:03:59,190
O quê?
E perder a chance de te conhecer?
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,780
Que absurdo.
54
00:04:01,650 --> 00:04:04,200
Seu pai vai ficar feliz em ver vocês.
55
00:04:05,990 --> 00:04:07,520
Talvez eu ficasse,
56
00:04:07,720 --> 00:04:11,870
se tivessem me informado
que nos honrariam com suas presenças.
57
00:04:14,460 --> 00:04:15,750
Tem alguém em casa?
58
00:04:18,130 --> 00:04:20,950
Se veio pelo dinheiro ou pelas cabras,
59
00:04:21,150 --> 00:04:22,410
não tenho nada.
60
00:04:22,610 --> 00:04:24,740
Tataravô, sou eu, a Pike.
61
00:04:24,940 --> 00:04:26,220
Pike?
62
00:04:27,470 --> 00:04:28,830
É você. Pike.
63
00:04:29,030 --> 00:04:30,170
Graças aos deuses.
64
00:04:30,370 --> 00:04:33,210
Pensei que fosse
um daqueles ladrões brutamontes.
65
00:04:33,410 --> 00:04:35,550
Agora... Olha só, querida.
66
00:04:35,750 --> 00:04:37,590
Tão bem-vestida!
67
00:04:37,790 --> 00:04:39,860
Você está tão linda.
68
00:04:40,480 --> 00:04:44,430
Este é meu tataravô, Wilhand Trickfoot.
69
00:04:44,630 --> 00:04:46,740
E este é Scanlan.
70
00:04:47,410 --> 00:04:48,660
Ao seu dispor.
71
00:04:51,870 --> 00:04:52,940
Grog!
72
00:04:53,140 --> 00:04:54,480
Você se esqueceu de comer?
73
00:04:54,680 --> 00:04:56,360
Oi, Tataravô.
74
00:04:56,560 --> 00:04:57,960
Eu fiz merdinha.
75
00:04:58,750 --> 00:05:01,320
Gostaria de dizer
que já te vi em pior estado,
76
00:05:01,520 --> 00:05:03,240
mas eu nunca vi.
77
00:05:03,440 --> 00:05:05,950
Venham, me ajudem a pôr o grandão na mesa.
78
00:05:06,150 --> 00:05:07,800
Vamos, amigão.
79
00:05:10,600 --> 00:05:15,290
Assim, quando Emon caiu, o último recurso
foi fugir para o Reino Feérico.
80
00:05:15,490 --> 00:05:19,630
Estamos nos armando e treinando
soldados para enfrentar os dragões.
81
00:05:19,830 --> 00:05:21,860
Então planeja se juntar à luta.
82
00:05:22,440 --> 00:05:23,760
Que maravilha.
83
00:05:23,960 --> 00:05:26,160
Acho que se acovardaram e fugiram.
84
00:05:26,860 --> 00:05:28,430
Por que estão aqui?
85
00:05:28,630 --> 00:05:31,980
Para matar os dragões
que atacaram vocês, senhor.
86
00:05:32,180 --> 00:05:34,190
Quem é você?
87
00:05:34,390 --> 00:05:37,110
Percival Fredrickstein von Musel
Klossowski De Rolo III,
88
00:05:37,310 --> 00:05:39,130
da casa real de Whitestone.
89
00:05:40,960 --> 00:05:45,450
Muito bem, Lorde De Rolo III.
Como Syngorn pode ajudá-lo?
90
00:05:45,650 --> 00:05:49,540
Presumo que saiba
que Vox Machina matou um dos dragões.
91
00:05:49,740 --> 00:05:52,370
Nunca ouvi falar em Vox Machina.
92
00:05:52,570 --> 00:05:53,960
Somos uma Vox Machina.
93
00:05:54,160 --> 00:05:57,690
Digo, nós somos Vox Machina.
94
00:05:59,810 --> 00:06:03,130
Viemos buscar uma antiga arma
que está no meio de Shademurk.
95
00:06:03,330 --> 00:06:04,720
O arco Fenthras?
96
00:06:04,920 --> 00:06:06,530
Já ouviu falar dele?
97
00:06:07,990 --> 00:06:09,770
Um artefato poderoso.
98
00:06:09,970 --> 00:06:13,540
Reza a lenda que suas flechas
podem ferir um titã.
99
00:06:15,910 --> 00:06:17,190
Entendi,
100
00:06:17,390 --> 00:06:20,990
vão caçar um boato
numa área desolada.
