1 00:00:14,260 --> 00:00:15,260 Aici! 2 00:00:20,350 --> 00:00:21,680 Frumoși pepeni! 3 00:00:23,600 --> 00:00:27,150 Înainte de toate, orașul vostru natal e... Uau! 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,680 Dar cum se poate ca un oraș să se teleporteze în Tărâmul Zânelor? 5 00:00:31,880 --> 00:00:36,720 În vremuri tulburi, nobilimea elfă are mijloace tainice de a-l „muta”. 6 00:00:36,920 --> 00:00:38,160 Este rareori văzut. 7 00:00:41,330 --> 00:00:42,790 Pe aici! 8 00:00:48,960 --> 00:00:51,780 Ne-ai adus aici ca să te distrezi, nu-i așa? 9 00:00:51,980 --> 00:00:52,990 Bineînțeles că nu! 10 00:00:53,190 --> 00:00:55,580 Să ocolim ar fi însemnat s-o luăm prin ținutul crăieselor 11 00:00:55,780 --> 00:00:58,290 și nu vrei să ai de-a face cu ele. 12 00:00:58,490 --> 00:00:59,210 Nu. 13 00:00:59,400 --> 00:01:02,500 Drept pe aici este cel mai rapid drum către Shademurk. 14 00:01:02,700 --> 00:01:03,540 Haideți, veniți! 15 00:01:03,740 --> 00:01:05,630 Păi, poate luna viitoare sau cam așa. 16 00:01:05,830 --> 00:01:07,710 Mai am câteva ore și ies din tură. 17 00:01:07,910 --> 00:01:09,550 Cu siguranță sunt multe gărzi. 18 00:01:09,750 --> 00:01:11,630 Mai multe decât îmi amintesc. 19 00:01:11,830 --> 00:01:13,220 Aproape am trecut. 20 00:01:13,420 --> 00:01:15,260 Câteva străzi și am... 21 00:01:15,460 --> 00:01:16,560 dat de naiba. 22 00:01:16,760 --> 00:01:17,850 Străinilor! 23 00:01:18,050 --> 00:01:19,680 Spuneți-vă numele și scopul vizitei! 24 00:01:19,880 --> 00:01:21,640 Lăsați jos armele! 25 00:01:21,840 --> 00:01:24,290 Dorim o audiență la ambasadorul Vessar. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,540 Suntem copiii lui. 27 00:02:31,230 --> 00:02:35,400 LEGENDA VOX MACHINA 28 00:02:43,950 --> 00:02:45,940 Lemn de vermaloc veritabil. 29 00:02:46,140 --> 00:02:48,650 Tatăl vostru are gusturi extrem de fine. 30 00:02:48,850 --> 00:02:49,940 Întotdeauna a avut. 31 00:02:50,140 --> 00:02:52,840 - Mai puțin când a venit vorba de noi. - Ce vrei să spui? 32 00:02:54,340 --> 00:02:55,280 Fii sincer! 33 00:02:55,480 --> 00:02:58,380 Îmi arăt originile nobiliare? 34 00:02:58,920 --> 00:03:00,450 Este ușor să te dai nobil. 35 00:03:00,650 --> 00:03:03,960 Un pic de atitudine de rahat și să porți ce poartă toată lumea. 36 00:03:04,150 --> 00:03:06,420 Am cunoscut multe persoane cu bani și titluri 37 00:03:06,620 --> 00:03:08,560 și clar nu e niciuna la nivelul tău. 38 00:03:13,690 --> 00:03:14,970 Devana! 39 00:03:15,170 --> 00:03:17,990 Nu ne așteptam la vizita voastră. 40 00:03:19,030 --> 00:03:20,970 Tatăl vostru va coborî imediat. 41 00:03:21,170 --> 00:03:23,700 Și, undeva pe aici, este... 42 00:03:24,450 --> 00:03:26,580 Cu cine vorbești, mamă? 43 00:03:27,450 --> 00:03:28,310 Așa e. 44 00:03:28,510 --> 00:03:30,480 Nu ați cunoscut-o pe Velora. 45 00:03:30,680 --> 00:03:33,460 - Fiica noastră. - O soră? 46 00:03:35,750 --> 00:03:38,550 Bună! Îmi place pana ta! 47 00:03:43,930 --> 00:03:45,660 Atunci este a ta. 48 00:03:45,860 --> 00:03:48,670 Un cadou de la sora ta vitregă, Vex'ahlia. 49 00:03:48,870 --> 00:03:51,270 Spune-i Vex! Și mie, Vax. 50 00:03:52,270 --> 00:03:54,090 Gemenii? 51 00:03:54,290 --> 00:03:56,800 Dar tata a spus că nu vă veți mai întoarce. 52 00:03:57,000 --> 00:03:59,190 Cum? Și să pierdem ocazia de a te cunoaște? 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,780 O nenorocire! 54 00:04:01,650 --> 00:04:04,200 Tatăl vostru va fi încântat să vă vadă. 55 00:04:05,990 --> 00:04:07,520 Poate că aș fi fost, 56 00:04:07,720 --> 00:04:11,870 dacă mi-ați fi dat de veste că ne veți onora cu prezența. 57 00:04:14,460 --> 00:04:15,750 E cineva acasă? 58 00:04:18,130 --> 00:04:20,950 Dacă ați venit după banii sau caprele mele, 59 00:04:21,150 --> 00:04:22,410 nu am de niciunele. 60 00:04:22,610 --> 00:04:24,740 Pop-Pop, sunt eu, Pike! 61 00:04:24,940 --> 00:04:26,220 Pike? 62 00:04:27,470 --> 00:04:28,830 Chiar tu ești! Pike. 63 00:04:29,030 --> 00:04:30,170 Slavă zeilor! 64 00:04:30,370 --> 00:04:33,210 Am crezut că ești o brută de tâlhar! 65 00:04:33,410 --> 00:04:35,550 Acum, ce... Uită-te la tine, dragă! 66 00:04:35,750 --> 00:04:37,590 Veșminte adevărate. 67 00:04:37,790 --> 00:04:39,860 Ești atât de frumoasă! 68 00:04:40,480 --> 00:04:44,430 Acesta este stră-străbunicul meu, Wilhand Trickfoot. 69 00:04:44,630 --> 00:04:46,740 Și el este Scanlan. 70 00:04:47,410 --> 00:04:48,660 La dispoziția dumneavoastră! 71 00:04:51,870 --> 00:04:52,940 Grog! 72 00:04:53,140 --> 00:04:54,480 Ai uitat să mănânci? 73 00:04:54,680 --> 00:04:56,360 Bună, Pop-Pop! 74 00:04:56,560 --> 00:04:57,960 Am dat-o în bară. 75 00:04:58,750 --> 00:05:01,320 Aș vrea să pot spune că l-am văzut arătând și mai rău, 76 00:05:01,520 --> 00:05:03,240 dar nu cred că am avut ocazia. 77 00:05:03,440 --> 00:05:05,950 Haideți, ajutați-mă să-l urc pe uriașul nostru pe masă! 78 00:05:06,150 --> 00:05:07,800 Haide, amice! 79 00:05:10,600 --> 00:05:15,290 Când Emon a căzut, nu am avut altă scăpare decât să ne retragem în Tărâmul Zânelor. 80 00:05:15,490 --> 00:05:19,630 Am strâns forțe și ne-am antrenat soldații ca să țină piept dragonilor. 81 00:05:19,830 --> 00:05:21,860 Deci intenționați să vă alăturați luptei. 82 00:05:22,440 --> 00:05:23,760 Asta e minunat! 83 00:05:23,960 --> 00:05:26,160 Sună mai degrabă a fugă cu coada între picioare. 84 00:05:26,860 --> 00:05:28,430 De ce sunteți aici? 85 00:05:28,630 --> 00:05:31,980 Ca să stârpim chiar dragonii care v-au făcut să fugiți, domnule. 86 00:05:32,180 --> 00:05:34,190 Și tu cine ești? 87 00:05:34,390 --> 00:05:37,110 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo al III-lea, 88 00:05:37,310 --> 00:05:39,130 membru al casei regale Whitestone. 89 00:05:40,960 --> 00:05:45,450 Ei bine, Lord de Rolo al III-lea. Ce poate face Syngorn pentru tine? 90 00:05:45,650 --> 00:05:49,540 Bănuim că ați auzit cum a ucis Vox Machina un dragon. 91 00:05:49,740 --> 00:05:52,370 Nu știu, ce e aceea o Vox Machina? 92 00:05:52,570 --> 00:05:53,960 Noi suntem o Vox Machina. 93 00:05:54,160 --> 00:05:57,690 Adică, noi suntem Vox Machina. 94 00:05:59,810 --> 00:06:03,130 Suntem în căutarea unei arme antice care se spune că ar fi în Shademurk. 95 00:06:03,330 --> 00:06:04,720 Arcul Fenthras? 96 00:06:04,920 --> 00:06:06,530 Ai auzit de el? 97 00:06:07,990 --> 00:06:09,770 O relicvă puternică. 98 00:06:09,970 --> 00:06:13,540 Legendele spun că trage săgeți cu puterea de a răni un titan. 99 00:06:15,910 --> 00:06:17,190 Înțeleg, 100 00:06:17,390 --> 00:06:20,990 vreți să urmăriți un zvon deșert în mijlocul unei pustietăți. 101 00:06:21,180 --> 00:06:24,360 Ar putea fi cheia stârpirii dragonilor. 102 00:06:24,560 --> 00:06:25,990 Ar trebui să fiți mândru. 103 00:06:26,190 --> 00:06:30,140 Fiul și fiica dvs. conduc lupta împotriva Conclavului Chroma. 104 00:06:30,800 --> 00:06:34,180 Nu trebuie să împrăștii povești false despre isprăvile lor. 105 00:06:34,390 --> 00:06:39,020 Ideea în sine că Vax'ildan și Vex'ahlia iau partea binelui general este... 106 00:06:40,100 --> 00:06:42,310 Ei bine, copleșitoare. 107 00:06:42,900 --> 00:06:44,760 Ticălosul naibii! 108 00:06:44,960 --> 00:06:47,850 Sunt vremuri care ne pun pe toți la grea încercare. 109 00:06:48,040 --> 00:06:52,730 Înțelegeți povara pe care sosirea voastră neașteptată a pus-o asupra familiei mele? 110 00:06:52,920 --> 00:06:55,140 Nu am venit pentru o reuniune. 111 00:06:55,340 --> 00:06:57,860 Și, totuși, iată-vă! 112 00:06:58,050 --> 00:07:00,690 Folosindu-vă de numele meu când vă convine. 113 00:07:00,890 --> 00:07:03,990 - Disprețuiesc numele tău! - Nu, e-n regulă. 114 00:07:04,190 --> 00:07:06,360 - Nu a fost cu intenție. - Dar tocmai a spus... 115 00:07:06,560 --> 00:07:08,130 E-n regulă! 116 00:07:10,340 --> 00:07:12,700 Mulțumim pentru timpul acordat, tată! 117 00:07:12,900 --> 00:07:16,680 Dacă ne poți oferi puțină îndrumare, am aprecia foarte mult. 118 00:07:18,980 --> 00:07:21,650 Desigur. Măcar atât să pot face. 119 00:07:22,980 --> 00:07:24,360 Pentru familie. 120 00:07:28,820 --> 00:07:30,010 Aproape am terminat. 121 00:07:30,210 --> 00:07:32,780 Pastila asta o să-și facă efectul din plin. 122 00:07:35,660 --> 00:07:38,750 Trebuie să înghit aia? 123 00:07:39,410 --> 00:07:40,860 Nu! 124 00:07:41,060 --> 00:07:44,330 Asta nu merge prin deschizătura din față. 125 00:07:47,210 --> 00:07:49,240 Stai, dar cum va face Grog... 126 00:07:49,440 --> 00:07:52,580 E prea slab ca să și-o... administreze singur. 127 00:07:52,780 --> 00:07:53,790 Dați-mi voie! 128 00:07:53,990 --> 00:07:55,790 Știu cum să lucrez la ambele capete. 129 00:07:55,990 --> 00:07:59,180 Scumpete, s-ar putea să trebuiască să-ți ferești privirea. 130 00:08:05,190 --> 00:08:07,190 Everlight, protejează-l pe Grog! 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,360 Și pe ceilalți prieteni ai noștri, oriunde s-ar afla! 132 00:08:16,120 --> 00:08:17,640 De ce trebuie să plecați? 133 00:08:17,840 --> 00:08:20,540 - Abia ați ajuns! - Ne vom revedea. 134 00:08:21,290 --> 00:08:25,960 Și, indiferent unde vom merge, ne vom gândi la tine, micuțo! 135 00:08:27,960 --> 00:08:30,530 Acest decret garantează liberă trecere. 136 00:08:30,730 --> 00:08:34,340 Dar, odată ce părăsiți cetatea noastră, sunteți pe cont propriu. 137 00:08:36,140 --> 00:08:38,410 Va fi nevoie să modificați un nume, însă. 138 00:08:38,610 --> 00:08:42,380 - Este lady Vex'ahlia. - „Lady”? 139 00:08:42,580 --> 00:08:45,590 Lady Vex'ahlia, baroneasă a celei de-a treia case Whitestone 140 00:08:45,790 --> 00:08:47,670 și Marea Stăpână a Grey Hunt. 141 00:08:47,870 --> 00:08:50,720 Deci, bunule domn, în ciuda relației care vă leagă, 142 00:08:50,920 --> 00:08:53,470 aveți grijă la modul în care vă comportați cu un nobil. 143 00:08:53,670 --> 00:08:57,680 Nu voi modifica documentul pentru un titlu fără valoare. 144 00:08:57,880 --> 00:09:03,110 Serios, De Rolo, un truc atât de evident este sub demnitatea ta. 145 00:09:03,310 --> 00:09:05,320 Să nu îndrăznești să vorbești așa cu el! 146 00:09:05,520 --> 00:09:08,570 Am venit aici ca să căutăm ajutor, iar tu îmi insulți prietenii? 147 00:09:08,770 --> 00:09:13,570 Da, din nou, nici urmă de apreciere pentru anii mei de comportament civilizat. 148 00:09:13,770 --> 00:09:15,780 Te aștepți să-mi pară rău pentru tine? 149 00:09:15,980 --> 00:09:19,330 După tot ce ai făcut sau, mai bine-zis, nu ai făcut. 150 00:09:19,530 --> 00:09:21,120 Nu vom da greș. 151 00:09:21,320 --> 00:09:23,980 Ceea ce nu pot spune și despre tine ca tată. 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,800 Atunci, dovedește-mi că greșesc. 153 00:09:29,000 --> 00:09:33,090 Arată-mi arcul acela și vă voi da primirea pe care crezi că o meritați. 154 00:09:33,290 --> 00:09:37,600 Până atunci, să nu mă mai deranjați! 155 00:09:37,800 --> 00:09:40,740 Du-te dracu'! Plecăm chiar acum! 156 00:09:42,450 --> 00:09:45,000 Ce înseamnă „du-te dracu'”? 157 00:09:45,620 --> 00:09:48,420 Copiii! Atât de adorabili! 158 00:10:03,270 --> 00:10:06,640 - Ce bine, te-ai întors. - Nici nu am plecat. 159 00:10:07,810 --> 00:10:09,210 Am devenit invizibil. 160 00:10:09,410 --> 00:10:12,730 N-aș fi ratat micul conflict familial pentru nimic în lume! 161 00:10:13,230 --> 00:10:16,510 Ia zi, urechile tale de ce nu sunt la fel de mari ca ale tatălui tău? 162 00:10:16,710 --> 00:10:20,490 Ar trebui să-ți cer scuze pentru că ți-am impus acel titlu. 163 00:10:20,990 --> 00:10:23,120 Sper că nu te-am supărat, Vex. 164 00:10:23,910 --> 00:10:25,910 Mă cheamă lady Vex! 165 00:10:27,290 --> 00:10:28,460 Desigur. 166 00:10:29,250 --> 00:10:32,150 Tatăl tău este într-adevăr destul de... 167 00:10:32,350 --> 00:10:36,380 Bulangiu? Da, cam așa. 168 00:10:39,430 --> 00:10:42,720 Nimeni, în afară de fratele meu, 169 00:10:43,180 --> 00:10:45,470 nu mi-a luat vreodată apărarea așa. 170 00:10:47,310 --> 00:10:48,230 Mulțumesc. 171 00:10:49,520 --> 00:10:51,840 S-ar putea să am inteligență și clasă. 172 00:10:52,040 --> 00:10:54,020 Dar nu voi avea niciodată ceea ce ai tu. 173 00:10:54,520 --> 00:10:55,900 O inimă curată. 174 00:10:56,530 --> 00:10:58,600 E atât de specială, Vex. 175 00:10:58,800 --> 00:11:00,860 Și nimeni nu ți-o poate lua. 176 00:11:05,330 --> 00:11:07,350 Ne-am petrecut copilăria cu mama. 177 00:11:07,550 --> 00:11:10,500 Apoi, tata ne-a adus să locuim cu el. 178 00:11:13,670 --> 00:11:15,240 Nu am înțeles niciodată. 179 00:11:15,440 --> 00:11:19,800 De ce ne-a îndepărtat de ea, dacă nu avea dragoste pentru noi? 180 00:11:21,130 --> 00:11:23,850 Și, totuși, cred că te-ai simțit bine să-l dai dracu'? 181 00:11:25,100 --> 00:11:26,460 Mi-aș dori să mă fi simțit. 182 00:11:26,660 --> 00:11:28,830 Cumva, simt că mai mult mi-am făcut mie rău. 183 00:11:29,030 --> 00:11:30,170 Uite! 184 00:11:30,370 --> 00:11:32,230 Am făcut ceva pentru tine. 185 00:11:35,860 --> 00:11:37,110 E minunat. 186 00:11:38,070 --> 00:11:39,320 Mulțumesc. 187 00:11:39,820 --> 00:11:41,430 Și, știi, 188 00:11:41,630 --> 00:11:45,890 o să mă simt mai bine când o să-i flutur arcul sub nasul lui de fraier arogant. 189 00:11:46,090 --> 00:11:47,950 Tot înainte! 190 00:11:53,580 --> 00:11:55,090 Văd ceva în față. 191 00:11:59,880 --> 00:12:01,510 Locul acesta... 192 00:12:02,220 --> 00:12:03,890 simt întuneric. 193 00:12:04,640 --> 00:12:07,810 Pot să comunic cu rădăcinile plantelor, dar simt doar... 194 00:12:08,720 --> 00:12:11,390 tristețe, dor. 195 00:12:12,190 --> 00:12:14,310 Ce v-a făcut asta? 196 00:12:20,530 --> 00:12:22,470 - Inima mea... - Ați auzit asta? 197 00:12:22,670 --> 00:12:23,970 Nu-l asculta! 198 00:12:24,170 --> 00:12:25,140 Durerea. 199 00:12:25,340 --> 00:12:27,370 Păstrați-vă mintea limpede! Nu luați în seamă! 200 00:12:29,740 --> 00:12:31,270 Ce naiba a fost asta? 201 00:12:31,470 --> 00:12:33,070 Nu ne plac surprizele. 202 00:12:33,260 --> 00:12:34,270 Începe să vorbești! 203 00:12:34,470 --> 00:12:35,650 E în regulă. 204 00:12:35,850 --> 00:12:39,410 Shademurk adăpostește un Archfey blestemat numit Saundor. 205 00:12:39,600 --> 00:12:42,280 Dar, atât timp cât nu vă supuneți vocii sale, 206 00:12:42,480 --> 00:12:44,590 tristețea lui nu vă va transforma. 207 00:12:45,430 --> 00:12:47,640 Cât de liniștitor! 208 00:12:50,060 --> 00:12:51,770 Stubby, ține pasul! 209 00:12:54,390 --> 00:12:56,810 Vex'ahlia! 210 00:12:59,480 --> 00:13:02,070 Am avut un vis nebunesc. 211 00:13:09,580 --> 00:13:12,400 Deci, voi fi așa pentru totdeauna? 212 00:13:12,600 --> 00:13:14,440 Nu. Nu neapărat. 213 00:13:14,640 --> 00:13:17,690 Haide, medicamentul te-a scăpat de stricăciune. 214 00:13:17,890 --> 00:13:19,150 Ne bucurăm. 215 00:13:19,350 --> 00:13:23,200 Pentru ca puterea să îți revină, corpul tău are nevoie de un avânt. 216 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 O stimulare semnificativă. 217 00:13:26,280 --> 00:13:28,700 Trebuie să mă stimulez? 218 00:13:28,900 --> 00:13:30,680 - În regulă. - Lasă mâna aia! 219 00:13:31,350 --> 00:13:32,470 Scoate-o de acolo! 220 00:13:33,140 --> 00:13:36,380 Vorbim de un impuls. Un șoc. 221 00:13:36,580 --> 00:13:40,440 Mușchii tăi se vor trezi, când vor fi excitați corespunzător. 222 00:13:41,150 --> 00:13:42,380 Excitați? 223 00:13:42,580 --> 00:13:44,890 Mesajele pe care le primesc mă bagă în ceață. 224 00:13:45,090 --> 00:13:46,660 Haide, amice! Fără smiorcăială! 225 00:13:47,490 --> 00:13:49,410 O să rezolvăm asta, bine? 226 00:13:51,030 --> 00:13:53,950 Așa cum am promis, mlaștina Shademurk. 227 00:14:03,960 --> 00:14:06,050 Fenthras trebuie să fie în acel copac. 228 00:14:07,680 --> 00:14:09,200 Vex'ahlia! 229 00:14:09,400 --> 00:14:11,850 Vino mai aproape! 230 00:14:20,810 --> 00:14:22,980 Vex, ești în regulă? 231 00:14:23,570 --> 00:14:25,430 Nu arată bine. 232 00:14:25,630 --> 00:14:28,320 - Vex, așteaptă! - Vex? 233 00:14:29,570 --> 00:14:32,100 Cum de trece prin noroiul ăsta? 234 00:14:32,300 --> 00:14:33,660 Vex'ahlia! 235 00:14:36,160 --> 00:14:37,710 Mă poți auzi? 236 00:14:40,710 --> 00:14:45,410 Nu numai că te aud, te văd, te simt. 237 00:14:45,610 --> 00:14:48,470 Îți pot înțelege durerea. 238 00:14:50,090 --> 00:14:53,040 Dacă aprobare este ceea ce cauți, 239 00:14:53,240 --> 00:14:55,680 tatăl tău nu ți-o va da niciodată. 240 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 Dar un alt suflet pierdut poate. 241 00:15:02,730 --> 00:15:05,730 Aștept, suflet drag! 242 00:15:06,900 --> 00:15:09,570 - Ce este asta? - Semnalul că trebuie să plec. 243 00:15:10,030 --> 00:15:11,870 Nu-l veți mai revedea pe Garmelie. 244 00:15:12,910 --> 00:15:14,310 - Vex'ahlia! - Vex, așteaptă! 245 00:15:14,510 --> 00:15:15,660 Nu intra acolo! 246 00:15:24,590 --> 00:15:26,630 Copil al celor pierduți... 247 00:15:30,380 --> 00:15:34,720 Nebunia și durerea lui Saundor te-au găsit. 248 00:15:37,060 --> 00:15:40,640 Dulce, frântă Vex'ahlia. 249 00:15:42,310 --> 00:15:44,480 Fiică nedorită. 250 00:15:45,820 --> 00:15:48,150 Te înțeleg. 251 00:15:50,900 --> 00:15:52,160 Dați-vă la o parte! 252 00:15:56,620 --> 00:15:57,790 Soră! 253 00:16:02,250 --> 00:16:03,170 Nu! 254 00:16:06,380 --> 00:16:08,760 De unde știi atât de multe despre mine? 255 00:16:09,130 --> 00:16:12,410 În momentul în care mi-ai atins suferința, 256 00:16:12,610 --> 00:16:15,850 am știut totul. 257 00:16:21,810 --> 00:16:22,980 Uite, tată! 258 00:16:26,690 --> 00:16:28,690 Ai făcut asta pentru mine? 259 00:16:29,690 --> 00:16:31,650 Este la fel de frumoasă ca tine... 260 00:16:33,200 --> 00:16:34,610 Vex'ahlia mea. 261 00:16:37,240 --> 00:16:40,950 Te poți ridica deasupra destinului tău tulbure. 262 00:16:41,540 --> 00:16:43,790 Am văzut multe lucruri. 263 00:16:45,330 --> 00:16:48,040 Și pot oferi multe daruri. 264 00:16:56,680 --> 00:17:00,600 Dar a fi abandonat de dragoste poate fi eliberator. 265 00:17:01,600 --> 00:17:03,480 Ai fost fiica bună. 266 00:17:06,860 --> 00:17:08,440 Ai încercat. 267 00:17:09,150 --> 00:17:11,930 Dar nu va fi niciodată suficient. 268 00:17:12,130 --> 00:17:15,450 Tu nu vei fi niciodată de ajuns. 269 00:17:16,030 --> 00:17:20,030 Dacă i-aș putea scurge sângele din venele mele ca să i-l dau înapoi, aș face-o. 270 00:17:20,450 --> 00:17:23,540 Ți-aș putea îndeplini această dorință. 271 00:17:24,410 --> 00:17:27,000 Dar nu este ceea ce ai nevoie. 272 00:17:39,680 --> 00:17:41,600 Fenthras, pe de altă parte, 273 00:17:41,970 --> 00:17:45,980 acest arc i-ar putea câștiga respectul. 274 00:17:46,730 --> 00:17:48,510 Ce ai cere în schimb? 275 00:17:48,700 --> 00:17:51,110 Numai ceea ce tânjești să oferi. 276 00:17:51,480 --> 00:17:56,950 Am fi perfecți împreună, dragă, frântă Vex'ahlia! 277 00:17:58,360 --> 00:18:01,940 Te pot repara. Te pot face să te simți împlinită. 278 00:18:02,130 --> 00:18:06,460 Tot ce trebuie să-mi dai este inima ta. 279 00:18:09,710 --> 00:18:11,210 Inima mea? 280 00:18:14,710 --> 00:18:16,470 Inima mea aparține altcuiva. 281 00:18:20,890 --> 00:18:23,120 Nu. Faci o greșeală. 282 00:18:23,320 --> 00:18:25,850 Te rog! Ai nevoie de mine. 283 00:18:26,600 --> 00:18:29,150 Niciodată nu mi-ai putea oferi ceea ce am nevoie. 284 00:18:30,480 --> 00:18:33,690 Jigodie! Ești la fel ca restul. 285 00:18:45,120 --> 00:18:45,950 Soră! 286 00:19:03,640 --> 00:19:05,500 Nenorocirile astea nu sângerează. 287 00:19:05,700 --> 00:19:07,350 Cum te lupți cu un copac? 288 00:19:10,100 --> 00:19:13,310 Am o idee. Dar vreau ca voi doi să-l țineți ocupat. 289 00:19:20,990 --> 00:19:23,030 Mă respingi? 290 00:19:26,450 --> 00:19:27,910 Ba bine că nu, pulifriciule! 291 00:19:42,720 --> 00:19:44,220 Distrugi totul. 292 00:19:57,650 --> 00:19:58,690 Te-am prins! 293 00:20:18,760 --> 00:20:19,710 Rahat! 294 00:20:45,660 --> 00:20:48,410 Iată cum te lupți cu un copac! 295 00:20:51,620 --> 00:20:53,710 Crezi că mă poți părăsi? 296 00:21:36,580 --> 00:21:39,340 Nu mai ești la fel de dură acum, nu? 297 00:21:41,170 --> 00:21:42,700 Vex'ahlia! 298 00:21:42,900 --> 00:21:45,260 Singură și înfricoșată. 299 00:21:46,840 --> 00:21:49,720 Acum îți dai seama de adevăr. 300 00:21:54,930 --> 00:21:56,640 Cred că da. 301 00:21:58,350 --> 00:21:59,810 Îmi dau seama... 302 00:22:01,570 --> 00:22:04,990 că vorbele tale sunt la fel de goale ca inima ta găunoasă. 303 00:22:25,720 --> 00:22:27,010 Fenthras. 304 00:22:38,440 --> 00:22:42,550 Ar trebui să ne întoarcem la Syngorn. Sigur abia aștepți să i-l arăți tatălui. 305 00:22:42,750 --> 00:22:45,990 De fapt, nu sunt pregătită. 306 00:22:46,900 --> 00:22:49,260 Nu cred că pot vorbi din nou cu el. 307 00:22:49,460 --> 00:22:50,770 Nu încă. 308 00:22:50,970 --> 00:22:53,270 Nu-l lăsa să te irite, Stubby! 309 00:22:53,470 --> 00:22:56,660 - E același dintotdeauna. - Știu. 310 00:22:57,910 --> 00:22:59,620 Și așa sunt și eu. 311 00:23:01,960 --> 00:23:03,880 Ce spectacol! 312 00:23:04,500 --> 00:23:07,070 De obicei urăsc teatrul, dar piesa asta a avut tot, 313 00:23:07,270 --> 00:23:10,590 dramă, acțiune, rușine în familie. 314 00:23:11,180 --> 00:23:14,330 Îmi amintesc foarte clar că ai spus că nu ne vom revedea. 315 00:23:14,530 --> 00:23:16,330 Da, așa e. Și nu o veți face. 316 00:23:16,530 --> 00:23:17,730 Pentru că... 317 00:23:18,770 --> 00:23:20,770 mergeți acasă. 318 00:23:24,360 --> 00:23:25,970 Cum dracu'? 319 00:23:26,170 --> 00:23:29,300 Mi-ați oferit mai mult amuzament în astea două zile 320 00:23:29,500 --> 00:23:31,810 decât am avut de milenii. 321 00:23:32,010 --> 00:23:34,680 Așa că m-am gândit că meritați ceva în schimb. 322 00:23:34,880 --> 00:23:38,250 Chestia asta ar trebui să vă ducă înapoi în Tal'Dorei. 323 00:23:39,210 --> 00:23:41,320 Ce ești tu, de fapt? 324 00:23:41,520 --> 00:23:43,360 Excelentă întrebare, izmenitule! 325 00:23:43,560 --> 00:23:46,570 Dar mi-e teamă că va trebui să aștepte până data viitoare. 326 00:23:46,770 --> 00:23:47,990 Portalul se închide. 327 00:23:48,190 --> 00:23:50,420 Rahat! Așa e, toată lumea să treacă! 328 00:23:51,800 --> 00:23:54,600 Tărâmul Zânelor este cu siguranță mai bun în cărți. 329 00:24:07,940 --> 00:24:10,110 Drum bun, prieteni! 330 00:24:10,950 --> 00:24:12,240 Rămâneți în viață! 331 00:24:17,540 --> 00:24:18,480 Bine, Grog. 332 00:24:18,680 --> 00:24:20,310 Gata, pune-ți fluidele în mișcare. 333 00:24:20,510 --> 00:24:22,000 Arată-mi puțină furie! 334 00:24:22,710 --> 00:24:23,610 Corect. 335 00:24:23,810 --> 00:24:27,130 Aș vrea să fac prăpăd! 336 00:24:28,920 --> 00:24:30,630 Mama mă-sii! Mi-am întins un mușchi! 337 00:24:31,670 --> 00:24:32,660 Asta e bine. 338 00:24:32,860 --> 00:24:35,910 Asta înseamnă că ai un mușchi care să fie întins. Bun băiat! 339 00:24:36,110 --> 00:24:39,960 Speram să ne întoarcem cu toții împreună, dar nu putem aștepta. 340 00:24:40,160 --> 00:24:41,930 Cred că trebuie să mergem la Westruun. 341 00:24:44,100 --> 00:24:46,310 - De ce acolo? - Pentru vestigii. 342 00:24:46,770 --> 00:24:50,050 Mythcarver mi-a arătat mănușile acelea, mai știi? În oraș? 343 00:24:50,250 --> 00:24:51,430 Rahat! 344 00:24:51,630 --> 00:24:55,010 Dacă sunt în Westruun, știu cine le are. 345 00:24:55,210 --> 00:24:57,350 Poftim? Asta e uimitor! 346 00:24:57,550 --> 00:24:59,160 Deci, va fi ușor atunci. 347 00:25:00,330 --> 00:25:02,290 Grog, ce s-a întâmplat? 348 00:25:03,080 --> 00:25:06,040 Acele mănuși au aparținut unchiului meu. 349 00:25:07,630 --> 00:25:09,460 M-a ucis cu ele. 350 00:25:53,710 --> 00:25:55,660 Subtitrarea: Karina Han 351 00:25:55,860 --> 00:25:57,800 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru