1 00:00:14,260 --> 00:00:15,260 ఇక్కడ. 2 00:00:20,350 --> 00:00:21,680 మంచి పుచ్చకాయలు. 3 00:00:23,600 --> 00:00:27,150 మొదట, మీ సొంత ఊరు... వావ్. 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,680 కానీ ఒక నగరం ఫే రాజ్యంలోకి ఎలా వచ్చేస్తుంది? 5 00:00:31,880 --> 00:00:36,720 ప్రమాదకర సమయాలలో, ఎల్వెన్ మహిమలకు "తరలించటం" అనే ఒక రహస్య అర్థం ఉంది. 6 00:00:36,920 --> 00:00:38,160 అది అరుదుగా కనబడుతుంది. 7 00:00:41,330 --> 00:00:42,790 ఇటువైపే. 8 00:00:48,960 --> 00:00:51,780 మమ్మల్ని ఇక్కడకు నీ వినోదం కోసం తీసుకొచ్చావు, అవునా? 9 00:00:51,980 --> 00:00:52,990 అదేమీ కాదు. 10 00:00:53,190 --> 00:00:55,580 చుట్టూ తిరగటం అంటే పిక్సీ రాజ్యం కావచ్చు, 11 00:00:55,780 --> 00:00:58,290 పిక్సీలతో డాన్స్ చేయాలని మీరు కోరుకోరు. 12 00:00:58,490 --> 00:00:59,210 లేదు. 13 00:00:59,400 --> 00:01:02,500 నేరుగా వెళ్ళటమే షేడ్‌మర్క్‌కు వేగవంతమైన మార్గం. 14 00:01:02,700 --> 00:01:03,540 రండి, రండి. 15 00:01:03,740 --> 00:01:05,630 సరే, బహుశా వచ్చే నెల, లేదా తర్వాత. 16 00:01:05,830 --> 00:01:07,710 నా షిఫ్ట్ ఇంకా కొద్ది గంటలు ఉంది. 17 00:01:07,910 --> 00:01:09,550 చాలామంది గార్డులు ఉన్నారు. 18 00:01:09,750 --> 00:01:11,630 నాకు గుర్తున్నంత దానికంటే ఎక్కువ. 19 00:01:11,830 --> 00:01:13,220 మనం దాదాపుగా వచ్చేశాం. 20 00:01:13,420 --> 00:01:15,260 ఇంకా కొద్దిగా దాటుకుని వెళితే, మనం... 21 00:01:15,460 --> 00:01:16,560 అయిపోయాం. 22 00:01:16,760 --> 00:01:17,850 బయటవాళ్ళు. 23 00:01:18,050 --> 00:01:19,680 మీ పేర్లు, పని చెప్పండి. 24 00:01:19,880 --> 00:01:21,640 మీ ఆయుధాలు దించండి. 25 00:01:21,840 --> 00:01:24,290 మేము రాయబారి వెస్సార్‌తో మాట్లాడాలి. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,540 మేము ఆయన పిల్లలము. 27 00:02:31,230 --> 00:02:35,400 ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా 28 00:02:43,950 --> 00:02:45,940 నిజమైన వెర్మలాక్ కలప. 29 00:02:46,140 --> 00:02:48,650 మీ నాన్నకు అత్యుత్తమమైన అభిరుచి ఉంది. 30 00:02:48,850 --> 00:02:49,940 ఎప్పుడూ ఉంది. 31 00:02:50,140 --> 00:02:52,840 - మా విషయంలో మాత్రం లేదు. - నీ ఉద్దేశ్యం ఏమిటి? 32 00:02:54,340 --> 00:02:55,280 నిజాయితీగా చెప్పు. 33 00:02:55,480 --> 00:02:58,380 నేను గొప్ప వంశం నుంచి వచ్చిన దానిలా కనబడుతున్నానా? 34 00:02:58,920 --> 00:03:00,450 గొప్పగా కనిపించటం సులభం. 35 00:03:00,650 --> 00:03:03,960 చెత్తగా కనిపించాలంటే, అందరూ వేసుకునే బట్టలు వేసుకోవాలి. 36 00:03:04,150 --> 00:03:06,420 డబ్బు, బిరుదులు ఉన్న చాలామంది నాకు తెలుసు 37 00:03:06,620 --> 00:03:08,560 వాళ్ళు ఖచ్చితంగా నీ అంత విలువ చేయరు. 38 00:03:13,690 --> 00:03:14,970 దెవానా. 39 00:03:15,170 --> 00:03:17,990 నువ్వు ఉంటావని మేము అనుకోలేదు. 40 00:03:19,030 --> 00:03:20,970 మీ నాన్న త్వరలో కిందకు వస్తాడు. 41 00:03:21,170 --> 00:03:23,700 ఇంకా ఇక్కడే ఎక్కడో... 42 00:03:24,450 --> 00:03:26,580 ఎవరితో మాట్లాడుతున్నావు, అమ్మా? 43 00:03:27,450 --> 00:03:28,310 అవును. 44 00:03:28,510 --> 00:03:30,480 మీరు వెలోరాను ఇంతకుముందు కలవలేదు. 45 00:03:30,680 --> 00:03:33,460 - మా అమ్మాయి. - చెల్లెలా? 46 00:03:35,750 --> 00:03:38,550 హాయ్. నీ ఈక నాకు నచ్చింది. 