101
00:06:21,180 --> 00:06:24,360
O arco pode ser a chave
para derrotar os dragões.
102
00:06:24,560 --> 00:06:25,990
Devia se orgulhar.
103
00:06:26,190 --> 00:06:30,140
Seus filhos lideram a luta
contra o Conclave Cromático.
104
00:06:30,800 --> 00:06:34,180
Não precisa inventar mentiras
sobre os feitos deles.
105
00:06:34,390 --> 00:06:39,020
A ideia de Vax'ildan e Vex'ahlia
lutando pelo bem comum já é...
106
00:06:40,100 --> 00:06:42,310
hilária.
107
00:06:42,900 --> 00:06:44,760
Seu grande babaca.
108
00:06:44,960 --> 00:06:47,850
São tempos difíceis para todos nós.
109
00:06:48,040 --> 00:06:52,730
Fazem ideia do que sua chegada
repentina causou à minha família?
110
00:06:52,920 --> 00:06:55,140
Não viemos para uma reunião de família.
111
00:06:55,340 --> 00:06:57,860
Mas estão aqui.
112
00:06:58,050 --> 00:07:00,690
Usando meu nome por aí
em proveito próprio.
113
00:07:00,890 --> 00:07:03,990
- Eu desprezo seu nome.
- Não, tudo bem.
114
00:07:04,190 --> 00:07:06,360
- Não se ofenda.
- Mas ele disse...
115
00:07:06,560 --> 00:07:08,130
Está tudo bem.
116
00:07:10,340 --> 00:07:12,700
Agradeço por nos receber, pai.
117
00:07:12,900 --> 00:07:16,680
Se puder nos dar qualquer ajuda,
ficaremos muito gratos.
118
00:07:18,980 --> 00:07:21,650
Claro. É o mínimo que posso fazer.
119
00:07:22,980 --> 00:07:24,360
Pela família.
120
00:07:28,820 --> 00:07:30,010
Quase pronta.
121
00:07:30,210 --> 00:07:32,780
Essa pílula vai ser das boas!
122
00:07:35,660 --> 00:07:38,750
Preciso engolir isso?
123
00:07:39,410 --> 00:07:40,860
Não, não.
124
00:07:41,060 --> 00:07:44,330
Essa não vai entrar pela porta da frente.
125
00:07:47,210 --> 00:07:49,240
Espera, como o Grog vai...
126
00:07:49,440 --> 00:07:52,580
Ele está muito fraco
para usar sozinho.
127
00:07:52,780 --> 00:07:53,790
Deixa comigo.
128
00:07:53,990 --> 00:07:55,790
Eu domino todas as entradas.
129
00:07:55,990 --> 00:07:59,180
Docinho, é melhor não olhar.
130
00:08:05,190 --> 00:08:07,190
Everlight, proteja Grog.
131
00:08:08,280 --> 00:08:11,360
E o resto de nossos amigos,
onde quer que estejam.
132
00:08:16,120 --> 00:08:17,640
Por que vocês vão embora?
133
00:08:17,840 --> 00:08:20,540
- Mal chegaram.
- Voltaremos a nos ver.
134
00:08:21,290 --> 00:08:25,960
Não importa aonde formos,
pensaremos em você, irmãzinha.
135
00:08:27,960 --> 00:08:30,530
Este decreto dá salvo-conduto.
136
00:08:30,730 --> 00:08:34,340
Mas além de nossas muralhas,
estarão por conta própria.
137
00:08:36,140 --> 00:08:38,410
Mas deve corrigir um nome.
138
00:08:38,610 --> 00:08:42,380
- É Lady Vex'ahlia.
- "Lady"?
139
00:08:42,580 --> 00:08:45,590
Lady Vex'ahlia, baronesa
da Terceira Casa de Whitestone
140
00:08:45,790 --> 00:08:47,670
e Senhora da Caçada Cinza.
141
00:08:47,870 --> 00:08:50,720
Então, bom senhor, apesar do parentesco,
142
00:08:50,920 --> 00:08:53,470
observe os modos diante de uma nobre.
143
00:08:53,670 --> 00:08:57,680
Não corrigirei isso por um título absurdo.
144
00:08:57,880 --> 00:09:03,110
Sério, De Rolo, um esquema tão óbvio
está aquém da sua dignidade.
145
00:09:03,310 --> 00:09:05,320
Não ouse falar com ele assim.
146
00:09:05,520 --> 00:09:08,570
Viemos pedir ajuda,
e insulta meus amigos?
147
00:09:08,770 --> 00:09:13,570
Sim, novamente, sem gratidão
por meus anos de civilidade.
148
00:09:13,770 --> 00:09:15,780
Quer que tenha pena de você?
149
00:09:15,980 --> 00:09:19,330
Depois de tudo que fez?
Ou melhor, que não fez!
150
00:09:19,530 --> 00:09:21,120
Não fracassaremos.
151
00:09:21,320 --> 00:09:23,980
É muito mais do que posso dizer
de você como pai.
152
00:09:26,900 --> 00:09:28,800
Provem que estou errado.
153
00:09:29,000 --> 00:09:33,090
Tragam o arco e darei
a acolhida que julgam merecer.
154
00:09:33,290 --> 00:09:37,600
Até lá, não me incomodem mais.
155
00:09:37,800 --> 00:09:40,740
Ah, vai se foder. Vamos embora.
156
00:09:42,450 --> 00:09:45,000
O que "vai se foder" significa?
157
00:09:45,620 --> 00:09:48,420
Crianças. Que gracinha...
158
00:10:03,270 --> 00:10:06,640
- Que bom, você voltou.
- Nunca parti.
159
00:10:07,810 --> 00:10:09,210
Fiquei invisível.
160
00:10:09,410 --> 00:10:12,730
Não perderia o barraco
de família por nada nesse mundo.
161
00:10:13,230 --> 00:10:16,510
Diga, por que suas orelhas
são menores que as do seu pai?
162
00:10:16,710 --> 00:10:20,490
Queria me desculpar
por jogar aquele título em você.
163
00:10:20,990 --> 00:10:23,120
Espero que não esteja chateada, Vex.
164
00:10:23,910 --> 00:10:25,910
É Lady Vex.
165
00:10:27,290 --> 00:10:28,460
É claro.
166
00:10:29,250 --> 00:10:32,150
Seu pai realmente é o...
167
00:10:32,350 --> 00:10:36,380
Pé no saco? Sim, com certeza.
168
00:10:39,430 --> 00:10:42,720
Tirando meu irmão,
169
00:10:43,180 --> 00:10:45,470
ninguém nunca me defendeu assim.
170
00:10:47,310 --> 00:10:48,230
Obrigada.
171
00:10:49,520 --> 00:10:51,840
Posso ter astúcia e classe,
172
00:10:52,040 --> 00:10:54,020
mas nunca terei o que você tem.
173
00:10:54,520 --> 00:10:55,900
Um coração puro.
174
00:10:56,530 --> 00:10:58,600
É bem especial, Vex.
175
00:10:58,800 --> 00:11:00,860
E ninguém pode tirar de você.
176
00:11:05,330 --> 00:11:07,350
Passamos a infância com a nossa mãe.
177
00:11:07,550 --> 00:11:10,500
Aí nosso pai nos trouxe pra morar com ele.
178
00:11:13,670 --> 00:11:15,240
Eu nunca entendi.
179
00:11:15,440 --> 00:11:19,800
Por que ele nos tirou dela
se não nos amava?
180
00:11:21,130 --> 00:11:23,850
Então deve ter sido bom
mandar ele se foder, né?
181
00:11:25,100 --> 00:11:26,460
Quem me dera.
182
00:11:26,660 --> 00:11:28,830
Até parece que doeu mais em mim
183
00:11:29,030 --> 00:11:30,170
Toma.
184
00:11:30,370 --> 00:11:32,230
Fiz isso pra você.
185
00:11:35,860 --> 00:11:37,110
É maravilhoso.
186
00:11:38,070 --> 00:11:39,320
Obrigada.
187
00:11:39,820 --> 00:11:41,430
E, sabe,
188
00:11:41,630 --> 00:11:45,890
vou me sentir muito melhor
esfregando o arco na cara arrogante dele.
189
00:11:46,090 --> 00:11:47,950
Vamos adiante.
190
00:11:53,580 --> 00:11:55,090
Tem alguma coisa lá.
191
00:11:59,880 --> 00:12:01,510
Nesse lugar,
192
00:12:02,220 --> 00:12:03,890
eu sinto a escuridão.
193
00:12:04,640 --> 00:12:07,810
Posso me conectar às raízes das plantas,
mas só sinto...
194
00:12:08,720 --> 00:12:11,390
tristeza, saudade.
195
00:12:12,190 --> 00:12:14,310
O que fez isso com você?
196
00:12:20,530 --> 00:12:22,470
- Meu coração...
- Ouviram isso?
197
00:12:22,670 --> 00:12:23,970
Não lhe deem ouvidos.
198
00:12:24,170 --> 00:12:25,140
A dor.
199
00:12:25,340 --> 00:12:27,370
Esvaziem a mente. Bloqueiem.
200
00:12:29,740 --> 00:12:31,270
O que foi aquilo?
201
00:12:31,470 --> 00:12:33,070
Não gostamos de surpresas.
202
00:12:33,260 --> 00:12:34,270
Fala logo.
203
00:12:34,470 --> 00:12:35,650
Está bem.
204
00:12:35,850 --> 00:12:39,410
Shademurk é lar de um arqui-fada
amaldiçoado chamado Saundor.
205
00:12:39,600 --> 00:12:42,280
Mas se não se sujeitarem à voz dele,
206
00:12:42,480 --> 00:12:44,590
a tristeza dele não dominará vocês.
207
00:12:45,430 --> 00:12:47,640
Tá tranquilo, então.
208
00:12:50,060 --> 00:12:51,770
Baixinha. Continua.
209
00:12:54,390 --> 00:12:56,810
Vex'ahlia.
210
00:12:59,480 --> 00:13:02,070
Tive um sonho muito louco.
211
00:13:09,580 --> 00:13:12,400
Vou ficar assim pra sempre?
212
00:13:12,600 --> 00:13:14,440
Não. Não necessariamente.
213
00:13:14,640 --> 00:13:17,690
Olha, o remédio te livrou da maldição.
214
00:13:17,890 --> 00:13:19,150
Isso é ótimo.
215
00:13:19,350 --> 00:13:23,200
Mas pra sua força voltar,
seu corpo vai precisar de uma ajudinha.
216
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
De uma boa estimulação.
217
00:13:26,280 --> 00:13:28,700
Eu preciso me estimular?
218
00:13:28,900 --> 00:13:30,680
- Então tá bom.
- Nada de mão!
219
00:13:31,350 --> 00:13:32,470
Tira ela daí.
220
00:13:33,140 --> 00:13:36,380
Estamos falando de um impulso, um tranco.
221
00:13:36,580 --> 00:13:40,440
Seus músculos vão despertar
quando estiverem estimulados.
222
00:13:41,150 --> 00:13:42,380
Estimulados?
223
00:13:42,580 --> 00:13:44,890
Não estou entendo mais nada.
224
00:13:45,090 --> 00:13:46,660
Grandão. Não fica triste.
225
00:13:47,490 --> 00:13:49,410
Vamos resolver isso, tá?
226
00:13:51,030 --> 00:13:53,950
Como prometido, o Pântano Shademurk.
227
00:14:03,960 --> 00:14:06,050
Fenthras deve estar naquela árvore.
228
00:14:07,680 --> 00:14:09,200
Vex'ahlia.
229
00:14:09,400 --> 00:14:11,850
Aproxime-se.
230
00:14:20,810 --> 00:14:22,980
Vex, tudo bem?
231
00:14:23,570 --> 00:14:25,430
Ela não parece bem.
232
00:14:25,630 --> 00:14:28,320
- Vex, espera.
- Vex?
233
00:14:29,570 --> 00:14:32,100
Como ela está andando na lama?
234
00:14:32,300 --> 00:14:33,660
Vex'ahlia!
235
00:14:36,160 --> 00:14:37,710
Está me ouvindo?
236
00:14:40,710 --> 00:14:45,410
Não só escuto, mas te vejo, te sinto.
237
00:14:45,610 --> 00:14:48,470
Eu entendo a sua dor.
238
00:14:50,090 --> 00:14:53,040
Se você busca aprovação,
239
00:14:53,240 --> 00:14:55,680
seu pai jamais vai dar.
240
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
Já outra alma perdida, sim.
241
00:15:02,730 --> 00:15:05,730
Eu aguardo, querida.
242
00:15:06,900 --> 00:15:09,570
- O que é isto?
- Minha deixa pra partir.
243
00:15:10,030 --> 00:15:11,870
Nunca mais verão Garmelie.
244
00:15:12,910 --> 00:15:14,310
- Vex'ahlia!
- Vex, espera!
245
00:15:14,510 --> 00:15:15,660
Não entra aí!
246
00:15:24,590 --> 00:15:26,630
Criança perdida...
247
00:15:30,380 --> 00:15:34,720
A loucura e a dor de Saundor acharam você.
248
00:15:37,060 --> 00:15:40,640
Vex'ahlia do coração partido.
249
00:15:42,310 --> 00:15:44,480
Filha indesejada.
250
00:15:45,820 --> 00:15:48,150
Eu entendo você.
251
00:15:50,900 --> 00:15:52,160
Afastem-se!
252
00:15:56,620 --> 00:15:57,790
Irmã!
253
00:16:02,250 --> 00:16:03,170
Não!
254
00:16:06,380 --> 00:16:08,760
Como sabe tanto a meu respeito?
255
00:16:09,130 --> 00:16:12,410
Assim que tocou minha doença,
256
00:16:12,610 --> 00:16:15,850
eu soube de tudo.
257
00:16:21,810 --> 00:16:22,980
Aqui, pai.
258
00:16:26,690 --> 00:16:28,690
Fez isso para mim?
259
00:16:29,690 --> 00:16:31,650
É tão lindo quanto você...
260
00:16:33,200 --> 00:16:34,610
minha Vex'ahlia.
261
00:16:37,240 --> 00:16:40,950
Pode superar esse destino incerto.
262
00:16:41,540 --> 00:16:43,790
Eu vi muitas coisas.
263
00:16:45,330 --> 00:16:48,040
E posso dar muitos dons.
264
00:16:56,680 --> 00:17:00,600
Ser abandonada pelo amor
pode ser libertador.
265
00:17:01,600 --> 00:17:03,480
Você foi uma boa filha.
266
00:17:06,860 --> 00:17:08,440
Você tentou.
267
00:17:09,150 --> 00:17:11,930
Mas nunca será o suficiente.
268
00:17:12,130 --> 00:17:15,450
Você nunca será o suficiente.
269
00:17:16,030 --> 00:17:20,030
Se eu pudesse tirar o sangue dele
das minhas veias e devolver, tirava.
270
00:17:20,450 --> 00:17:23,540
Posso conceder esse desejo.
271
00:17:24,410 --> 00:17:27,000
Mas não é disso que necessita.
272
00:17:39,680 --> 00:17:41,600
Fenthras, por sua vez,
273
00:17:41,970 --> 00:17:45,980
o arco pode conquistar o respeito dele.
274
00:17:46,730 --> 00:17:48,510
O que pediria em troca?
275
00:17:48,700 --> 00:17:51,110
Somente o que deseja dar.
276
00:17:51,480 --> 00:17:56,950
Seríamos perfeitos juntos,
Vex'ahlia do coração partido.
277
00:17:58,360 --> 00:18:01,940
Posso te consertar,
te deixar inteira de novo.
278
00:18:02,130 --> 00:18:06,460
Tudo que quero de você é seu coração.
279
00:18:09,710 --> 00:18:11,210
Meu coração?
280
00:18:14,710 --> 00:18:16,470
Meu coração já tem dono.
281
00:18:20,890 --> 00:18:23,120
Não. Cometeu um erro.
282
00:18:23,320 --> 00:18:25,850
Por favor. Você precisa de mim.
283
00:18:26,600 --> 00:18:29,150
Nunca poderia me dar o que preciso.
284
00:18:30,480 --> 00:18:33,690
Vaca! É igualzinha às outras.
285
00:18:45,120 --> 00:18:45,950
Irmã!
286
00:19:03,640 --> 00:19:05,500
Essas coisas malditas não sangram.
287
00:19:05,700 --> 00:19:07,350
Como se luta contra uma árvore?
288
00:19:10,100 --> 00:19:13,310
Tive uma ideia,
mas precisam distrai-las.
289
00:19:20,990 --> 00:19:23,030
Você me rejeitou?
290
00:19:26,450 --> 00:19:27,910
Isso mesmo, seu graveto.
291
00:19:42,720 --> 00:19:44,220
Você estragou tudo.
292
00:19:57,650 --> 00:19:58,690
Te peguei.
293
00:20:18,760 --> 00:20:19,710
Merda!
294
00:20:45,660 --> 00:20:48,410
É assim que se luta contra uma árvore.
295
00:20:51,620 --> 00:20:53,710
Acha que pode me deixar?
296
00:21:36,580 --> 00:21:39,340
Já não é tão durona, né?
297
00:21:41,170 --> 00:21:42,700
Vex'ahlia!
298
00:21:42,900 --> 00:21:45,260
Sozinha e com medo.
299
00:21:46,840 --> 00:21:49,720
Agora você percebe a verdade.
300
00:21:54,930 --> 00:21:56,640
Acho que sim.
301
00:21:58,350 --> 00:21:59,810
Percebi...
302
00:22:01,570 --> 00:22:04,990
que suas palavras são tão vazias
quanto seu coração é podre.
303
00:22:25,720 --> 00:22:27,010
Fenthras.
304
00:22:38,440 --> 00:22:42,550
Vamos voltar a Syngorn. Deve estar
louca pra mostrar isso ao seu pai.
305
00:22:42,750 --> 00:22:45,990
Na verdade, não estou pronta.
306
00:22:46,900 --> 00:22:49,260
Não consigo mais falar com ele.
307
00:22:49,460 --> 00:22:50,770
Ainda não.
308
00:22:50,970 --> 00:22:53,270
Não deixa ele te provocar, Baixinha.
309
00:22:53,470 --> 00:22:56,660
- Ele é quem sempre foi.
- Eu sei.
310
00:22:57,910 --> 00:22:59,620
E eu também.
311
00:23:01,960 --> 00:23:03,880
Que espetáculo!
312
00:23:04,500 --> 00:23:07,070
Detesto teatro, mas isso teve de tudo:
313
00:23:07,270 --> 00:23:10,590
drama, ação, barraco de família!
314
00:23:11,180 --> 00:23:14,330
Lembro claramente de você dizer
que não nos veríamos mais.
315
00:23:14,530 --> 00:23:16,330
Sim, eu disse. E não verão.
316
00:23:16,530 --> 00:23:17,730
Porque vocês...
317
00:23:18,770 --> 00:23:20,770
vão para casa.
318
00:23:24,360 --> 00:23:25,970
Mas que porra é essa?
319
00:23:26,170 --> 00:23:29,300
Vocês me divertiram mais
em dois dias
320
00:23:29,500 --> 00:23:31,810
do que me diverti em milênios.
321
00:23:32,010 --> 00:23:34,680
Achei que mereciam algo em troca.
322
00:23:34,880 --> 00:23:38,250
Isso os levará a Tal'Dorei.
323
00:23:39,210 --> 00:23:41,320
Quem é você de verdade?
324
00:23:41,520 --> 00:23:43,360
Excelente pergunta, almofadinha.
325
00:23:43,560 --> 00:23:46,570
Mas a resposta
vai ficar para a próxima.
326
00:23:46,770 --> 00:23:47,990
O portal está fechando.
327
00:23:48,190 --> 00:23:50,420
Merda. Certo. Passem todos.
328
00:23:51,800 --> 00:23:54,600
O Reino Feérico é muito melhor nos livros.
329
00:24:07,940 --> 00:24:10,110
Boa viagem, amigos.
330
00:24:10,950 --> 00:24:12,240
Fiquem vivos.
331
00:24:17,540 --> 00:24:18,480
Muito bem, Grog.
332
00:24:18,680 --> 00:24:20,310
Anda, liga os motores.
333
00:24:20,510 --> 00:24:22,000
Mostra a sua raiva.
334
00:24:22,710 --> 00:24:23,610
Certo.
335
00:24:23,810 --> 00:24:27,130
Quero entrar em fúria!
336
00:24:28,920 --> 00:24:30,630
Merda! Estirei um músculo.
337
00:24:31,670 --> 00:24:32,660
Que bom.
338
00:24:32,860 --> 00:24:35,910
Então já tem um músculo
para estirar. Bom garoto.
339
00:24:36,110 --> 00:24:39,960
Queria que fôssemos todos juntos,
mas não podemos esperar.
340
00:24:40,160 --> 00:24:41,930
Precisamos ir para Westruun.
341
00:24:44,100 --> 00:24:46,310
- Por que lá?
- Pelos Vestígios.
342
00:24:46,770 --> 00:24:50,050
CaçaMitos me mostrou as manoplas.
Lembra? Na cidade.
343
00:24:50,250 --> 00:24:51,430
Merda.
344
00:24:51,630 --> 00:24:55,010
Se estão em Westruun, sei quem é o dono.
345
00:24:55,210 --> 00:24:57,350
Quê? Que maravilha.
346
00:24:57,550 --> 00:24:59,160
Então vai ser fácil.
347
00:25:00,330 --> 00:25:02,290
Grog, o que foi?
348
00:25:03,080 --> 00:25:06,040
As manoplas são do meu tio.
349
00:25:07,630 --> 00:25:09,460
Ele me matou com elas.
350
00:25:53,710 --> 00:25:55,660
Legendas: Leandro Woyakoski
351
00:25:55,860 --> 00:25:57,800
{\an8}Supervisão Criativa:
Cristina Berio