1
00:00:14,260 --> 00:00:15,260
இங்கே.
2
00:00:20,350 --> 00:00:21,680
பழங்கள் நல்லா இருக்கு.
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,150
முதலில், உங்க சொந்த ஊர்... ஆஹா.
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,680
ஆனால் எப்படி ஊரே ஃபே சாம்ராஜ்யத்திற்கு
டெலிபோர்ட் பண்ணி வர முடியும்?
5
00:00:31,880 --> 00:00:36,720
ஆபத்து காலங்களில், எல்வென் பிரபுக்களிடம்
"அதை நகர்த்த" ரகசிய வழிகள் உண்டு.
6
00:00:36,920 --> 00:00:38,160
அதிகமா காணப்படுவதில்லை.
7
00:00:41,330 --> 00:00:42,790
இந்த வழியா.
8
00:00:48,960 --> 00:00:51,780
இங்கே உன் கேளிக்கைக்குதானே கூட்டிவந்த?
9
00:00:51,980 --> 00:00:52,990
நிச்சயம் இல்லை.
10
00:00:53,190 --> 00:00:55,580
சுத்தி போனா, பிக்ஸி பிரதேசம்
வழியா போகணும்,
11
00:00:55,780 --> 00:00:58,290
பிக்ஸிக்களுடன் வெச்சுக்கவே கூடாது.
12
00:00:58,490 --> 00:00:59,210
கூடாது.
13
00:00:59,400 --> 00:01:02,500
ஊருக்கு நடுவே போறதுதான்
ஷேட்மர்க்கிற்கான குறுக்கு வழி.
14
00:01:02,700 --> 00:01:03,540
வாங்க.
15
00:01:03,740 --> 00:01:05,630
அடுத்த மாதம் இருக்கலாம்.
16
00:01:05,830 --> 00:01:07,710
என் ஷிஃப்ட் முடிய இன்னும் சில மணி நேரம்.
17
00:01:07,910 --> 00:01:09,550
நிறைய காவலர்கள் உள்ளனர்.
18
00:01:09,750 --> 00:01:11,630
நினைவிலிருப்பதை விட அதிகம்.
19
00:01:11,830 --> 00:01:13,220
கிட்டதட்ட நெருங்கிட்டோம்.
20
00:01:13,420 --> 00:01:15,260
இன்னும் சில தொகுதிகள், பிறகு...
21
00:01:15,460 --> 00:01:16,560
நாம் தொலைஞ்சோம்.
22
00:01:16,760 --> 00:01:17,850
வெளியாட்கள்.
23
00:01:18,050 --> 00:01:19,680
உங்க பெயர்கள், நோக்கம் கூறவும்.
24
00:01:19,880 --> 00:01:21,640
ஆயுதங்களை இறக்குங்க.
25
00:01:21,840 --> 00:01:24,290
அம்பாசிடர் வெஸ்ஸாரை பார்க்கணும்.
26
00:01:27,170 --> 00:01:28,540
நாங்க அவருடைய பிள்ளைகள்.
27
00:02:31,230 --> 00:02:35,400
தி லெஜண்ட் ஆஃப் வாக்ஸ் மாகினா
28
00:02:43,950 --> 00:02:45,940
உண்மையான வெர்மலாக் மரம்.
29
00:02:46,140 --> 00:02:48,650
உங்க தந்தைக்கு உயரிய ரசனை.
30
00:02:48,850 --> 00:02:49,940
எப்பவுமே.
31
00:02:50,140 --> 00:02:52,840
- எங்க விஷயத்தை தவிர.
- என்ன சொல்ற?
32
00:02:54,340 --> 00:02:55,280
உண்மையை சொல்லு.
33
00:02:55,480 --> 00:02:58,380
நான் பிரபு குடும்பத்தவள் போல் இருக்கேனா?
34
00:02:58,920 --> 00:03:00,450
பிரபுக்கள் போல நடிப்பது எளிது.
35
00:03:00,650 --> 00:03:03,960
எரிச்சலூட்டும் விதமா நட,
மத்தவங்க அணியும் உடை போலவே உடையணி.
36
00:03:04,150 --> 00:03:06,420
பணம், பதவியுடன் பல பேரை பார்த்திருக்கேன்,
37
00:03:06,620 --> 00:03:08,560
அவர்கள் யாரும் உனக்கு ஈடாகமுடியாது.
38
00:03:13,690 --> 00:03:14,970
தெவானா.
39
00:03:15,170 --> 00:03:17,990
உங்களை எதிர்பார்க்கலை.
40
00:03:19,030 --> 00:03:20,970
உங்க தந்தை இதோ வருவார்.
41
00:03:21,170 --> 00:03:23,700
இங்கே எங்கேயோ...
42
00:03:24,450 --> 00:03:26,580
யாருடன் பேசறீங்க, அம்மா?
43
00:03:27,450 --> 00:03:28,310
ஆம்.
44
00:03:28,510 --> 00:03:30,480
நீங்க இன்னும் வெலோராவை சந்திக்கலை.
45
00:03:30,680 --> 00:03:33,460
- எங்க மகள்.
- சகோதரி?
46
00:03:35,750 --> 00:03:38,550
ஹை. உங்க இறகு ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு.
47
00:03:43,930 --> 00:03:45,660
அப்போ அது உனக்குதான்.
48
00:03:45,860 --> 00:03:48,670
உன் மாற்றாந்தாய் சகோதரி,
வெக்ஸ்'ஆலியாவின் பரிசு.
49
00:03:48,870 --> 00:03:51,270
அவளை வெக்ஸ்னு அழை. என்னை வாக்ஸ்னு அழை.
50
00:03:52,270 --> 00:03:54,090
அந்த இரட்டையர்களா?
51
00:03:54,290 --> 00:03:56,800
ஆனால் நீங்க திரும்பவே மாட்டீங்கனு
அப்பா சொன்னாரே.
52
00:03:57,000 --> 00:03:59,190
அப்புறம், உன்னை பார்க்க முடியாம போயிடுமே?
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,780
அது கேலிக்குரியது.
54
00:04:01,650 --> 00:04:04,200
உங்க தந்தை உங்களை கண்டு மகிழ்வார்.
55
00:04:05,990 --> 00:04:07,520
மகிழ்ந்திருப்பேன்,
56
00:04:07,720 --> 00:04:11,870
நீங்க வருவீங்கனு
முன்கூட்டியே தெரிவிச்சிருந்தீங்கனா.
57
00:04:14,460 --> 00:04:15,750
யாராவது இருக்கீங்களா?
58
00:04:18,130 --> 00:04:20,950
என் பணத்துக்கோ
ஆடுகளுக்கோ வந்திருந்தீங்கனா,
59
00:04:21,150 --> 00:04:22,410
என்னிடம் எதுவும் இல்லை.
60
00:04:22,610 --> 00:04:24,740
பாப்-பாப், நான் தான், பைக்.
61
00:04:24,940 --> 00:04:26,220
பைக்கா?
62
00:04:27,470 --> 00:04:28,830
நீ தான். பைக்.
63
00:04:29,030 --> 00:04:30,170
கடவுள்களுக்கு நன்றி.
64
00:04:30,370 --> 00:04:33,210
நீங்க கொள்ளைக்கார கும்பல்னு நினைச்சேன்.
65
00:04:33,410 --> 00:04:35,550
இப்போ, என்ன... உன்னை பாரேன்.
66
00:04:35,750 --> 00:04:37,590
பெரிய இடத்து உடைகள்.
67
00:04:37,790 --> 00:04:39,860
நீ ரொம்ப அழகா இருக்க.
68
00:04:40,480 --> 00:04:44,430
இது என் கொள்ளு தாத்தா,
வில்ஹண்ட் ட்ரிக்ஃபுட்.
69
00:04:44,630 --> 00:04:46,740
இது ஸ்கான்லன்.
70
00:04:47,410 --> 00:04:48,660
உங்கள் சேவையில்.
71
00:04:51,870 --> 00:04:52,940
க்ராக்!
72
00:04:53,140 --> 00:04:54,480
சாப்பிட மறந்துட்டியா?
73
00:04:54,680 --> 00:04:56,360
ஹை, பாப்-பாப்.
74
00:04:56,560 --> 00:04:57,960
நான் சொதப்பிட்டேன்.
75
00:04:58,750 --> 00:05:01,320
இவனை இன்னும் மோசமா பார்த்திருக்கேன்னு
சொல்ல ஆசைதான்,
76
00:05:01,520 --> 00:05:03,240
ஆனால் அது உண்மையில்லை.
77
00:05:03,440 --> 00:05:05,950
வாங்க, இந்த பெரியவனை
மேஜையில் படுக்க போட உதவுங்க.
78
00:05:06,150 --> 00:05:07,800
ஆகட்டும், நட்புகளே.
79
00:05:10,600 --> 00:05:15,290
இமான் விழுந்தப்போ, ஃபே சாம்ராஜ்யத்திற்கு
பின்வாங்குவதை தவிர வேறு வழி தெரியலை.
80
00:05:15,490 --> 00:05:19,630
ஆயுதங்கள் திரட்டறோம், எங்க வீரர்களுக்கு
ட்ராகன்களை எதிர்க்க பயிற்றுவிக்கிறோம்.
81
00:05:19,830 --> 00:05:21,860
அப்போ நீங்க சண்டையில் இணைய போறீங்க.
82
00:05:22,440 --> 00:05:23,760
அது அற்புதம்.
83
00:05:23,960 --> 00:05:26,160
அவங்க புறமுதுகிட்டு ஓட வாய்ப்பிருக்கு.
84
00:05:26,860 --> 00:05:28,430
நீங்க இங்கு வந்த காரணம்?
85
00:05:28,630 --> 00:05:31,980
உங்களை துரத்திய ட்ராகன்களை
விரட்டி அடிக்க, சார்.
86
00:05:32,180 --> 00:05:34,190
நீங்க யாரு?
87
00:05:34,390 --> 00:05:37,110
பெர்சிவெல் வான் ம்யூசெல்
க்ளாஸ்ஸோவ்ஸ்கி டி ரோலோ III,
88
00:05:37,310 --> 00:05:39,130
வைட்ஸ்டோனின் அரச வீட்டை சேர்ந்தவன்.
89
00:05:40,960 --> 00:05:45,450
அப்போ, டி ரோலோ III பிரபுவே,
சிங்கார்ன் உங்களுக்கு என்ன செய்யலாம்?
90
00:05:45,650 --> 00:05:49,540
வாக்ஸ் மாகினா ஒரு ட்ராகனை
கொன்றதை பற்றி கேள்விப்பட்டிருப்பீங்க.
91
00:05:49,740 --> 00:05:52,370
வாக்ஸ் மாகினானா எனக்கு தெரியாது?
92
00:05:52,570 --> 00:05:53,960
நாங்க ஒரு வாக்ஸ் மாகினா.
93
00:05:54,160 --> 00:05:57,690
அதாவது, நாங்க வாக்ஸ் மாகினா.
94
00:05:59,810 --> 00:06:03,130
ஷேட்மர்க்கில் இருக்கும் ஒரு பண்டைய
ஆயுதத்தை தேடி வந்தோம்.
95
00:06:03,330 --> 00:06:04,720
ஃபெந்த்ரஸ் வில்லா?
96
00:06:04,920 --> 00:06:06,530
கேள்விப்பட்டிருக்கீங்களா?
97
00:06:07,990 --> 00:06:09,770
சக்திவாய்ந்த பண்டை பொருள்.
98
00:06:09,970 --> 00:06:13,540
ஒரு மாவீரனையே காயப்படுத்தும்
சக்தி வாய்ந்த அம்புகளை விடுமாம்.
99
00:06:15,910 --> 00:06:17,190
அப்படியா,
100
00:06:17,390 --> 00:06:20,990
நீங்க உருப்படி இல்லாத வதந்தியை
நம்பி நேரத்தை வீணடிக்கிறீர்கள்.
101
00:06:21,180 --> 00:06:24,360
ட்ராகன்களை தோற்கடிக்க அந்த
வில் மிக அவசியமானதாகலாம்.
102
00:06:24,560 --> 00:06:25,990
நீங்க பெருமை படணும்.
103
00:06:26,190 --> 00:06:30,140
உங்க மகனும், மகளும், க்ரோமா கான்க்ளேவிற்கு
எதிரான போரை வழிநடத்தறாங்க.
104
00:06:30,800 --> 00:06:34,180
அவர்களின் சாகசங்கள் பத்தி
பொய் கதைகள் கூற வேண்டாம்.
105
00:06:34,390 --> 00:06:39,020
வாக்ஸ்'இல்டனும் வெக்ஸ்'ஆலியாவும்
நல்ல காரியத்துக்கு கொடி பிடிப்பது...
106
00:06:40,100 --> 00:06:42,310
யோசனைலாம் பலமா தான் இருக்கு.
107
00:06:42,900 --> 00:06:44,760
நம்பமுடியாத கிறுக்கன்.
108
00:06:44,960 --> 00:06:47,850
இது நம் அனைவருக்கும் கஷ்டகாலம்.
109
00:06:48,040 --> 00:06:52,730
நீங்க தீடீர்னு வந்தது என் குடும்பத்துக்கு
பெரும் சுமையானது, தெரியுமா?
110
00:06:52,920 --> 00:06:55,140
நாங்க கூட்டுசேர வரலை.
111
00:06:55,340 --> 00:06:57,860
ஆனாலும் வந்திருக்கியே.
112
00:06:58,050 --> 00:07:00,690
வேண்டும்போதெல்லாம்
என் பெயரை பயன்படுத்தறீங்க.
113
00:07:00,890 --> 00:07:03,990
- உன் பெயரை வெறுக்கறேன்.
- இல்லை, பரவாயில்லை.
114
00:07:04,190 --> 00:07:06,360
- தப்பா நினைக்க வேணாம்.
- ஆனால் அவர் சொன்னது...
115
00:07:06,560 --> 00:07:08,130
அது பரவாயில்லை.
116
00:07:10,340 --> 00:07:12,700
உங்க நேரத்துக்கு நன்றி, அப்பா.
117
00:07:12,900 --> 00:07:16,680
எங்களுக்கு ஏதாவது உதவி செய்தீங்கனா,
உங்களுக்கு கடன் பட்டிருப்போ.
118
00:07:18,980 --> 00:07:21,650
கண்டிப்பா. இதுகூட செய்ய முடியாட்டி என்ன.
119
00:07:22,980 --> 00:07:24,360
குடும்பத்துக்கு.
120
00:07:28,820 --> 00:07:30,010
இதோ முடிஞ்சுது.
121
00:07:30,210 --> 00:07:32,780
இந்த மருந்து மிக சக்தி வாய்ந்ததா இருக்கு.
122
00:07:35,660 --> 00:07:38,750
இதை நான் முழுங்கணுமா?
123
00:07:39,410 --> 00:07:40,860
இல்லை, இல்லை, இல்லை.
124
00:07:41,060 --> 00:07:44,330
இது முன்பக்கம் வழியா கீழே போகப்போறதில்லை.
125
00:07:47,210 --> 00:07:49,240
இரு, ஆனா, க்ராக் எப்படி இதை...
126
00:07:49,440 --> 00:07:52,580
அதை தானே உள்ளே செலுத்திக்கும் அளவு
அவனுக்கு சக்தியில்லை.
127
00:07:52,780 --> 00:07:53,790
நான் செய்றேன்.
128
00:07:53,990 --> 00:07:55,790
இரு முனைகளிலும் நான் கில்லி.
129
00:07:55,990 --> 00:07:59,180
செல்லம், நீ இந்த பக்கம் பார்க்காதே.
130
00:08:05,190 --> 00:08:07,190
எவெர்லைட், க்ராகை காக்கவும்.
131
00:08:08,280 --> 00:08:11,360
மற்ற நண்பர்களையும்,
அவர்கள் எங்கிருந்தாலும்.
132
00:08:16,120 --> 00:08:17,640
நீங்க ஏன் கிளம்பணும்?
133
00:08:17,840 --> 00:08:20,540
- இப்போ தானே வந்தீங்க.
- மீண்டும் சந்திப்போம்.
134
00:08:21,290 --> 00:08:25,960
நாங்க எங்கே போனாலும்,
உன்னை நினைச்சுட்டிருப்போம், குட்டி.
135
00:08:27,960 --> 00:08:30,530
இந்த ஆணை உங்களை
பாதுகாப்புடன் கூட்டிசெல்லும்.
136
00:08:30,730 --> 00:08:34,340
ஆனால் எங்க சுவர்களை தாண்டியதும்,
நீங்களே தான் பாத்துக்கணும்.
137
00:08:36,140 --> 00:08:38,410
நீங்க ஒரு பெயரை மாத்தணும்.
138
00:08:38,610 --> 00:08:42,380
- அது லேடி வெக்ஸ்'ஆலியா.
- "லேடியா"?
139
00:08:42,580 --> 00:08:45,590
லேடி வெக்ஸ்'ஆலியா, தலைவி,
வைட்ஸ்டோனின் மூன்றாம் வீடு,
140
00:08:45,790 --> 00:08:47,670
க்ரே ஹன்ட்டின் கிராண்ட் மிஸ்ட்ரெஸ்.
141
00:08:47,870 --> 00:08:50,720
எனவே, அன்பானவரே,
உங்க உறவு என்னவா இருப்பினும்,
142
00:08:50,920 --> 00:08:53,470
ஒரு பிரபுவிடம் கண்ணியமா நடக்கவும்.
143
00:08:53,670 --> 00:08:57,680
ஒரு அர்த்தமற்ற பெயருக்காக
இதை நான் மாற்றுவதா இல்லை.
144
00:08:57,880 --> 00:09:03,110
நிஜம்மா, டி ரோலோ, வெளிப்படையா
நீ இப்படி செய்வதால் உன் மரியாதை கெடும்.
145
00:09:03,310 --> 00:09:05,320
அவனிடம் மரியாதையா பேசுங்க.
146
00:09:05,520 --> 00:09:08,570
இங்கே உதவி தேடி வந்தா,
என் நண்பர்களை அவமதிப்பீங்களா?
147
00:09:08,770 --> 00:09:13,570
ஆம், மீண்டும், இவ்வளவு வருடமா
நான் கண்ணியமா இருந்ததற்கு மதிப்பே இல்லை.
148
00:09:13,770 --> 00:09:15,780
உங்களுக்காக நான் வருந்தணுமா?
149
00:09:15,980 --> 00:09:19,330
அதுவும் நீங்க இவ்வளவு செய்தபின்,
அல்லது எதுவும் செய்யாதபின்.
150
00:09:19,530 --> 00:09:21,120
நாங்க வீழ மாட்டோம்.
151
00:09:21,320 --> 00:09:23,980
நீங்க தந்தையா வீழ்ந்தீர்கள்,
நாங்க அப்படியில்லை.
152
00:09:26,900 --> 00:09:28,800
அப்போ நான் சொல்வது தவறுனு நிரூபி.
153
00:09:29,000 --> 00:09:33,090
அந்த வில்லை கொண்டு வா, உனக்கு தகும்
என்று நீ எண்ணும் வரவேற்பை தரேன்.
154
00:09:33,290 --> 00:09:37,600
அதுவரை, என்னை தொந்தரவு செய்யாதீர்கள்.
155
00:09:37,800 --> 00:09:40,740
ஓ, தொலைஞ்சு போ. நாங்க கிளம்பறோம்.
156
00:09:42,450 --> 00:09:45,000
"தொலைஞ்சு போ"னா என்ன அர்த்தம்?
157
00:09:45,620 --> 00:09:48,420
குழந்தைகள். அழகு.
158
00:10:03,270 --> 00:10:06,640
- தம்பி, திரும்பிட்டியா.
- விட்டு போகவே இல்லையே.
159
00:10:07,810 --> 00:10:09,210
கண்ணுக்கு தெரியாம இருந்தேன்.
160
00:10:09,410 --> 00:10:12,730
உங்க குட்டி குடும்ப சண்டையை தவற விடுவேனா.
161
00:10:13,230 --> 00:10:16,510
உன் காதுகள் ஏன் உன் தந்தையின்
காதுகள் போல் பெருசா இல்லை?
162
00:10:16,710 --> 00:10:20,490
அந்த தலைப்பை உனக்கு
வைத்ததற்கு மன்னிக்கணும்.
163
00:10:20,990 --> 00:10:23,120
நான் உன்னை வருத்தப்படவைக்கலையே, வெக்ஸ்.
164
00:10:23,910 --> 00:10:25,910
லேடி வெக்ஸ்னு சொல்லு.
165
00:10:27,290 --> 00:10:28,460
நிச்சயமா.
166
00:10:29,250 --> 00:10:32,150
உங்கப்பா உண்மையிலேயே...
167
00:10:32,350 --> 00:10:36,380
திமிரு பிடிச்சவரா? ஆம். அப்படித்தான்.
168
00:10:39,430 --> 00:10:42,720
என் சகோதரனை தவிர வேறு யாரும் இப்படி
169
00:10:43,180 --> 00:10:45,470
எனக்கு ஆதரவாக நின்றதில்லை.
170
00:10:47,310 --> 00:10:48,230
நன்றி.
171
00:10:49,520 --> 00:10:51,840
எனக்கு அதிக புத்தி,
உயர் பிறப்பு இருக்கலாம்.
172
00:10:52,040 --> 00:10:54,020
ஆனா உன்னிடமிருப்பது என்னிடம் இருக்காது.
173
00:10:54,520 --> 00:10:55,900
தூய இதயம்.
174
00:10:56,530 --> 00:10:58,600
அது தனிச்சிறப்பானது, வெக்ஸ்.
175
00:10:58,800 --> 00:11:00,860
அதை யாரும் கொண்டு செல்ல முடியாது.
176
00:11:05,330 --> 00:11:07,350
அம்மாவுடன் தான் சிறுவயதில் வளர்ந்தோம்.
177
00:11:07,550 --> 00:11:10,500
பின் அப்பா எங்களை கூட்டிகிட்டார்.
178
00:11:13,670 --> 00:11:15,240
எனக்கு புரிஞ்சதே இல்லை.
179
00:11:15,440 --> 00:11:19,800
அவருக்கு எங்கள் மீது அன்பே இல்லை,
ஏன் அவங்களிடமிருந்து எங்களை கூட்டிவந்தார்?
180
00:11:21,130 --> 00:11:23,850
அவரை தொலைஞ்சு போனு சொன்னது
நல்லா இருந்ததுல்ல?
181
00:11:25,100 --> 00:11:26,460
இருந்தா நல்லா இருக்கும்.
182
00:11:26,660 --> 00:11:28,830
ஆனால் அது என்னை காயப்படுத்தியது.
183
00:11:29,030 --> 00:11:30,170
இதோ.
184
00:11:30,370 --> 00:11:32,230
உனக்காக ஒண்ணு செய்தேன்.
185
00:11:35,860 --> 00:11:37,110
இது அற்புதமா இருக்கு.
186
00:11:38,070 --> 00:11:39,320
நன்றி.
187
00:11:39,820 --> 00:11:41,430
ஒண்ணு சொல்றேன்,
188
00:11:41,630 --> 00:11:45,890
அந்த வில்லை அவரது திமிரு பிடிச்ச முகத்தில்
எறிஞ்சா நல்லபடி உணர்வேன்.
189
00:11:46,090 --> 00:11:47,950
முன்னேறி செல்வோம்.
190
00:11:53,580 --> 00:11:55,090
முன்னாடி ஏதோ தெரியுது.
191
00:11:59,880 --> 00:12:01,510
இந்த இடம்,
192
00:12:02,220 --> 00:12:03,890
இங்கே இருளை உணர்கிறேன்.
193
00:12:04,640 --> 00:12:07,810
செடி வேர்களுடன்
என்னால் பிணைய முடியும், ஆனால்...
194
00:12:08,720 --> 00:12:11,390
சோகம், ஏக்கம் மட்டுமே உணர்கிறேன்.
195
00:12:12,190 --> 00:12:14,310
யார் உங்களை இப்படி ஆக்கியது?
196
00:12:20,530 --> 00:12:22,470
- என் இதயமே...
- அதை கேட்டீங்களா?
197
00:12:22,670 --> 00:12:23,970
அவன் பேசறதை கேட்காதீங்க.
198
00:12:24,170 --> 00:12:25,140
வலி.
199
00:12:25,340 --> 00:12:27,370
மண்டையை தெளிவாக்கவும். அதை தவிர்க்கவும்.
200
00:12:29,740 --> 00:12:31,270
என்ன கருமம் அது?
201
00:12:31,470 --> 00:12:33,070
ஆச்சரியங்கள் பிடிக்காது.
202
00:12:33,260 --> 00:12:34,270
பேசு.
203
00:12:34,470 --> 00:12:35,650
பிரச்சனையில்லை.
204
00:12:35,850 --> 00:12:39,410
ஷேட்மர்க்கில் சாண்டர் என்ற சபிக்கப்பட்ட
ஆர்ச்ஃபே இருக்கான்.
205
00:12:39,600 --> 00:12:42,280
அவனது குரலை நீங்கள் கவனிக்காதவரை,
206
00:12:42,480 --> 00:12:44,590
அவனது சோகம் உங்களை பாதிக்காது.
207
00:12:45,430 --> 00:12:47,640
நல்லா தைரியம் சொல்றியே.
208
00:12:50,060 --> 00:12:51,770
ஸ்டப்பி. வேகமா.
209
00:12:54,390 --> 00:12:56,810
வெக்ஸ்'ஆலியா.
210
00:12:59,480 --> 00:13:02,070
விசித்திரமான கனவு கண்டேன்.
211
00:13:09,580 --> 00:13:12,400
அப்போ நான் நிரந்தரமா இப்படிதான் இருப்பேனா?
212
00:13:12,600 --> 00:13:14,440
இல்லை. அப்படினு இல்லை.
213
00:13:14,640 --> 00:13:17,690
என்ன நீ, உன்னில் கலந்த அழுக்கை
இந்த மருந்து அகற்றியது.
214
00:13:17,890 --> 00:13:19,150
நாம கொண்டாடுவோம்.
215
00:13:19,350 --> 00:13:23,200
உனது வலிமையை நீ திரும்ப பெற,
உன் உடலுக்கு கிக்ஸ்டார்ட் தேவை.
216
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
குறிப்பிடத்தக்க அளவு தூண்டுதல் வேணும்.
217
00:13:26,280 --> 00:13:28,700
நானே என்னை தூண்டிக்கணுமா?
218
00:13:28,900 --> 00:13:30,680
- சரி.
- கையை நிறுத்து.
219
00:13:31,350 --> 00:13:32,470
வெளியே எடு.
220
00:13:33,140 --> 00:13:36,380
ஒரு ஊக்கம். ஒரு உலுக்கல் பத்தி பேசறேன்.
221
00:13:36,580 --> 00:13:40,440
உன் தசைகள் விழித்துக்கொள்ளும்,
அவை சரியா தூண்டப்பட்டால்.
222
00:13:41,150 --> 00:13:42,380
தூண்டப்பட்டாலா?
223
00:13:42,580 --> 00:13:44,890
எனக்கு ஒரே குழப்பமா இருக்கு.
224
00:13:45,090 --> 00:13:46,660
நண்பர்களே. வருந்த வேண்டாம்.
225
00:13:47,490 --> 00:13:49,410
இதை சரி செய்வோம், சரியா?
226
00:13:51,030 --> 00:13:53,950
வாக்களித்தது போல, ஷேட்மர்க் சதுப்பு.
227
00:14:03,960 --> 00:14:06,050
ஃபென்த்ரஸ் அந்த மரத்தில் இருக்கணும்.
228
00:14:07,680 --> 00:14:09,200
வெக்ஸ்'ஆலியா.
229
00:14:09,400 --> 00:14:11,850
நெருங்கி வா.
230
00:14:20,810 --> 00:14:22,980
வெக்ஸ், நீ நலமா?
231
00:14:23,570 --> 00:14:25,430
அவளிடம் ஏதோ சரியில்லை.
232
00:14:25,630 --> 00:14:28,320
- வெக்ஸ், இரு.
- வெக்ஸ்?
233
00:14:29,570 --> 00:14:32,100
எப்படி இந்த சேற்றில் நடக்கறா?
234
00:14:32,300 --> 00:14:33,660
வெக்ஸ்'ஆலியா!
235
00:14:36,160 --> 00:14:37,710
நான் பேசுவது கேட்குதா?
236
00:14:40,710 --> 00:14:45,410
கேட்க மட்டுமல்ல, பார்க்கிறேன்,
உன்னை உணர்கிறேன்.
237
00:14:45,610 --> 00:14:48,470
உன் வலி எனக்கு புரியுது.
238
00:14:50,090 --> 00:14:53,040
உன்னை ஏற்கணும்னு நீ நினைச்சனா,
239
00:14:53,240 --> 00:14:55,680
உன் தந்தையால் அதை உனக்கு தரவே முடியாது.
240
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
ஆனால் இன்னொரு தொலைந்த
ஆன்மாவால் தர முடியும்.
241
00:15:02,730 --> 00:15:05,730
நான் காத்திருக்கேன், அன்பே.
242
00:15:06,900 --> 00:15:09,570
- இது என்னது?
- என்னை போகச்சொல்லும் சகுனம்.
243
00:15:10,030 --> 00:15:11,870
கார்மீலியை இனி பார்க்க மாட்டீங்க.
244
00:15:12,910 --> 00:15:14,310
- வெக்ஸ்'ஆலியா!
- வெக்ஸ், இரு!
245
00:15:14,510 --> 00:15:15,660
அங்கே உள்ளே போகாதே!
246
00:15:24,590 --> 00:15:26,630
தொலைந்த குழந்தையே...
247
00:15:30,380 --> 00:15:34,720
சாண்டரின் விரக்தியும் வலியும்
உன்னை கண்டறிந்தது.
248
00:15:37,060 --> 00:15:40,640
அன்பான, உடைந்த வெக்ஸ்'ஆலியா.
249
00:15:42,310 --> 00:15:44,480
புறக்கணிக்கப்பட்ட மகள்.
250
00:15:45,820 --> 00:15:48,150
உன்னை புரிஞ்சுக்க முடியுது.
251
00:15:50,900 --> 00:15:52,160
தள்ளி நில்லுங்க!
252
00:15:56,620 --> 00:15:57,790
சகோதரி!
253
00:16:02,250 --> 00:16:03,170
இல்லை!
254
00:16:06,380 --> 00:16:08,760
என்னை பத்தி எப்படி இவ்வளவு தெரியும்?
255
00:16:09,130 --> 00:16:12,410
நீ என் வியாதியை தொட்டதுமே,
256
00:16:12,610 --> 00:16:15,850
எனக்கு எல்லாம் தெரிந்தது.
257
00:16:21,810 --> 00:16:22,980
இதோ, அப்பா.
258
00:16:26,690 --> 00:16:28,690
இதை எனக்காக செய்தியா?
259
00:16:29,690 --> 00:16:31,650
உன்னைப்போலவே அழகா இருக்கு...
260
00:16:33,200 --> 00:16:34,610
என் வெக்ஸ்'ஆலியா.
261
00:16:37,240 --> 00:16:40,950
உன் நடுக்கம் காணும் விதியை நீ வீழ்த்தலாம்.
262
00:16:41,540 --> 00:16:43,790
நான் நிறைய பார்த்திருக்கேன்.
263
00:16:45,330 --> 00:16:48,040
நிறைய பரிசுகள் தருவேன்.
264
00:16:56,680 --> 00:17:00,600
ஆனால் அன்பினால் கைவிடப்படுவது மூலம்
சுதந்திரம் கிடைக்கும்.
265
00:17:01,600 --> 00:17:03,480
நீ நல்ல மகளா இருந்த.
266
00:17:06,860 --> 00:17:08,440
நீ முயற்சி செய்தாய்.
267
00:17:09,150 --> 00:17:11,930
ஆனால் அது போதவே போதாது.
268
00:17:12,130 --> 00:17:15,450
நீ போதவே போதாது.
269
00:17:16,030 --> 00:17:20,030
என் நாளங்களில் ஓடும் அவரின் ரத்தத்தை
திருப்பி கொடுக்க முடிஞ்சா கொடுப்பேன்.
270
00:17:20,450 --> 00:17:23,540
அந்த வரத்தையும் நான் அளிக்க முடியும்.
271
00:17:24,410 --> 00:17:27,000
ஆனால் அது உனக்கு தேவையில்லை.
272
00:17:39,680 --> 00:17:41,600
ஆனால், ஃபென்த்ரஸ்,
273
00:17:41,970 --> 00:17:45,980
இந்த வில்லினால் அவருக்கு
உன்மீது மரியாதை வரும்.
274
00:17:46,730 --> 00:17:48,510
பதிலுக்கு நீ என்ன கேட்ப?
275
00:17:48,700 --> 00:17:51,110
நீ கொடுக்க ஏங்கும் ஒன்றைத்தான்.
276
00:17:51,480 --> 00:17:56,950
நாம ஒண்ணா இருந்தா சிறப்பா இருப்போம்,
அன்பான உடைந்த வெக்ஸ்'ஆலியாவே.
277
00:17:58,360 --> 00:18:01,940
நான் உன்னை சரி செய்வேன்.
உன்னை மீண்டும் முழுமையாக்குவேன்.
278
00:18:02,130 --> 00:18:06,460
உன்னிடம் எனக்கு வேண்டியது உன் இதயம்.
279
00:18:09,710 --> 00:18:11,210
என் இதயமா?
280
00:18:14,710 --> 00:18:16,470
என் இதயம் இன்னொருவருடையது.
281
00:18:20,890 --> 00:18:23,120
இல்லை. தப்பு பண்ற நீ.
282
00:18:23,320 --> 00:18:25,850
ப்ளீஸ். உனக்கு நான் தேவை.
283
00:18:26,600 --> 00:18:29,150
எனக்கு தேவையானதை உன்னால் தரவே முடியாது.
284
00:18:30,480 --> 00:18:33,690
நாயே! நீயும் மத்தவங்க போலதான்.
285
00:18:45,120 --> 00:18:45,950
சகோதரி!
286
00:19:03,640 --> 00:19:05,500
இந்த கருமங்களுக்கு ரத்தம் வராது போல.
287
00:19:05,700 --> 00:19:07,350
மரத்துடன் எப்படி சண்டையிடுவது?
288
00:19:10,100 --> 00:19:13,310
எனக்கு ஒரு யோசனை.
ஆனால் அவர்களுக்கு நேரமே தராதீர்கள்.
289
00:19:20,990 --> 00:19:23,030
என்னையா நிராகரிக்கற?
290
00:19:26,450 --> 00:19:27,910
ஆமாம்டா, மரமண்டையே.
291
00:19:42,720 --> 00:19:44,220
நீ எல்லாத்தையும் நாசமாக்கற.
292
00:19:57,650 --> 00:19:58,690
புரிஞ்சுது.
293
00:20:18,760 --> 00:20:19,710
நாசம்!
294
00:20:45,660 --> 00:20:48,410
இப்படித்தான் மரத்துடன் சண்டையிடணும்.
295
00:20:51,620 --> 00:20:53,710
என்னை விட்டு போயிடலாம்னு நினைக்கறியா?
296
00:21:36,580 --> 00:21:39,340
இப்போ அவ்வளவு வலிமை இல்ல போல?
297
00:21:41,170 --> 00:21:42,700
வெக்ஸ்'ஆலியா!
298
00:21:42,900 --> 00:21:45,260
தனியா, பயத்துடன்.
299
00:21:46,840 --> 00:21:49,720
இப்போ உண்மை புரியுதா?
300
00:21:54,930 --> 00:21:56,640
புரியுதுனு நினைக்கறேன்.
301
00:21:58,350 --> 00:21:59,810
என்ன புரியுதுனா...
302
00:22:01,570 --> 00:22:04,990
உன் கறை படிந்த இதயத்தை போலவே உன்
வார்த்தைகளும் சூனியம் நிறைந்தது.
303
00:22:25,720 --> 00:22:27,010
ஃபென்த்ரஸ்.
304
00:22:38,440 --> 00:22:42,550
நாம் சிங்கார்ன் திரும்பணும். அதை
உன் தந்தையிடம் காட்ட ஆர்வமா இருக்க தானே.
305
00:22:42,750 --> 00:22:45,990
உண்மையில், நான் தயாராக இல்லை.
306
00:22:46,900 --> 00:22:49,260
அவரிடம் இன்னொரு முறை பேசுவேனானு தெரியலை.
307
00:22:49,460 --> 00:22:50,770
இப்போதைக்கு இல்லை.
308
00:22:50,970 --> 00:22:53,270
அவரின் பேச்சுக்கெல்லாம்
கஷ்டப்படாதே, ஸ்டப்பி.
309
00:22:53,470 --> 00:22:56,660
- அவர் எப்பவுமே அப்படித்தான்.
- தெரியும்.
310
00:22:57,910 --> 00:22:59,620
நானும் தான்.
311
00:23:01,960 --> 00:23:03,880
என்ன ஒரு நிகழ்ச்சி.
312
00:23:04,500 --> 00:23:07,070
மேடை நாடகம் பிடிக்காது,
ஆனா இதில் எல்லாம் இருந்தன,
313
00:23:07,270 --> 00:23:10,590
நாடகம், ஆக்ஷன், குடும்ப அவமானம்.
314
00:23:11,180 --> 00:23:14,330
உன்னை திரும்பி பார்க்கவே முடியாதுனு
நீ சொன்ன மாதிரி இருந்தது.
315
00:23:14,530 --> 00:23:16,330
ஆம், சொன்னேன். இனி பார்க்க மாட்டீங்க.
316
00:23:16,530 --> 00:23:17,730
ஏன்னா நீங்க அனைவரும்...
317
00:23:18,770 --> 00:23:20,770
வீடு திரும்பறீங்க.
318
00:23:24,360 --> 00:23:25,970
இது எப்படி?
319
00:23:26,170 --> 00:23:29,300
கடந்த இரண்டு நாட்களுக்கு நீங்க
நிறைய பொழுதுபோக்கை அளித்தீர்கள்,
320
00:23:29,500 --> 00:23:31,810
ரெண்டாயிரம் ஆண்டுகளில் கிடைக்காதது.
321
00:23:32,010 --> 00:23:34,680
எனவே உங்களுக்கு
பதில் பரிசு தர விரும்பினேன்.
322
00:23:34,880 --> 00:23:38,250
இது உங்களை டால்'டொரேவிற்கு
கூட்டி செல்லும்.
323
00:23:39,210 --> 00:23:41,320
நீ உண்மையில் யாரு?
324
00:23:41,520 --> 00:23:43,360
நல்ல கேள்வி, ஷோக்காளு.
325
00:23:43,560 --> 00:23:46,570
ஆனால் அதற்கு பதில்
அடுத்த முறை தான் கிடைக்கும்.
326
00:23:46,770 --> 00:23:47,990
வாயில் மூடுகிறது.
327
00:23:48,190 --> 00:23:50,420
அய்யோ. சரி, எல்லாரும் போங்க.
328
00:23:51,800 --> 00:23:54,600
ஃபே சாம்ராஜ்யம் புத்தகத்தில்
இன்னும் நல்லா இருந்தது.
329
00:24:07,940 --> 00:24:10,110
பத்திரமா போங்க, நண்பர்களே.
330
00:24:10,950 --> 00:24:12,240
உயிருடன் இருங்க.
331
00:24:17,540 --> 00:24:18,480
சரி, க்ராக்.
332
00:24:18,680 --> 00:24:20,310
ஆகட்டும், உயிர்ப்பித்து எழு.
333
00:24:20,510 --> 00:24:22,000
உன் கோபத்தை காட்டு.
334
00:24:22,710 --> 00:24:23,610
சரி.
335
00:24:23,810 --> 00:24:27,130
கோபப்பட விரும்பறேன்!
336
00:24:28,920 --> 00:24:30,630
அய்யோ! ஒரு தசை இழுத்துகிச்சு.
337
00:24:31,670 --> 00:24:32,660
அது நல்லது.
338
00:24:32,860 --> 00:24:35,910
அப்படின்னா இழுத்துக்க உனக்கு
ஒரு தசை இருக்கு. அற்புதம்.
339
00:24:36,110 --> 00:24:39,960
நாம் எல்லாரும் சேர்ந்து பயணிப்போம்னு
நினைச்சேன், ஆனா இனி காக்க முடியாது.
340
00:24:40,160 --> 00:24:41,930
நாம வெஸ்ட்ரன் போகணும்.
341
00:24:44,100 --> 00:24:46,310
- அங்கே ஏன்?
- அடிச்சுவடுகளுக்கு.
342
00:24:46,770 --> 00:24:50,050
மித்கார்வர் அந்த கையுறைகளை காட்டினார்,
நினைவிருக்கா? நகரில்?
343
00:24:50,250 --> 00:24:51,430
சே.
344
00:24:51,630 --> 00:24:55,010
அவை வெஸ்ட்ரன்னில் இருந்தா, யாரிடம்
இருக்கு என்பதை அரிவேன்.
345
00:24:55,210 --> 00:24:57,350
அப்படியா? அது அற்புதம்.
346
00:24:57,550 --> 00:24:59,160
அப்போ இது எளிதா இருக்கும்.
347
00:25:00,330 --> 00:25:02,290
க்ராக், என்ன பிரச்சனை?
348
00:25:03,080 --> 00:25:06,040
அந்த கையுறைகள் என் மாமாவிற்கு சொந்தமானது.
349
00:25:07,630 --> 00:25:09,460
அதை அணிந்துதான் என்னை கொன்றார்.
350
00:25:53,710 --> 00:25:55,660
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
பிரதீப் குமார்
351
00:25:55,860 --> 00:25:57,800
{\an8}படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
பி.கே.சுந்தர்