47 00:03:43,930 --> 00:03:45,660 అయితే తీసుకో. 48 00:03:45,860 --> 00:03:48,670 నీ సవతి సోదరి వెక్సాలియానుంచి ఒక కానుక. 49 00:03:48,870 --> 00:03:51,270 ఆమెను వెక్స్ అని పిలువు. నన్ను వాక్స్ అను. 50 00:03:52,270 --> 00:03:54,090 మీరు కవలలా? 51 00:03:54,290 --> 00:03:56,800 మీరు మళ్ళీ రారని నాన్న చెప్పాడు. 52 00:03:57,000 --> 00:03:59,190 ఏమిటి, నిన్ను కలిసే అవకాశాన్ని కోల్పోతామా? 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,780 ఒక వక్రీకరణ. 54 00:04:01,650 --> 00:04:04,200 మీ నాన్న నిన్ను చూస్తే సంతోషిస్తాడు. 55 00:04:05,990 --> 00:04:07,520 బహుశా నేను సంతోషించేవాడినేమో, 56 00:04:07,720 --> 00:04:11,870 మీరు ఇక్కడకు వస్తున్నట్లు నాకు ముందుగా తెలిపితే. 57 00:04:14,460 --> 00:04:15,750 ఇంట్లో ఎవరైనా ఉన్నారా? 58 00:04:18,130 --> 00:04:20,950 నా డబ్బు లేదా నా మేకల కోసం వచ్చి ఉంటే, 59 00:04:21,150 --> 00:04:22,410 నా దగ్గర అవి ఏమీ లేవు. 60 00:04:22,610 --> 00:04:24,740 పాప్-పాప్, నేను పైక్‌ను. 61 00:04:24,940 --> 00:04:26,220 పైక్? 62 00:04:27,470 --> 00:04:28,830 నువ్వే. పైక్. 63 00:04:29,030 --> 00:04:30,170 దేవుడికి ధన్యవాదాలు. 64 00:04:30,370 --> 00:04:33,210 దొంగతనం చేయటానికి ఎవరో వెధవలు వచ్చారని అనుకున్నాను. 65 00:04:33,410 --> 00:04:35,550 చూస్తే... నువ్వు వచ్చావు బంగారం. 66 00:04:35,750 --> 00:04:37,590 నిజమైన వస్త్రాలు. 67 00:04:37,790 --> 00:04:39,860 నువ్వు చాలా అందంగా ఉన్నావు. 68 00:04:40,480 --> 00:04:44,430 ఈయన నా ముత్తాత, విల్‌హాండ్ ట్రిక్‌ఫుట్. 69 00:04:44,630 --> 00:04:46,740 ఇతను స్కాన్లన్. 70 00:04:47,410 --> 00:04:48,660 మీ సేవలో. 71 00:04:51,870 --> 00:04:52,940 గ్రాగ్! 72 00:04:53,140 --> 00:04:54,480 నువ్వు తినటం మర్చిపోయావా? 73 00:04:54,680 --> 00:04:56,360 హాయ్, పాప్-పాప్. 74 00:04:56,560 --> 00:04:57,960 నా పని అయిపోయింది. 75 00:04:58,750 --> 00:05:01,320 ఇతనిని ఇంతకంటే దారుణంగా చూశానని చెప్పాలని ఉంది, 76 00:05:01,520 --> 00:05:03,240 కానీ నేనలా చూడలేదు అనుకుంటా. 77 00:05:03,440 --> 00:05:05,950 రండి, వీడిని లోపలకు చేర్చటానికి సాయం చేయండి. 78 00:05:06,150 --> 00:05:07,800 రండి, మిత్రులారా. 79 00:05:10,600 --> 00:05:15,290 ఇమాన్ పడిపోతే, ఫే రాజ్యానికి పారిపోవటం మినహా మాకు దారి లేదు. 80 00:05:15,490 --> 00:05:19,630 డ్రాగన్‌లతో పోరు కోసం ఆయుధాలను సేకరిస్తూ, సైనికులకు శిక్షణ ఇస్తున్నాం. 81 00:05:19,830 --> 00:05:21,860 పోరాటంలో చేరటానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. 82 00:05:22,440 --> 00:05:23,760 అది బాగుంటుంది. 83 00:05:23,960 --> 00:05:26,160 వాళ్ళు తోక ముడిచి పారిపోయారు. 84 00:05:26,860 --> 00:05:28,430 మీరు ఇక్కడకు ఎందుకు వచ్చారు? 85 00:05:28,630 --> 00:05:31,980 మీరు తరిమేసిన ఆ డ్రాగన్‌లను మీకు అందించటానికి, సర్. 86 00:05:32,180 --> 00:05:34,190 మరి నువ్వు ఎవరు? 87 00:05:34,390 --> 00:05:37,110 పెర్సీవల్ ఫ్రెడ్‌రిక్‌స్టైన్ వోన్ ముసెల్ డి రోలో మూడు, 88 00:05:37,310 --> 00:05:39,130 వైట్‌స్టోన్ రాజగృహం నుంచి. 89 00:05:40,960 --> 00:05:45,450 సరే, మూడవ డి రోలో రాజా, సింగార్న్ మీకు ఏమి చేయగలదు? 90 00:05:45,650 --> 00:05:49,540 డ్రాగన్‌లో ఒకదానిని వాక్స్ మాకినా ఎలా చంపిందో మీకు తెలిసే ఉంటుంది. 91 00:05:49,740 --> 00:05:52,370 వాక్స్ మాకినా నాకు తెలియదా? 92 00:05:52,570 --> 00:05:53,960 మేము ఒక వాక్స్ మాకినా. 93 00:05:54,160 --> 00:05:57,690 అంటే, మేమే వాక్స్ మాకినా. 94 00:05:59,810 --> 00:06:03,130 షేడ్‌మర్క్‌లో పడి ఉన్న ఒక పురాతన ఆయుధం కోసం మేము వచ్చాము. 95 00:06:03,330 --> 00:06:04,720 ఫెంత్రాస్ విల్లా? 96 00:06:04,920 --> 00:06:06,530 మీరు దాని గురించి విన్నారా? 97 00:06:07,990 --> 00:06:09,770 ఒక బలమైన పురాతన అవశేషం. 98 00:06:09,970 --> 00:06:13,540 ఒక రాక్షసుడిని గాయపరచగలిగేటంత బలంగా అది బాణాలను వదలగలదని అంటారు. 99 00:06:15,910 --> 00:06:17,190 అయితే, 100 00:06:17,390 --> 00:06:20,990 నమ్మశక్యం కాని ఒక పుకారును మీరు నిరర్థకం చేయాలని అనుకుంటున్నారు. 101 00:06:21,180 --> 00:06:24,360 డ్రాగన్‌లను ఓడించటానికి ఆ విల్లే కీలకం అవ్వొచ్చు. 102 00:06:24,560 --> 00:06:25,990 మీరు గర్వంగా భావించాలి. 103 00:06:26,190 --> 00:06:30,140 క్రోమా కాంక్లేవ్‌పై పోరుకు మీ కొడుకు, కూతురు నాయకత్వం వహిస్తున్నారు. 104 00:06:30,800 --> 00:06:34,180 వాళ్ళ సాహసకృత్యాల గురించి బూటకపు కథలు చెప్పాల్సిన అవసరంలేదు. 105 00:06:34,390 --> 00:06:39,020 వాక్సిల్డాన్, వెక్సాలియా ఒక మంచి పని కోసం పని చేస్తున్నారన్న ఆలోచనే... 106 00:06:40,100 --> 00:06:42,310 సరే, గొప్పగా ఉంది. 107 00:06:42,900 --> 00:06:44,760 నమ్మశక్యం కాని సూదివి నువ్వు. 108 00:06:44,960 --> 00:06:47,850 ఇది మా అందరికీ పరీక్షా సమయం. 109 00:06:48,040 --> 00:06:52,730 మీరు ఇలా ఆకస్మికంగా రావటంతో మా కుటుంబానికి ఎంత భారం అయ్యిందో తెలుసా? 110 00:06:52,920 --> 00:06:55,140 మేము పునఃకలయిక కోసం రాలేదు. 111 00:06:55,340 --> 00:06:57,860 అయినా మీరు ఇక్కడకు వచ్చారు. 112 00:06:58,050 --> 00:07:00,690 మీకు అవసరమైన ప్రతిసారీ నా పేరును వాడుకుంటున్నారు. 113 00:07:00,890 --> 00:07:03,990 - నేను నీ పేరును తృణీకరిస్తాను. - వద్దు, ఫరవాలేదు. 114 00:07:04,190 --> 00:07:06,360 - గొడవ వద్దు. - కానీ అతను అన్నాడు... 115 00:07:06,560 --> 00:07:08,130 ఫరవాలేదు. 116 00:07:10,340 --> 00:07:12,700 మీరు మాకు సమయం ఇచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు, నాన్నా. 117 00:07:12,900 --> 00:07:16,680 మీరు మాకు ఏదైనా సహాయం చేయాలనుకుంటే, మేము కృతజ్ఞులమై ఉంటాము. 118 00:07:18,980 --> 00:07:21,650 తప్పకుండా. నేను చేయగలిగినంతవరకు చేస్తాను. 119 00:07:22,980 --> 00:07:24,360 కుటుంబం కోసం. 120 00:07:28,820 --> 00:07:30,010 దాదాపుగా అయిపోయింది. 121 00:07:30,210 --> 00:07:32,780 ఈ మాత్ర అదిరిపోయే పని చేస్తుంది. 122 00:07:35,660 --> 00:07:38,750 నేను దానిని మింగాలా? 123 00:07:39,410 --> 00:07:40,860 కాదు, కాదు, కాదు. 124 00:07:41,060 --> 00:07:44,330 ఇది ముందు వైపు ద్వారం నుంచి వెళ్ళేది కాదు. 125 00:07:47,210 --> 00:07:49,240 ఆగు, కానీ గ్రాగ్ దీనిని ఎలా... 126 00:07:49,440 --> 00:07:52,580 అతను చాలా బలహీనంగా ఉన్నాడు, అతనికే దానిని ఇవ్వండి. 127 00:07:52,780 --> 00:07:53,790 నాకు అవకాశం ఇవ్వండి. 128 00:07:53,990 --> 00:07:55,790 దీనిని ఎలా చేయాలో నాకు తెలుసు. 129 00:07:55,990 --> 00:07:59,180 అమ్మాయీ, నువ్వు నీ కళ్ళను కాస్త మూసుకోవాల్సి ఉంటుంది. 130 00:08:05,190 --> 00:08:07,190 కాంతిదేవతా, గార్గ్‌ను కాపాడు. 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,360 మా మిగిలిన స్నేహితులను కూడా, వాళ్ళు ఎక్కడ ఉన్నా సరే. 132 00:08:16,120 --> 00:08:17,640 మీరు ఎందుకు వెళ్ళిపోతున్నారు? 133 00:08:17,840 --> 00:08:20,540 - మీరు ఇప్పుడే వచ్చారు ఇక్కడకు. - మేము మళ్ళీ వస్తాము. 134 00:08:21,290 --> 00:08:25,960 మేము ఎక్కడకు వెళ్ళినా, నీ గురించి ఆలోచిస్తూ ఉంటాము, చిట్టి పాపా. 135 00:08:27,960 --> 00:08:30,530 ఈ ఉత్తర్వుతో మీరు సురక్షితంగా వెళ్ళవచ్చు. 136 00:08:30,730 --> 00:08:34,340 కానీ మా గోడలు దాటిన తర్వాత, ఇక మీ బాధ్యతే. 137 00:08:36,140 --> 00:08:38,410 అయితే, మీరు ఒక పేరును మార్చుకోవాలి. 138 00:08:38,610 --> 00:08:42,380 - అది లేడీ వెక్సాలియా. - "లేడీ"? 139 00:08:42,580 --> 00:08:45,590 లేడీ వెక్సాలియా, వైట్‌స్టోన్ మూడవ ఇంటి జమీందారిణి 140 00:08:45,790 --> 00:08:47,670 ఇంకా, గ్రే హంట్ యొక్క దొరసాని. 141 00:08:47,870 --> 00:08:50,720 కాబట్టి, మీ సంబంధాలు ఎలా ఉన్నా గానీ, 142 00:08:50,920 --> 00:08:53,470 ఓ ప్రముఖ వ్యక్తికి మర్యాద ఇవ్వటం నేర్చుకోండి, సర్. 143 00:08:53,670 --> 00:08:57,680 ఒక పనికిరాని బిరుదు కోసం నేను దీనిని మార్చను. 144 00:08:57,880 --> 00:09:03,110 డి రోలో, ఇలాంటి ఎత్తుగడ మీ గౌరవానికి తగినది కాదు. 145 00:09:03,310 --> 00:09:05,320 అతనితో అలా మాట్లాడవద్దు. 146 00:09:05,520 --> 00:09:08,570 సాయం కోసం వస్తే, నువ్వు మా స్నేహితులను అవమానిస్తావా? 147 00:09:08,770 --> 00:09:13,570 అవును, నా మంచితనానికి మళ్ళీ గుర్తింపు లేకుండా పోయింది. 148 00:09:13,770 --> 00:09:15,780 నీ గురించి నేను బాధపడాలా? 149 00:09:15,980 --> 00:09:19,330 నువ్వు చేసినదానికి లేదా మాకు చేయనిదానికి. 150 00:09:19,530 --> 00:09:21,120 మేము ఓడిపోము. 151 00:09:21,320 --> 00:09:23,980 ఒక తండ్రిగా నీ గురించి ఇంతకంటే చెప్పలేము. 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,800 అయితే నేను తప్పని నిరూపించు. 153 00:09:29,000 --> 00:09:33,090 ఆ విల్లును నాకు చూపించు, మీరు ఊహించిన స్వాగతం నేను మీకు పలుకుతాను. 154 00:09:33,290 --> 00:09:37,600 అప్పటివరకు, మళ్ళీ నాకు ఇబ్బంది కలిగించవద్దు. 155 00:09:37,800 --> 00:09:40,740 ఓహ్, దొబ్బెయ్. మేము వెళుతున్నాము. 156 00:09:42,450 --> 00:09:45,000 "దొబ్బెయ్" అంటే ఏమిటి? 157 00:09:45,620 --> 00:09:48,420 పిల్లలు. చాలా ముద్దుగా ఉంది. 158 00:10:03,270 --> 00:10:06,640 - మిత్రమా, నువ్వు మళ్ళీ వచ్చావు. - అసలు వెళ్ళనే లేదు. 159 00:10:07,810 --> 00:10:09,210 అంతర్ధానం అయ్యాను. 160 00:10:09,410 --> 00:10:12,730 మీ కుటుంబ కలహం చూసే అవకాశం కోసం దేనినైనా వదులుకోగలను. 161 00:10:13,230 --> 00:10:16,510 నీ చెవులు మీ నాన్న చెవులంత పెద్దగా ఎందుకు లేవు? 162 00:10:16,710 --> 00:10:20,490 నీకు ఆ బిరుదు ఇచ్చినందుకు నేను క్షమాపణ చెప్పాలి. 163 00:10:20,990 --> 00:10:23,120 నిన్ను నొప్పించలేదని ఆశిస్తున్నా, వెక్స్. 164 00:10:23,910 --> 00:10:25,910 అది లేడీ వెక్స్. 165 00:10:27,290 --> 00:10:28,460 అవును. 166 00:10:29,250 --> 00:10:32,150 మీ నాన్న నిజంగా... 167 00:10:32,350 --> 00:10:36,380 పెద్ద చెత్త వెధవా? అవును. అవును, నిజమే. 168 00:10:39,430 --> 00:10:42,720 నా సోదరుడు తప్పితే 169 00:10:43,180 --> 00:10:45,470 నా కోసం ఎవరూ అలా నిలబడలేదు. 170 00:10:47,310 --> 00:10:48,230 ధన్యవాదాలు. 171 00:10:49,520 --> 00:10:51,840 నాకు హాస్యం, ఉన్నత స్థాయి ఉండవచ్చు. 172 00:10:52,040 --> 00:10:54,020 కానీ నీకు ఉన్నది నాకు ఎప్పటికీ ఉండదు. 173 00:10:54,520 --> 00:10:55,900 ఒక స్వచ్ఛమైన మనసు. 174 00:10:56,530 --> 00:10:58,600 అది చాలా ప్రత్యేకమైనది, వెక్స్. 175 00:10:58,800 --> 00:11:00,860 దానిని ఎవరూ తీసుకెళ్ళలేరు. 176 00:11:05,330 --> 00:11:07,350 మేము మా బాల్యాన్ని మా అమ్మతో గడిపాము. 177 00:11:07,550 --> 00:11:10,500 తర్వాత మా నాన్న మమ్మల్ని తనతో తీసుకొచ్చేశాడు. 178 00:11:13,670 --> 00:11:15,240 నాకు ఎప్పటికీ అర్థంకాదు. 179 00:11:15,440 --> 00:11:19,800 అతనికి మాపై ప్రేమ లేకపోతే మమ్మల్ని మా అమ్మకు ఎందుకు దూరం చేశాడు? 180 00:11:21,130 --> 00:11:23,850 దొబ్బెయ్ అని అతనిని అనటం మంచిగా అనిపించిందా? 181 00:11:25,100 --> 00:11:26,460 అనిపించి ఉండొచ్చు. 182 00:11:26,660 --> 00:11:28,830 అయితే అది నాకే ఎక్కువ బాధ కలిగించింది. 183 00:11:29,030 --> 00:11:30,170 ఇదిగో. 184 00:11:30,370 --> 00:11:32,230 నేను నీ కోసం ఒకటి చేశాను. 185 00:11:35,860 --> 00:11:37,110 ఇది అద్భుతంగా ఉంది. 186 00:11:38,070 --> 00:11:39,320 ధన్యవాదాలు. 187 00:11:39,820 --> 00:11:41,430 ఇంకా, నీకు తెలుసు, 188 00:11:41,630 --> 00:11:45,890 అతని చచ్చు, అహంకార పూరిత ముఖాన్ని ఆ విల్లుతో కొడితే ఇంకా బాగా అనిపించేదేమో. 189 00:11:46,090 --> 00:11:47,950 ఇక కదులుదాం. 190 00:11:53,580 --> 00:11:55,090 నాకు ముందు ఏదో కనిపిస్తోంది. 191 00:11:59,880 --> 00:12:01,510 ఈ చోటు, 192 00:12:02,220 --> 00:12:03,890 నాకు చీకటిగా అనిపిస్తోంది. 193 00:12:04,640 --> 00:12:07,810 నేను మొక్కల వేర్లతో సంభాషించగలను, కానీ నాకు ఇక్కడ... 194 00:12:08,720 --> 00:12:11,390 విచారం, తీవ్ర కాంక్ష మాత్రమే తెలుస్తున్నాయి. 195 00:12:12,190 --> 00:12:14,310 ఇది నీకు ఏమి చేసింది? 196 00:12:20,530 --> 00:12:22,470 - నా మనస్సు... - అది విన్నావా? 197 00:12:22,670 --> 00:12:23,970 అతని మాట వినకు. 198 00:12:24,170 --> 00:12:25,140 అ బాధను. 199 00:12:25,340 --> 00:12:27,370 వాటిని పట్టించుకోవద్దు చెవులు మూసుకోండి. 200 00:12:29,740 --> 00:12:31,270 అది ఏమిటి? 201 00:12:31,470 --> 00:12:33,070 మాకు ఆశ్చర్యాలు ఇష్టం లేదు. 202 00:12:33,260 --> 00:12:34,270 మాట్లాడటం మొదలుపెట్టు. 203 00:12:34,470 --> 00:12:35,650 ఫరవాలేదు, ఫరవాలేదు. 204 00:12:35,850 --> 00:12:39,410 షేడ్‌మర్క్‌లో శాపం తగిలిన సౌండొర్ అనే ఒక దెయ్యం ఉంది. 205 00:12:39,600 --> 00:12:42,280 అతని గొంతును మనం పట్టించుకోనంత వరకు, 206 00:12:42,480 --> 00:12:44,590 అతని దుఃఖం మనకు అంటుకోదు. 207 00:12:45,430 --> 00:12:47,640 ఎంతో ధైర్యం కల్పించావు. 208 00:12:50,060 --> 00:12:51,770 మొద్దూ. అలాగే కొనసాగు. 209 00:12:54,390 --> 00:12:56,810 వెక్సాలియా. 210 00:12:59,480 --> 00:13:02,070 నాకు వింత కల వచ్చింది. 211 00:13:09,580 --> 00:13:12,400 అయితే నేను ఎప్పటికీ ఇలాగే ఉంటానా? 212 00:13:12,600 --> 00:13:14,440 కాదు. అవసరం లేదు. 213 00:13:14,640 --> 00:13:17,690 చూడు, నీలోని వైకల్యాన్ని ఔషధం పోగొట్టింది. 214 00:13:17,890 --> 00:13:19,150 ఇక హాయిగా ఉండాలి. 215 00:13:19,350 --> 00:13:23,200 నీ బలం తిరిగి రావటం కోసం, నీ శరీరానికి ఒక ఊపు కావాలి. 216 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 గణనీయమైన ఉత్తేజం. 217 00:13:26,280 --> 00:13:28,700 నన్ను నేను ఉత్తేజపరుచుకోవాలా? 218 00:13:28,900 --> 00:13:30,680 - అంటే, సరే. - ఆ చేతిని వాడొద్దు. 219 00:13:31,350 --> 00:13:32,470 దానిని కదుల్చు. 220 00:13:33,140 --> 00:13:36,380 మనం ఒక ఉత్తేజం గురించి మాట్లాడుతున్నాం. ఓ కుదుపు లాంటిది. 221 00:13:36,580 --> 00:13:40,440 నీ కండరాలు మేలుకుంటాయి, వాటిని సరిగ్గా ప్రేరేపిస్తే. 222 00:13:41,150 --> 00:13:42,380 ప్రేరేపించటమా? 223 00:13:42,580 --> 00:13:44,890 నాకు రకరకాలుగా చెబుతున్నారు. 224 00:13:45,090 --> 00:13:46,660 మిత్రమా. దిగులుపడకు. 225 00:13:47,490 --> 00:13:49,410 మనం దీనిని పరిష్కరిస్తున్నాము, సరేనా? 226 00:13:51,030 --> 00:13:53,950 మాట ఇచ్చినట్లుగా, ఆ షేడ్‌మర్క్ పొలం. 227 00:14:03,960 --> 00:14:06,050 ఫెంత్రాస్ ఆ చెట్టులో ఉండి ఉంటుంది. 228 00:14:07,680 --> 00:14:09,200 వెక్సాలియా. 229 00:14:09,400 --> 00:14:11,850 దగ్గరకు రా. 230 00:14:20,810 --> 00:14:22,980 వెక్స్, నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 231 00:14:23,570 --> 00:14:25,430 ఆమె సరిగ్గా ఉన్నట్లుగా లేదు. 232 00:14:25,630 --> 00:14:28,320 - వెక్స్, ఆగు. - వెక్స్? 233 00:14:29,570 --> 00:14:32,100 ఆమె ఈ బురదగుండా ఎలా వెళుతోంది? 234 00:14:32,300 --> 00:14:33,660 వెక్సాలియా! 235 00:14:36,160 --> 00:14:37,710 నా మాట వింటున్నావా? 236 00:14:40,710 --> 00:14:45,410 నీ మాటను వినటమే కాదు, చూస్తున్నాను, అనుభవిస్తున్నాను. 237 00:14:45,610 --> 00:14:48,470 నేను నీ బాధను అర్థం చేసుకోగలను. 238 00:14:50,090 --> 00:14:53,040 నువ్వు కోరుకునేది ఆమోదమే అయితే, 239 00:14:53,240 --> 00:14:55,680 మీ నాన్న ఎప్పటికీ దానిని ఇవ్వడు. 240 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 కానీ నీకు ఒక తోటి ఆత్మ ఇవ్వగలదు. 241 00:15:02,730 --> 00:15:05,730 నేను వేచి చూస్తాను, ప్రియతమా. 242 00:15:06,900 --> 00:15:09,570 - ఇది ఏమిటి? - బయలుదేరటానికి నా సంకేతం. 243 00:15:10,030 --> 00:15:11,870 మీరు గర్మిలీని మళ్ళీ చూడరు. 244 00:15:12,910 --> 00:15:14,310 - వెక్సాలియా! - వెక్స్, ఆగు! 245 00:15:14,510 --> 00:15:15,660 దానిలోకి వెళ్ళకు! 246 00:15:24,590 --> 00:15:26,630 తప్పిపోయిన బిడ్డా... 247 00:15:30,380 --> 00:15:34,720 సౌండొర్ వెర్రితనం, బాధ నిన్ను కనుగొన్నాయి. 248 00:15:37,060 --> 00:15:40,640 చక్కటి, భగ్న వెక్సాలియా. 249 00:15:42,310 --> 00:15:44,480 నిర్లక్ష్యానికి గురైన కూతురు. 250 00:15:45,820 --> 00:15:48,150 నేను నిన్ను అర్థం చేసుకున్నాను. 251 00:15:50,900 --> 00:15:52,160 పక్కకు జరుగు! 252 00:15:56,620 --> 00:15:57,790 సోదరీ! 253 00:16:02,250 --> 00:16:03,170 వద్దు! 254 00:16:06,380 --> 00:16:08,760 నా గురించి ఇంతగా నీకు ఎలా తెలుసు? 255 00:16:09,130 --> 00:16:12,410 నువ్వు నా అస్వస్థతను తాకగానే, 256 00:16:12,610 --> 00:16:15,850 నాకు అంతా తెలిసిపోయింది. 257 00:16:21,810 --> 00:16:22,980 నాన్నా, ఇదిగో. 258 00:16:26,690 --> 00:16:28,690 నువ్వు నాకోసం దీనిని చేశావా? 259 00:16:29,690 --> 00:16:31,650 ఇది నీలాగా అందంగా ఉంది... 260 00:16:33,200 --> 00:16:34,610 నా వెక్సాలియా. 261 00:16:37,240 --> 00:16:40,950 నువ్వు కదిలిపోతున్న నీ విధికి అతీతంగా ఎదగగలవు. 262 00:16:41,540 --> 00:16:43,790 నేను చాలా చూశాను. 263 00:16:45,330 --> 00:16:48,040 నేను చాలా కానుకలు ఇవ్వగలను. 264 00:16:56,680 --> 00:17:00,600 కానీ ప్రేమ నుంచి విముక్తి కావటం స్వేచ్ఛను ఇస్తుంది. 265 00:17:01,600 --> 00:17:03,480 నువ్వు మంచి కూతురుగా ఉన్నావు. 266 00:17:06,860 --> 00:17:08,440 నువ్వు ప్రయత్నించావు. 267 00:17:09,150 --> 00:17:11,930 కానీ అది ఎప్పటికీ చాలదు. 268 00:17:12,130 --> 00:17:15,450 నువ్వు ఎప్పటికీ సరిపోవు. 269 00:17:16,030 --> 00:17:20,030 నా నరాల నుంచి అతని రక్తాన్ని లాగేసి వెనక్కు ఇచ్చేస్తే సరిపోతాను. 270 00:17:20,450 --> 00:17:23,540 నీ కోరికను నేను అనుగ్రహించగలను. 271 00:17:24,410 --> 00:17:27,000 కానీ నీకు కావలసింది అది కాదు. 272 00:17:39,680 --> 00:17:41,600 ఫెంత్రాస్, అయితే, 273 00:17:41,970 --> 00:17:45,980 ఈ విల్లుతో అతని గౌరవాన్ని పొందగలవు. 274 00:17:46,730 --> 00:17:48,510 బదులుగా నీకు ఏమి కావాలి? 275 00:17:48,700 --> 00:17:51,110 నీవు ఇవ్వాలని అనుకునేది. 276 00:17:51,480 --> 00:17:56,950 మనం ఇద్దరం కలిస్తే అద్భుతంగా ఉంటుంది, ప్రియ భగ్న వెక్సాలియా. 277 00:17:58,360 --> 00:18:01,940 నేను నిన్ను బాగు చేయగలను. మళ్ళీ నిన్ను పరిపూర్ణంగా చేయగలను. 278 00:18:02,130 --> 00:18:06,460 నాకు కావలసింది నీ మనస్సు మాత్రమే. 279 00:18:09,710 --> 00:18:11,210 నా మనస్సా? 280 00:18:14,710 --> 00:18:16,470 నా మనస్సు వేరేవాళ్ళది. 281 00:18:20,890 --> 00:18:23,120 కాదు. నువ్వు తప్పు చేస్తున్నావు. 282 00:18:23,320 --> 00:18:25,850 ప్లీజ్. నీకు నా అవసరం ఉంది. 283 00:18:26,600 --> 00:18:29,150 నాకు కావలసినదానిని నువ్వు ఎప్పటికీ ఇవ్వలేవు. 284 00:18:30,480 --> 00:18:33,690 చెత్తముఖం దానా! నువ్వు అందరిలాంటిదానివే. 285 00:18:45,120 --> 00:18:45,950 సోదరీ! 286 00:19:03,640 --> 00:19:05,500 ఈ చెత్తవాటికి గాయాలు అవటంలేదు. 287 00:19:05,700 --> 00:19:07,350 ఒక చెట్టుతో పోరాడటం ఎలా? 288 00:19:10,100 --> 00:19:13,310 నాకు ఒక ఉపాయం తట్టింది. మీరు ఇద్దరూ వాటితో పోరాడుతుండండి. 289 00:19:20,990 --> 00:19:23,030 నువ్వు నన్ను తిరస్కరిస్తావా? 290 00:19:26,450 --> 00:19:27,910 ఖచ్చితంగా, చెత్త పుల్లా. 291 00:19:42,720 --> 00:19:44,220 నువ్వు అంతా పాడుచేస్తున్నావు. 292 00:19:57,650 --> 00:19:58,690 దొరికావు. 293 00:20:18,760 --> 00:20:19,710 అయ్యో! 294 00:20:45,660 --> 00:20:48,410 ఒక చెట్టుతో అలాగే పోరాడాలి. 295 00:20:51,620 --> 00:20:53,710 నన్ను వదిలి వెళ్ళగలనని అనుకుంటున్నావా? 296 00:21:36,580 --> 00:21:39,340 ఇప్పుడు మనం అంత కఠినంగా లేము, కదా? 297 00:21:41,170 --> 00:21:42,700 వెక్సాలియా! 298 00:21:42,900 --> 00:21:45,260 ఒంటరిగా, భయంగా. 299 00:21:46,840 --> 00:21:49,720 ఇప్పుడు నీకు నిజం బోధపడుతుంది. 300 00:21:54,930 --> 00:21:56,640 అదే అనుకుంటున్నాను. 301 00:21:58,350 --> 00:21:59,810 నేను తెలుసుకున్నాను... 302 00:22:01,570 --> 00:22:04,990 నీ మాటలు నీ వక్రించిన మనస్సులాగే ఖాళీగా ఉన్నాయి. 303 00:22:25,720 --> 00:22:27,010 ఫెంత్రాస్. 304 00:22:38,440 --> 00:22:42,550 దీనిని సింగార్న్‌కు ఇచ్చేయాలి. కానీ మీ నాన్నకు చూపించాలని ఆసక్తిగా ఉన్నావు. 305 00:22:42,750 --> 00:22:45,990 నిజానికి, నేను సిద్ధంగా లేను. 306 00:22:46,900 --> 00:22:49,260 అతనితో మళ్ళీ మాట్లాడగలనని అనుకోవటంలేదు. 307 00:22:49,460 --> 00:22:50,770 ఇంకా లేదు. 308 00:22:50,970 --> 00:22:53,270 అతని గురించి ఎక్కువగా ఆలోచించకు మొద్దూ. 309 00:22:53,470 --> 00:22:56,660 - అతను ఎప్పుడూ అలాగే ఉంటాడు. - నాకు తెలుసు. 310 00:22:57,910 --> 00:22:59,620 నేను కూడా అంతే. 311 00:23:01,960 --> 00:23:03,880 ఎలాంటి ఒక ప్రదర్శన. 312 00:23:04,500 --> 00:23:07,070 నాకు సాధారణంగా నాటకం నచ్చదు, 313 00:23:07,270 --> 00:23:10,590 కానీ దానిలో అంతా ఉంటుంది, డ్రామా, పోరాటాలు, కుటుంబ అవమానాలు. 314 00:23:11,180 --> 00:23:14,330 మేము నిన్ను మళ్ళీ చూడలేము అని నువ్వు చెప్పినట్లు గుర్తు. 315 00:23:14,530 --> 00:23:16,330 అవును, అన్నాను. మీరు చూడలేరు. 316 00:23:16,530 --> 00:23:17,730 ఎందుకంటే మీరు... 317 00:23:18,770 --> 00:23:20,770 ఇంటికి వెళుతున్నారు. 318 00:23:24,360 --> 00:23:25,970 ఏమిటి ఇది? 319 00:23:26,170 --> 00:23:29,300 నేను గత వెయ్యి ఏళ్ళుగా చూడని వినోదాన్ని 320 00:23:29,500 --> 00:23:31,810 మీరు నాకు గత రెండు రోజుల్లో చూపించారు. 321 00:23:32,010 --> 00:23:34,680 అందుకని మీకు ఏదైనా మంచి చేయాలని అనుకున్నాను. 322 00:23:34,880 --> 00:23:38,250 ఇది మిమ్మల్ని తిరిగి తాల్ దొరేయ్‌కు తీసుకెళుతుంది. 323 00:23:39,210 --> 00:23:41,320 అసలు నువ్వు ఎవరు? 324 00:23:41,520 --> 00:23:43,360 అద్భుతమైన ప్రశ్న, అబ్బాయీ. 325 00:23:43,560 --> 00:23:46,570 కానీ దానికి సమాధానంకోసం మళ్ళీ కలిసినప్పటిదాకా ఆగాలి. 326 00:23:46,770 --> 00:23:47,990 అది మూసుకుపోతోంది. 327 00:23:48,190 --> 00:23:50,420 ఓహ్, అబ్బా. బాగుంది, అందరూ పదండి. 328 00:23:51,800 --> 00:23:54,600 ఫే రాజ్యం పుస్తకాలలోనే మెరుగుగా ఉంది. 329 00:24:07,940 --> 00:24:10,110 జాగ్రత్తగా ప్రయాణించండి మిత్రులారా. 330 00:24:10,950 --> 00:24:12,240 సజీవంగా ఉండండి. 331 00:24:17,540 --> 00:24:18,480 బాగుంది గ్రాగ్. 332 00:24:18,680 --> 00:24:20,310 పద, ఉత్తేజం తెచ్చుకో. 333 00:24:20,510 --> 00:24:22,000 నాకు కోపం చూపించు. 334 00:24:22,710 --> 00:24:23,610 సరే. 335 00:24:23,810 --> 00:24:27,130 నేను కోపం తెచ్చుకుంటాను! 336 00:24:28,920 --> 00:24:30,630 అబ్బా! నా నరం మెలికపడింది. 337 00:24:31,670 --> 00:24:32,660 అది బాగుంది. 338 00:24:32,860 --> 00:24:35,910 అంటే నీ నరం పని చేస్తున్నట్లే. గట్టివాడివి. 339 00:24:36,110 --> 00:24:39,960 మనం అందరం మళ్ళీ కలుస్తామని అనుకుంటున్నాను, కానీ మనం ఇక వేచిఉండలేము. 340 00:24:40,160 --> 00:24:41,930 మనం వెస్ట్‌రన్‌కు వెళ్ళాలేమో. 341 00:24:44,100 --> 00:24:46,310 - అక్కడికి ఎందుకు? - చిహ్నాలకోసం. 342 00:24:46,770 --> 00:24:50,050 మిత్‌కార్వర్ చేతి తొడుగులను చూపించాడు, గుర్తుందా? ఆ నగరంలో? 343 00:24:50,250 --> 00:24:51,430 అబ్బా. 344 00:24:51,630 --> 00:24:55,010 అవి వెస్ట్‌రన్‌లో ఉన్నట్లయితే, ఎవరి దగ్గర ఉన్నాయో నాకు తెలుసు. 345 00:24:55,210 --> 00:24:57,350 ఏమిటి? ఇది అద్భుతం. 346 00:24:57,550 --> 00:24:59,160 అయితే మనకు తేలిక అవుతుంది. 347 00:25:00,330 --> 00:25:02,290 గ్రాగ్, ఏమయింది? 348 00:25:03,080 --> 00:25:06,040 ఆ చేతి తొడుగులు మా మామయ్యవి. 349 00:25:07,630 --> 00:25:09,460 అతను వాటితో నన్ను చంపాడు. 350 00:25:53,710 --> 00:25:55,660 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త శ్రవణ్ 351 00:25:55,860 --> 00:25:57,800 {\an8}క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాధ