1
00:00:14,260 --> 00:00:15,260
Aici!
2
00:00:20,350 --> 00:00:21,680
Frumoși pepeni!
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,150
Înainte de toate,
orașul vostru natal e... Uau!
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,680
Dar cum se poate ca un oraș
să se teleporteze în Tărâmul Zânelor?
5
00:00:31,880 --> 00:00:36,720
În vremuri tulburi, nobilimea elfă are
mijloace tainice de a-l „muta”.
6
00:00:36,920 --> 00:00:38,160
Este rareori văzut.
7
00:00:41,330 --> 00:00:42,790
Pe aici!
8
00:00:48,960 --> 00:00:51,780
Ne-ai adus aici ca să te distrezi,
nu-i așa?
9
00:00:51,980 --> 00:00:52,990
Bineînțeles că nu!
10
00:00:53,190 --> 00:00:55,580
Să ocolim ar fi însemnat
s-o luăm prin ținutul crăieselor
11
00:00:55,780 --> 00:00:58,290
și nu vrei să ai de-a face cu ele.
12
00:00:58,490 --> 00:00:59,210
Nu.
13
00:00:59,400 --> 00:01:02,500
Drept pe aici este cel mai rapid drum
către Shademurk.
14
00:01:02,700 --> 00:01:03,540
Haideți, veniți!
15
00:01:03,740 --> 00:01:05,630
Păi, poate luna viitoare sau cam așa.
16
00:01:05,830 --> 00:01:07,710
Mai am câteva ore și ies din tură.
17
00:01:07,910 --> 00:01:09,550
Cu siguranță sunt multe gărzi.
18
00:01:09,750 --> 00:01:11,630
Mai multe decât îmi amintesc.
19
00:01:11,830 --> 00:01:13,220
Aproape am trecut.
20
00:01:13,420 --> 00:01:15,260
Câteva străzi și am...
21
00:01:15,460 --> 00:01:16,560
dat de naiba.
22
00:01:16,760 --> 00:01:17,850
Străinilor!
23
00:01:18,050 --> 00:01:19,680
Spuneți-vă numele și scopul vizitei!
24
00:01:19,880 --> 00:01:21,640
Lăsați jos armele!
25
00:01:21,840 --> 00:01:24,290
Dorim o audiență la ambasadorul Vessar.
26
00:01:27,170 --> 00:01:28,540
Suntem copiii lui.
27
00:02:31,230 --> 00:02:35,400
LEGENDA VOX MACHINA
28
00:02:43,950 --> 00:02:45,940
Lemn de vermaloc veritabil.
29
00:02:46,140 --> 00:02:48,650
Tatăl vostru are gusturi extrem de fine.
30
00:02:48,850 --> 00:02:49,940
Întotdeauna a avut.
31
00:02:50,140 --> 00:02:52,840
- Mai puțin când a venit vorba de noi.
- Ce vrei să spui?
32
00:02:54,340 --> 00:02:55,280
Fii sincer!
33
00:02:55,480 --> 00:02:58,380
Îmi arăt originile nobiliare?
34
00:02:58,920 --> 00:03:00,450
Este ușor să te dai nobil.
35
00:03:00,650 --> 00:03:03,960
Un pic de atitudine de rahat
și să porți ce poartă toată lumea.
36
00:03:04,150 --> 00:03:06,420
Am cunoscut multe persoane
cu bani și titluri
37
00:03:06,620 --> 00:03:08,560
și clar nu e niciuna la nivelul tău.
38
00:03:13,690 --> 00:03:14,970
Devana!
39
00:03:15,170 --> 00:03:17,990
Nu ne așteptam la vizita voastră.
40
00:03:19,030 --> 00:03:20,970
Tatăl vostru va coborî imediat.
41
00:03:21,170 --> 00:03:23,700
Și, undeva pe aici, este...
42
00:03:24,450 --> 00:03:26,580
Cu cine vorbești, mamă?
43
00:03:27,450 --> 00:03:28,310
Așa e.
44
00:03:28,510 --> 00:03:30,480
Nu ați cunoscut-o pe Velora.
45
00:03:30,680 --> 00:03:33,460
- Fiica noastră.
- O soră?
46
00:03:35,750 --> 00:03:38,550
Bună! Îmi place pana ta!
47
00:03:43,930 --> 00:03:45,660
Atunci este a ta.
48
00:03:45,860 --> 00:03:48,670
Un cadou de la sora ta vitregă, Vex'ahlia.
49
00:03:48,870 --> 00:03:51,270
Spune-i Vex! Și mie, Vax.
50
00:03:52,270 --> 00:03:54,090
Gemenii?
51
00:03:54,290 --> 00:03:56,800
Dar tata a spus
că nu vă veți mai întoarce.
52
00:03:57,000 --> 00:03:59,190
Cum? Și să pierdem
ocazia de a te cunoaște?
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,780
O nenorocire!
54
00:04:01,650 --> 00:04:04,200
Tatăl vostru va fi încântat să vă vadă.
55
00:04:05,990 --> 00:04:07,520
Poate că aș fi fost,
56
00:04:07,720 --> 00:04:11,870
dacă mi-ați fi dat de veste
că ne veți onora cu prezența.
57
00:04:14,460 --> 00:04:15,750
E cineva acasă?
58
00:04:18,130 --> 00:04:20,950
Dacă ați venit
după banii sau caprele mele,
59
00:04:21,150 --> 00:04:22,410
nu am de niciunele.
60
00:04:22,610 --> 00:04:24,740
Pop-Pop, sunt eu, Pike!
61
00:04:24,940 --> 00:04:26,220
Pike?
62
00:04:27,470 --> 00:04:28,830
Chiar tu ești! Pike.
63
00:04:29,030 --> 00:04:30,170
Slavă zeilor!
64
00:04:30,370 --> 00:04:33,210
Am crezut că ești o brută de tâlhar!
65
00:04:33,410 --> 00:04:35,550
Acum, ce... Uită-te la tine, dragă!
66
00:04:35,750 --> 00:04:37,590
Veșminte adevărate.
67
00:04:37,790 --> 00:04:39,860
Ești atât de frumoasă!
68
00:04:40,480 --> 00:04:44,430
Acesta este stră-străbunicul meu,
Wilhand Trickfoot.
69
00:04:44,630 --> 00:04:46,740
Și el este Scanlan.
70
00:04:47,410 --> 00:04:48,660
La dispoziția dumneavoastră!
71
00:04:51,870 --> 00:04:52,940
Grog!
72
00:04:53,140 --> 00:04:54,480
Ai uitat să mănânci?
73
00:04:54,680 --> 00:04:56,360
Bună, Pop-Pop!
74
00:04:56,560 --> 00:04:57,960
Am dat-o în bară.
75
00:04:58,750 --> 00:05:01,320
Aș vrea să pot spune
că l-am văzut arătând și mai rău,
76
00:05:01,520 --> 00:05:03,240
dar nu cred că am avut ocazia.
77
00:05:03,440 --> 00:05:05,950
Haideți, ajutați-mă să-l urc
pe uriașul nostru pe masă!
78
00:05:06,150 --> 00:05:07,800
Haide, amice!
79
00:05:10,600 --> 00:05:15,290
Când Emon a căzut, nu am avut altă scăpare
decât să ne retragem în Tărâmul Zânelor.
80
00:05:15,490 --> 00:05:19,630
Am strâns forțe și ne-am antrenat soldații
ca să țină piept dragonilor.
81
00:05:19,830 --> 00:05:21,860
Deci intenționați să vă alăturați luptei.
82
00:05:22,440 --> 00:05:23,760
Asta e minunat!
83
00:05:23,960 --> 00:05:26,160
Sună mai degrabă
a fugă cu coada între picioare.
84
00:05:26,860 --> 00:05:28,430
De ce sunteți aici?
85
00:05:28,630 --> 00:05:31,980
Ca să stârpim chiar dragonii
care v-au făcut să fugiți, domnule.
86
00:05:32,180 --> 00:05:34,190
Și tu cine ești?
87
00:05:34,390 --> 00:05:37,110
Percival Fredrickstein von Musel
Klossowski de Rolo al III-lea,
88
00:05:37,310 --> 00:05:39,130
membru al casei regale Whitestone.
89
00:05:40,960 --> 00:05:45,450
Ei bine, Lord de Rolo al III-lea.
Ce poate face Syngorn pentru tine?
90
00:05:45,650 --> 00:05:49,540
Bănuim că ați auzit
cum a ucis Vox Machina un dragon.
91
00:05:49,740 --> 00:05:52,370
Nu știu, ce e aceea o Vox Machina?
92
00:05:52,570 --> 00:05:53,960
Noi suntem o Vox Machina.
93
00:05:54,160 --> 00:05:57,690
Adică, noi suntem Vox Machina.
94
00:05:59,810 --> 00:06:03,130
Suntem în căutarea unei arme antice
care se spune că ar fi în Shademurk.
95
00:06:03,330 --> 00:06:04,720
Arcul Fenthras?
96
00:06:04,920 --> 00:06:06,530
Ai auzit de el?
97
00:06:07,990 --> 00:06:09,770
O relicvă puternică.
98
00:06:09,970 --> 00:06:13,540
Legendele spun că trage săgeți
cu puterea de a răni un titan.
99
00:06:15,910 --> 00:06:17,190
Înțeleg,
100
00:06:17,390 --> 00:06:20,990
vreți să urmăriți un zvon deșert
în mijlocul unei pustietăți.
101
00:06:21,180 --> 00:06:24,360
Ar putea fi cheia stârpirii dragonilor.
102
00:06:24,560 --> 00:06:25,990
Ar trebui să fiți mândru.
103
00:06:26,190 --> 00:06:30,140
Fiul și fiica dvs. conduc lupta
împotriva Conclavului Chroma.
104
00:06:30,800 --> 00:06:34,180
Nu trebuie să împrăștii povești false
despre isprăvile lor.
105
00:06:34,390 --> 00:06:39,020
Ideea în sine că Vax'ildan și Vex'ahlia
iau partea binelui general este...
106
00:06:40,100 --> 00:06:42,310
Ei bine, copleșitoare.
107
00:06:42,900 --> 00:06:44,760
Ticălosul naibii!
108
00:06:44,960 --> 00:06:47,850
Sunt vremuri care ne pun pe toți
la grea încercare.
109
00:06:48,040 --> 00:06:52,730
Înțelegeți povara pe care sosirea voastră
neașteptată a pus-o asupra familiei mele?
110
00:06:52,920 --> 00:06:55,140
Nu am venit pentru o reuniune.
111
00:06:55,340 --> 00:06:57,860
Și, totuși, iată-vă!
112
00:06:58,050 --> 00:07:00,690
Folosindu-vă de numele meu
când vă convine.
113
00:07:00,890 --> 00:07:03,990
- Disprețuiesc numele tău!
- Nu, e-n regulă.
114
00:07:04,190 --> 00:07:06,360
- Nu a fost cu intenție.
- Dar tocmai a spus...
115
00:07:06,560 --> 00:07:08,130
E-n regulă!
116
00:07:10,340 --> 00:07:12,700
Mulțumim pentru timpul acordat, tată!
117
00:07:12,900 --> 00:07:16,680
Dacă ne poți oferi puțină îndrumare,
am aprecia foarte mult.
118
00:07:18,980 --> 00:07:21,650
Desigur. Măcar atât să pot face.
119
00:07:22,980 --> 00:07:24,360
Pentru familie.
120
00:07:28,820 --> 00:07:30,010
Aproape am terminat.
121
00:07:30,210 --> 00:07:32,780
Pastila asta o să-și facă efectul
din plin.
122
00:07:35,660 --> 00:07:38,750
Trebuie să înghit aia?
123
00:07:39,410 --> 00:07:40,860
Nu!
124
00:07:41,060 --> 00:07:44,330
Asta nu merge prin deschizătura din față.
125
00:07:47,210 --> 00:07:49,240
Stai, dar cum va face Grog...
126
00:07:49,440 --> 00:07:52,580
E prea slab
ca să și-o... administreze singur.
127
00:07:52,780 --> 00:07:53,790
Dați-mi voie!
128
00:07:53,990 --> 00:07:55,790
Știu cum să lucrez la ambele capete.
129
00:07:55,990 --> 00:07:59,180
Scumpete, s-ar putea
să trebuiască să-ți ferești privirea.
130
00:08:05,190 --> 00:08:07,190
Everlight, protejează-l pe Grog!
131
00:08:08,280 --> 00:08:11,360
Și pe ceilalți prieteni ai noștri,
oriunde s-ar afla!
132
00:08:16,120 --> 00:08:17,640
De ce trebuie să plecați?
133
00:08:17,840 --> 00:08:20,540
- Abia ați ajuns!
- Ne vom revedea.
134
00:08:21,290 --> 00:08:25,960
Și, indiferent unde vom merge,
ne vom gândi la tine, micuțo!
135
00:08:27,960 --> 00:08:30,530
Acest decret garantează liberă trecere.
136
00:08:30,730 --> 00:08:34,340
Dar, odată ce părăsiți cetatea noastră,
sunteți pe cont propriu.
137
00:08:36,140 --> 00:08:38,410
Va fi nevoie să modificați un nume, însă.
138
00:08:38,610 --> 00:08:42,380
- Este lady Vex'ahlia.
- „Lady”?
139
00:08:42,580 --> 00:08:45,590
Lady Vex'ahlia, baroneasă
a celei de-a treia case Whitestone
140
00:08:45,790 --> 00:08:47,670
și Marea Stăpână a Grey Hunt.
141
00:08:47,870 --> 00:08:50,720
Deci, bunule domn,
în ciuda relației care vă leagă,
142
00:08:50,920 --> 00:08:53,470
aveți grijă la modul
în care vă comportați cu un nobil.
143
00:08:53,670 --> 00:08:57,680
Nu voi modifica documentul
pentru un titlu fără valoare.
144
00:08:57,880 --> 00:09:03,110
Serios, De Rolo, un truc atât de evident
este sub demnitatea ta.
145
00:09:03,310 --> 00:09:05,320
Să nu îndrăznești să vorbești așa cu el!
146
00:09:05,520 --> 00:09:08,570
Am venit aici ca să căutăm ajutor,
iar tu îmi insulți prietenii?
147
00:09:08,770 --> 00:09:13,570
Da, din nou, nici urmă de apreciere
pentru anii mei de comportament civilizat.
148
00:09:13,770 --> 00:09:15,780
Te aștepți să-mi pară rău pentru tine?
149
00:09:15,980 --> 00:09:19,330
După tot ce ai făcut sau, mai bine-zis,
nu ai făcut.
150
00:09:19,530 --> 00:09:21,120
Nu vom da greș.
151
00:09:21,320 --> 00:09:23,980
Ceea ce nu pot spune
și despre tine ca tată.
152
00:09:26,900 --> 00:09:28,800
Atunci, dovedește-mi că greșesc.
153
00:09:29,000 --> 00:09:33,090
Arată-mi arcul acela și vă voi da
primirea pe care crezi că o meritați.
154
00:09:33,290 --> 00:09:37,600
Până atunci, să nu mă mai deranjați!
155
00:09:37,800 --> 00:09:40,740
Du-te dracu'! Plecăm chiar acum!
156
00:09:42,450 --> 00:09:45,000
Ce înseamnă „du-te dracu'”?
157
00:09:45,620 --> 00:09:48,420
Copiii! Atât de adorabili!
158
00:10:03,270 --> 00:10:06,640
- Ce bine, te-ai întors.
- Nici nu am plecat.
159
00:10:07,810 --> 00:10:09,210
Am devenit invizibil.
160
00:10:09,410 --> 00:10:12,730
N-aș fi ratat micul conflict familial
pentru nimic în lume!
161
00:10:13,230 --> 00:10:16,510
Ia zi, urechile tale de ce nu sunt
la fel de mari ca ale tatălui tău?
162
00:10:16,710 --> 00:10:20,490
Ar trebui să-ți cer scuze
pentru că ți-am impus acel titlu.
163
00:10:20,990 --> 00:10:23,120
Sper că nu te-am supărat, Vex.
164
00:10:23,910 --> 00:10:25,910
Mă cheamă lady Vex!
165
00:10:27,290 --> 00:10:28,460
Desigur.
166
00:10:29,250 --> 00:10:32,150
Tatăl tău este într-adevăr destul de...
167
00:10:32,350 --> 00:10:36,380
Bulangiu? Da, cam așa.
168
00:10:39,430 --> 00:10:42,720
Nimeni, în afară de fratele meu,
169
00:10:43,180 --> 00:10:45,470
nu mi-a luat vreodată apărarea așa.
170
00:10:47,310 --> 00:10:48,230
Mulțumesc.
171
00:10:49,520 --> 00:10:51,840
S-ar putea să am inteligență și clasă.
172
00:10:52,040 --> 00:10:54,020
Dar nu voi avea niciodată ceea ce ai tu.
173
00:10:54,520 --> 00:10:55,900
O inimă curată.
174
00:10:56,530 --> 00:10:58,600
E atât de specială, Vex.
175
00:10:58,800 --> 00:11:00,860
Și nimeni nu ți-o poate lua.
176
00:11:05,330 --> 00:11:07,350
Ne-am petrecut copilăria cu mama.
177
00:11:07,550 --> 00:11:10,500
Apoi, tata ne-a adus să locuim cu el.
178
00:11:13,670 --> 00:11:15,240
Nu am înțeles niciodată.
179
00:11:15,440 --> 00:11:19,800
De ce ne-a îndepărtat de ea,
dacă nu avea dragoste pentru noi?
180
00:11:21,130 --> 00:11:23,850
Și, totuși, cred că te-ai simțit bine
să-l dai dracu'?
181
00:11:25,100 --> 00:11:26,460
Mi-aș dori să mă fi simțit.
182
00:11:26,660 --> 00:11:28,830
Cumva, simt că mai mult
mi-am făcut mie rău.
183
00:11:29,030 --> 00:11:30,170
Uite!
184
00:11:30,370 --> 00:11:32,230
Am făcut ceva pentru tine.
185
00:11:35,860 --> 00:11:37,110
E minunat.
186
00:11:38,070 --> 00:11:39,320
Mulțumesc.
187
00:11:39,820 --> 00:11:41,430
Și, știi,
188
00:11:41,630 --> 00:11:45,890
o să mă simt mai bine când o să-i flutur
arcul sub nasul lui de fraier arogant.
189
00:11:46,090 --> 00:11:47,950
Tot înainte!
190
00:11:53,580 --> 00:11:55,090
Văd ceva în față.
191
00:11:59,880 --> 00:12:01,510
Locul acesta...
192
00:12:02,220 --> 00:12:03,890
simt întuneric.
193
00:12:04,640 --> 00:12:07,810
Pot să comunic cu rădăcinile plantelor,
dar simt doar...
194
00:12:08,720 --> 00:12:11,390
tristețe, dor.
195
00:12:12,190 --> 00:12:14,310
Ce v-a făcut asta?
196
00:12:20,530 --> 00:12:22,470
- Inima mea...
- Ați auzit asta?
197
00:12:22,670 --> 00:12:23,970
Nu-l asculta!
198
00:12:24,170 --> 00:12:25,140
Durerea.
199
00:12:25,340 --> 00:12:27,370
Păstrați-vă mintea limpede!
Nu luați în seamă!
200
00:12:29,740 --> 00:12:31,270
Ce naiba a fost asta?
201
00:12:31,470 --> 00:12:33,070
Nu ne plac surprizele.
202
00:12:33,260 --> 00:12:34,270
Începe să vorbești!
203
00:12:34,470 --> 00:12:35,650
E în regulă.
204
00:12:35,850 --> 00:12:39,410
Shademurk adăpostește
un Archfey blestemat numit Saundor.
205
00:12:39,600 --> 00:12:42,280
Dar, atât timp
cât nu vă supuneți vocii sale,
206
00:12:42,480 --> 00:12:44,590
tristețea lui nu vă va transforma.
207
00:12:45,430 --> 00:12:47,640
Cât de liniștitor!
208
00:12:50,060 --> 00:12:51,770
Stubby, ține pasul!
209
00:12:54,390 --> 00:12:56,810
Vex'ahlia!
210
00:12:59,480 --> 00:13:02,070
Am avut un vis nebunesc.
211
00:13:09,580 --> 00:13:12,400
Deci, voi fi așa pentru totdeauna?
212
00:13:12,600 --> 00:13:14,440
Nu. Nu neapărat.
213
00:13:14,640 --> 00:13:17,690
Haide, medicamentul te-a scăpat
de stricăciune.
214
00:13:17,890 --> 00:13:19,150
Ne bucurăm.
215
00:13:19,350 --> 00:13:23,200
Pentru ca puterea să îți revină,
corpul tău are nevoie de un avânt.
216
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
O stimulare semnificativă.
217
00:13:26,280 --> 00:13:28,700
Trebuie să mă stimulez?
218
00:13:28,900 --> 00:13:30,680
- În regulă.
- Lasă mâna aia!
219
00:13:31,350 --> 00:13:32,470
Scoate-o de acolo!
220
00:13:33,140 --> 00:13:36,380
Vorbim de un impuls. Un șoc.
221
00:13:36,580 --> 00:13:40,440
Mușchii tăi se vor trezi,
când vor fi excitați corespunzător.
222
00:13:41,150 --> 00:13:42,380
Excitați?
223
00:13:42,580 --> 00:13:44,890
Mesajele pe care le primesc
mă bagă în ceață.
224
00:13:45,090 --> 00:13:46,660
Haide, amice! Fără smiorcăială!
225
00:13:47,490 --> 00:13:49,410
O să rezolvăm asta, bine?
226
00:13:51,030 --> 00:13:53,950
Așa cum am promis, mlaștina Shademurk.
227
00:14:03,960 --> 00:14:06,050
Fenthras trebuie să fie în acel copac.
228
00:14:07,680 --> 00:14:09,200
Vex'ahlia!
229
00:14:09,400 --> 00:14:11,850
Vino mai aproape!
230
00:14:20,810 --> 00:14:22,980
Vex, ești în regulă?
231
00:14:23,570 --> 00:14:25,430
Nu arată bine.
232
00:14:25,630 --> 00:14:28,320
- Vex, așteaptă!
- Vex?
233
00:14:29,570 --> 00:14:32,100
Cum de trece prin noroiul ăsta?
234
00:14:32,300 --> 00:14:33,660
Vex'ahlia!
235
00:14:36,160 --> 00:14:37,710
Mă poți auzi?
236
00:14:40,710 --> 00:14:45,410
Nu numai că te aud, te văd, te simt.
237
00:14:45,610 --> 00:14:48,470
Îți pot înțelege durerea.
238
00:14:50,090 --> 00:14:53,040
Dacă aprobare este ceea ce cauți,
239
00:14:53,240 --> 00:14:55,680
tatăl tău nu ți-o va da niciodată.
240
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
Dar un alt suflet pierdut poate.
241
00:15:02,730 --> 00:15:05,730
Aștept, suflet drag!
242
00:15:06,900 --> 00:15:09,570
- Ce este asta?
- Semnalul că trebuie să plec.
243
00:15:10,030 --> 00:15:11,870
Nu-l veți mai revedea pe Garmelie.
244
00:15:12,910 --> 00:15:14,310
- Vex'ahlia!
- Vex, așteaptă!
245
00:15:14,510 --> 00:15:15,660
Nu intra acolo!
246
00:15:24,590 --> 00:15:26,630
Copil al celor pierduți...
247
00:15:30,380 --> 00:15:34,720
Nebunia și durerea lui Saundor
te-au găsit.
248
00:15:37,060 --> 00:15:40,640
Dulce, frântă Vex'ahlia.
249
00:15:42,310 --> 00:15:44,480
Fiică nedorită.
250
00:15:45,820 --> 00:15:48,150
Te înțeleg.
251
00:15:50,900 --> 00:15:52,160
Dați-vă la o parte!
252
00:15:56,620 --> 00:15:57,790
Soră!
253
00:16:02,250 --> 00:16:03,170
Nu!
254
00:16:06,380 --> 00:16:08,760
De unde știi atât de multe despre mine?
255
00:16:09,130 --> 00:16:12,410
În momentul în care mi-ai atins suferința,
256
00:16:12,610 --> 00:16:15,850
am știut totul.
257
00:16:21,810 --> 00:16:22,980
Uite, tată!
258
00:16:26,690 --> 00:16:28,690
Ai făcut asta pentru mine?
259
00:16:29,690 --> 00:16:31,650
Este la fel de frumoasă ca tine...
260
00:16:33,200 --> 00:16:34,610
Vex'ahlia mea.
261
00:16:37,240 --> 00:16:40,950
Te poți ridica
deasupra destinului tău tulbure.
262
00:16:41,540 --> 00:16:43,790
Am văzut multe lucruri.
263
00:16:45,330 --> 00:16:48,040
Și pot oferi multe daruri.
264
00:16:56,680 --> 00:17:00,600
Dar a fi abandonat de dragoste
poate fi eliberator.
265
00:17:01,600 --> 00:17:03,480
Ai fost fiica bună.
266
00:17:06,860 --> 00:17:08,440
Ai încercat.
267
00:17:09,150 --> 00:17:11,930
Dar nu va fi niciodată suficient.
268
00:17:12,130 --> 00:17:15,450
Tu nu vei fi niciodată de ajuns.
269
00:17:16,030 --> 00:17:20,030
Dacă i-aș putea scurge sângele din venele
mele ca să i-l dau înapoi, aș face-o.
270
00:17:20,450 --> 00:17:23,540
Ți-aș putea îndeplini această dorință.
271
00:17:24,410 --> 00:17:27,000
Dar nu este ceea ce ai nevoie.
272
00:17:39,680 --> 00:17:41,600
Fenthras, pe de altă parte,
273
00:17:41,970 --> 00:17:45,980
acest arc i-ar putea câștiga respectul.
274
00:17:46,730 --> 00:17:48,510
Ce ai cere în schimb?
275
00:17:48,700 --> 00:17:51,110
Numai ceea ce tânjești să oferi.
276
00:17:51,480 --> 00:17:56,950
Am fi perfecți împreună,
dragă, frântă Vex'ahlia!
277
00:17:58,360 --> 00:18:01,940
Te pot repara.
Te pot face să te simți împlinită.
278
00:18:02,130 --> 00:18:06,460
Tot ce trebuie să-mi dai este inima ta.
279
00:18:09,710 --> 00:18:11,210
Inima mea?
280
00:18:14,710 --> 00:18:16,470
Inima mea aparține altcuiva.
281
00:18:20,890 --> 00:18:23,120
Nu. Faci o greșeală.
282
00:18:23,320 --> 00:18:25,850
Te rog! Ai nevoie de mine.
283
00:18:26,600 --> 00:18:29,150
Niciodată nu mi-ai putea oferi
ceea ce am nevoie.
284
00:18:30,480 --> 00:18:33,690
Jigodie! Ești la fel ca restul.
285
00:18:45,120 --> 00:18:45,950
Soră!
286
00:19:03,640 --> 00:19:05,500
Nenorocirile astea nu sângerează.
287
00:19:05,700 --> 00:19:07,350
Cum te lupți cu un copac?
288
00:19:10,100 --> 00:19:13,310
Am o idee. Dar vreau ca voi doi
să-l țineți ocupat.
289
00:19:20,990 --> 00:19:23,030
Mă respingi?
290
00:19:26,450 --> 00:19:27,910
Ba bine că nu, pulifriciule!
291
00:19:42,720 --> 00:19:44,220
Distrugi totul.
292
00:19:57,650 --> 00:19:58,690
Te-am prins!
293
00:20:18,760 --> 00:20:19,710
Rahat!
294
00:20:45,660 --> 00:20:48,410
Iată cum te lupți cu un copac!
295
00:20:51,620 --> 00:20:53,710
Crezi că mă poți părăsi?
296
00:21:36,580 --> 00:21:39,340
Nu mai ești la fel de dură acum, nu?
297
00:21:41,170 --> 00:21:42,700
Vex'ahlia!
298
00:21:42,900 --> 00:21:45,260
Singură și înfricoșată.
299
00:21:46,840 --> 00:21:49,720
Acum îți dai seama de adevăr.
300
00:21:54,930 --> 00:21:56,640
Cred că da.
301
00:21:58,350 --> 00:21:59,810
Îmi dau seama...
302
00:22:01,570 --> 00:22:04,990
că vorbele tale sunt la fel de goale
ca inima ta găunoasă.
303
00:22:25,720 --> 00:22:27,010
Fenthras.
304
00:22:38,440 --> 00:22:42,550
Ar trebui să ne întoarcem la Syngorn.
Sigur abia aștepți să i-l arăți tatălui.
305
00:22:42,750 --> 00:22:45,990
De fapt, nu sunt pregătită.
306
00:22:46,900 --> 00:22:49,260
Nu cred că pot vorbi din nou cu el.
307
00:22:49,460 --> 00:22:50,770
Nu încă.
308
00:22:50,970 --> 00:22:53,270
Nu-l lăsa să te irite, Stubby!
309
00:22:53,470 --> 00:22:56,660
- E același dintotdeauna.
- Știu.
310
00:22:57,910 --> 00:22:59,620
Și așa sunt și eu.
311
00:23:01,960 --> 00:23:03,880
Ce spectacol!
312
00:23:04,500 --> 00:23:07,070
De obicei urăsc teatrul,
dar piesa asta a avut tot,
313
00:23:07,270 --> 00:23:10,590
dramă, acțiune, rușine în familie.
314
00:23:11,180 --> 00:23:14,330
Îmi amintesc foarte clar că ai spus
că nu ne vom revedea.
315
00:23:14,530 --> 00:23:16,330
Da, așa e. Și nu o veți face.
316
00:23:16,530 --> 00:23:17,730
Pentru că...
317
00:23:18,770 --> 00:23:20,770
mergeți acasă.
318
00:23:24,360 --> 00:23:25,970
Cum dracu'?
319
00:23:26,170 --> 00:23:29,300
Mi-ați oferit mai mult amuzament
în astea două zile
320
00:23:29,500 --> 00:23:31,810
decât am avut de milenii.
321
00:23:32,010 --> 00:23:34,680
Așa că m-am gândit că meritați
ceva în schimb.
322
00:23:34,880 --> 00:23:38,250
Chestia asta ar trebui
să vă ducă înapoi în Tal'Dorei.
323
00:23:39,210 --> 00:23:41,320
Ce ești tu, de fapt?
324
00:23:41,520 --> 00:23:43,360
Excelentă întrebare, izmenitule!
325
00:23:43,560 --> 00:23:46,570
Dar mi-e teamă că va trebui
să aștepte până data viitoare.
326
00:23:46,770 --> 00:23:47,990
Portalul se închide.
327
00:23:48,190 --> 00:23:50,420
Rahat! Așa e, toată lumea să treacă!
328
00:23:51,800 --> 00:23:54,600
Tărâmul Zânelor este cu siguranță
mai bun în cărți.
329
00:24:07,940 --> 00:24:10,110
Drum bun, prieteni!
330
00:24:10,950 --> 00:24:12,240
Rămâneți în viață!
331
00:24:17,540 --> 00:24:18,480
Bine, Grog.
332
00:24:18,680 --> 00:24:20,310
Gata, pune-ți fluidele în mișcare.
333
00:24:20,510 --> 00:24:22,000
Arată-mi puțină furie!
334
00:24:22,710 --> 00:24:23,610
Corect.
335
00:24:23,810 --> 00:24:27,130
Aș vrea să fac prăpăd!
336
00:24:28,920 --> 00:24:30,630
Mama mă-sii! Mi-am întins un mușchi!
337
00:24:31,670 --> 00:24:32,660
Asta e bine.
338
00:24:32,860 --> 00:24:35,910
Asta înseamnă că ai un mușchi
care să fie întins. Bun băiat!
339
00:24:36,110 --> 00:24:39,960
Speram să ne întoarcem cu toții împreună,
dar nu putem aștepta.
340
00:24:40,160 --> 00:24:41,930
Cred că trebuie să mergem la Westruun.
341
00:24:44,100 --> 00:24:46,310
- De ce acolo?
- Pentru vestigii.
342
00:24:46,770 --> 00:24:50,050
Mythcarver mi-a arătat
mănușile acelea, mai știi? În oraș?
343
00:24:50,250 --> 00:24:51,430
Rahat!
344
00:24:51,630 --> 00:24:55,010
Dacă sunt în Westruun, știu cine le are.
345
00:24:55,210 --> 00:24:57,350
Poftim? Asta e uimitor!
346
00:24:57,550 --> 00:24:59,160
Deci, va fi ușor atunci.
347
00:25:00,330 --> 00:25:02,290
Grog, ce s-a întâmplat?
348
00:25:03,080 --> 00:25:06,040
Acele mănuși au aparținut unchiului meu.
349
00:25:07,630 --> 00:25:09,460
M-a ucis cu ele.
350
00:25:53,710 --> 00:25:55,660
Subtitrarea: Karina Han
351
00:25:55,860 --> 00:25:57,800
{\an8}Redactor
Robert Ciubotaru