1
00:00:14,260 --> 00:00:15,260
ఇక్కడ.
2
00:00:20,350 --> 00:00:21,680
మంచి పుచ్చకాయలు.
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,150
మొదట, మీ సొంత ఊరు... వావ్.
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,680
కానీ ఒక నగరం ఫే రాజ్యంలోకి
ఎలా వచ్చేస్తుంది?
5
00:00:31,880 --> 00:00:36,720
ప్రమాదకర సమయాలలో, ఎల్వెన్ మహిమలకు
"తరలించటం" అనే ఒక రహస్య అర్థం ఉంది.
6
00:00:36,920 --> 00:00:38,160
అది అరుదుగా కనబడుతుంది.
7
00:00:41,330 --> 00:00:42,790
ఇటువైపే.
8
00:00:48,960 --> 00:00:51,780
మమ్మల్ని ఇక్కడకు
నీ వినోదం కోసం తీసుకొచ్చావు, అవునా?
9
00:00:51,980 --> 00:00:52,990
అదేమీ కాదు.
10
00:00:53,190 --> 00:00:55,580
చుట్టూ తిరగటం అంటే పిక్సీ రాజ్యం కావచ్చు,
11
00:00:55,780 --> 00:00:58,290
పిక్సీలతో డాన్స్ చేయాలని
మీరు కోరుకోరు.
12
00:00:58,490 --> 00:00:59,210
లేదు.
13
00:00:59,400 --> 00:01:02,500
నేరుగా వెళ్ళటమే
షేడ్మర్క్కు వేగవంతమైన మార్గం.
14
00:01:02,700 --> 00:01:03,540
రండి, రండి.
15
00:01:03,740 --> 00:01:05,630
సరే, బహుశా వచ్చే నెల, లేదా తర్వాత.
16
00:01:05,830 --> 00:01:07,710
నా షిఫ్ట్ ఇంకా కొద్ది గంటలు ఉంది.
17
00:01:07,910 --> 00:01:09,550
చాలామంది గార్డులు ఉన్నారు.
18
00:01:09,750 --> 00:01:11,630
నాకు గుర్తున్నంత దానికంటే ఎక్కువ.
19
00:01:11,830 --> 00:01:13,220
మనం దాదాపుగా వచ్చేశాం.
20
00:01:13,420 --> 00:01:15,260
ఇంకా కొద్దిగా దాటుకుని వెళితే, మనం...
21
00:01:15,460 --> 00:01:16,560
అయిపోయాం.
22
00:01:16,760 --> 00:01:17,850
బయటవాళ్ళు.
23
00:01:18,050 --> 00:01:19,680
మీ పేర్లు, పని చెప్పండి.
24
00:01:19,880 --> 00:01:21,640
మీ ఆయుధాలు దించండి.
25
00:01:21,840 --> 00:01:24,290
మేము రాయబారి వెస్సార్తో మాట్లాడాలి.
26
00:01:27,170 --> 00:01:28,540
మేము ఆయన పిల్లలము.
27
00:02:31,230 --> 00:02:35,400
ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా
28
00:02:43,950 --> 00:02:45,940
నిజమైన వెర్మలాక్ కలప.
29
00:02:46,140 --> 00:02:48,650
మీ నాన్నకు అత్యుత్తమమైన అభిరుచి ఉంది.
30
00:02:48,850 --> 00:02:49,940
ఎప్పుడూ ఉంది.
31
00:02:50,140 --> 00:02:52,840
- మా విషయంలో మాత్రం లేదు.
- నీ ఉద్దేశ్యం ఏమిటి?
32
00:02:54,340 --> 00:02:55,280
నిజాయితీగా చెప్పు.
33
00:02:55,480 --> 00:02:58,380
నేను గొప్ప వంశం నుంచి
వచ్చిన దానిలా కనబడుతున్నానా?
34
00:02:58,920 --> 00:03:00,450
గొప్పగా కనిపించటం సులభం.
35
00:03:00,650 --> 00:03:03,960
చెత్తగా కనిపించాలంటే,
అందరూ వేసుకునే బట్టలు వేసుకోవాలి.
36
00:03:04,150 --> 00:03:06,420
డబ్బు, బిరుదులు ఉన్న చాలామంది నాకు తెలుసు
37
00:03:06,620 --> 00:03:08,560
వాళ్ళు ఖచ్చితంగా నీ అంత విలువ చేయరు.
38
00:03:13,690 --> 00:03:14,970
దెవానా.
39
00:03:15,170 --> 00:03:17,990
నువ్వు ఉంటావని మేము అనుకోలేదు.
40
00:03:19,030 --> 00:03:20,970
మీ నాన్న త్వరలో కిందకు వస్తాడు.
41
00:03:21,170 --> 00:03:23,700
ఇంకా ఇక్కడే ఎక్కడో...
42
00:03:24,450 --> 00:03:26,580
ఎవరితో మాట్లాడుతున్నావు, అమ్మా?
43
00:03:27,450 --> 00:03:28,310
అవును.
44
00:03:28,510 --> 00:03:30,480
మీరు వెలోరాను ఇంతకుముందు కలవలేదు.
45
00:03:30,680 --> 00:03:33,460
- మా అమ్మాయి.
- చెల్లెలా?
46
00:03:35,750 --> 00:03:38,550
హాయ్. నీ ఈక నాకు నచ్చింది.
47
00:03:43,930 --> 00:03:45,660
అయితే తీసుకో.
48
00:03:45,860 --> 00:03:48,670
నీ సవతి సోదరి వెక్సాలియానుంచి ఒక కానుక.
49
00:03:48,870 --> 00:03:51,270
ఆమెను వెక్స్ అని పిలువు. నన్ను వాక్స్ అను.
50
00:03:52,270 --> 00:03:54,090
మీరు కవలలా?
51
00:03:54,290 --> 00:03:56,800
మీరు మళ్ళీ రారని నాన్న చెప్పాడు.
52
00:03:57,000 --> 00:03:59,190
ఏమిటి,
నిన్ను కలిసే అవకాశాన్ని కోల్పోతామా?
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,780
ఒక వక్రీకరణ.
54
00:04:01,650 --> 00:04:04,200
మీ నాన్న నిన్ను చూస్తే సంతోషిస్తాడు.
55
00:04:05,990 --> 00:04:07,520
బహుశా నేను సంతోషించేవాడినేమో,
56
00:04:07,720 --> 00:04:11,870
మీరు ఇక్కడకు వస్తున్నట్లు
నాకు ముందుగా తెలిపితే.
57
00:04:14,460 --> 00:04:15,750
ఇంట్లో ఎవరైనా ఉన్నారా?
58
00:04:18,130 --> 00:04:20,950
నా డబ్బు లేదా నా మేకల కోసం వచ్చి ఉంటే,
59
00:04:21,150 --> 00:04:22,410
నా దగ్గర అవి ఏమీ లేవు.
60
00:04:22,610 --> 00:04:24,740
పాప్-పాప్, నేను పైక్ను.
61
00:04:24,940 --> 00:04:26,220
పైక్?
62
00:04:27,470 --> 00:04:28,830
నువ్వే. పైక్.
63
00:04:29,030 --> 00:04:30,170
దేవుడికి ధన్యవాదాలు.
64
00:04:30,370 --> 00:04:33,210
దొంగతనం చేయటానికి
ఎవరో వెధవలు వచ్చారని అనుకున్నాను.
65
00:04:33,410 --> 00:04:35,550
చూస్తే... నువ్వు వచ్చావు బంగారం.
66
00:04:35,750 --> 00:04:37,590
నిజమైన వస్త్రాలు.
67
00:04:37,790 --> 00:04:39,860
నువ్వు చాలా అందంగా ఉన్నావు.
68
00:04:40,480 --> 00:04:44,430
ఈయన నా ముత్తాత, విల్హాండ్ ట్రిక్ఫుట్.
69
00:04:44,630 --> 00:04:46,740
ఇతను స్కాన్లన్.
70
00:04:47,410 --> 00:04:48,660
మీ సేవలో.
71
00:04:51,870 --> 00:04:52,940
గ్రాగ్!
72
00:04:53,140 --> 00:04:54,480
నువ్వు తినటం మర్చిపోయావా?
73
00:04:54,680 --> 00:04:56,360
హాయ్, పాప్-పాప్.
74
00:04:56,560 --> 00:04:57,960
నా పని అయిపోయింది.
75
00:04:58,750 --> 00:05:01,320
ఇతనిని ఇంతకంటే దారుణంగా
చూశానని చెప్పాలని ఉంది,
76
00:05:01,520 --> 00:05:03,240
కానీ నేనలా చూడలేదు అనుకుంటా.
77
00:05:03,440 --> 00:05:05,950
రండి, వీడిని
లోపలకు చేర్చటానికి సాయం చేయండి.
78
00:05:06,150 --> 00:05:07,800
రండి, మిత్రులారా.
79
00:05:10,600 --> 00:05:15,290
ఇమాన్ పడిపోతే, ఫే రాజ్యానికి
పారిపోవటం మినహా మాకు దారి లేదు.
80
00:05:15,490 --> 00:05:19,630
డ్రాగన్లతో పోరు కోసం ఆయుధాలను
సేకరిస్తూ, సైనికులకు శిక్షణ ఇస్తున్నాం.
81
00:05:19,830 --> 00:05:21,860
పోరాటంలో చేరటానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు.
82
00:05:22,440 --> 00:05:23,760
అది బాగుంటుంది.
83
00:05:23,960 --> 00:05:26,160
వాళ్ళు తోక ముడిచి పారిపోయారు.
84
00:05:26,860 --> 00:05:28,430
మీరు ఇక్కడకు ఎందుకు వచ్చారు?
85
00:05:28,630 --> 00:05:31,980
మీరు తరిమేసిన ఆ డ్రాగన్లను
మీకు అందించటానికి, సర్.
86
00:05:32,180 --> 00:05:34,190
మరి నువ్వు ఎవరు?
87
00:05:34,390 --> 00:05:37,110
పెర్సీవల్ ఫ్రెడ్రిక్స్టైన్
వోన్ ముసెల్ డి రోలో మూడు,
88
00:05:37,310 --> 00:05:39,130
వైట్స్టోన్ రాజగృహం నుంచి.
89
00:05:40,960 --> 00:05:45,450
సరే, మూడవ డి రోలో రాజా,
సింగార్న్ మీకు ఏమి చేయగలదు?
90
00:05:45,650 --> 00:05:49,540
డ్రాగన్లో ఒకదానిని వాక్స్ మాకినా
ఎలా చంపిందో మీకు తెలిసే ఉంటుంది.
91
00:05:49,740 --> 00:05:52,370
వాక్స్ మాకినా నాకు తెలియదా?
92
00:05:52,570 --> 00:05:53,960
మేము ఒక వాక్స్ మాకినా.
93
00:05:54,160 --> 00:05:57,690
అంటే, మేమే వాక్స్ మాకినా.
94
00:05:59,810 --> 00:06:03,130
షేడ్మర్క్లో పడి ఉన్న
ఒక పురాతన ఆయుధం కోసం మేము వచ్చాము.
95
00:06:03,330 --> 00:06:04,720
ఫెంత్రాస్ విల్లా?
96
00:06:04,920 --> 00:06:06,530
మీరు దాని గురించి విన్నారా?
97
00:06:07,990 --> 00:06:09,770
ఒక బలమైన పురాతన అవశేషం.
98
00:06:09,970 --> 00:06:13,540
ఒక రాక్షసుడిని గాయపరచగలిగేటంత బలంగా
అది బాణాలను వదలగలదని అంటారు.
99
00:06:15,910 --> 00:06:17,190
అయితే,
100
00:06:17,390 --> 00:06:20,990
నమ్మశక్యం కాని ఒక పుకారును
మీరు నిరర్థకం చేయాలని అనుకుంటున్నారు.
101
00:06:21,180 --> 00:06:24,360
డ్రాగన్లను ఓడించటానికి
ఆ విల్లే కీలకం అవ్వొచ్చు.
102
00:06:24,560 --> 00:06:25,990
మీరు గర్వంగా భావించాలి.
103
00:06:26,190 --> 00:06:30,140
క్రోమా కాంక్లేవ్పై పోరుకు
మీ కొడుకు, కూతురు నాయకత్వం వహిస్తున్నారు.
104
00:06:30,800 --> 00:06:34,180
వాళ్ళ సాహసకృత్యాల గురించి
బూటకపు కథలు చెప్పాల్సిన అవసరంలేదు.
105
00:06:34,390 --> 00:06:39,020
వాక్సిల్డాన్, వెక్సాలియా ఒక మంచి పని కోసం
పని చేస్తున్నారన్న ఆలోచనే...
106
00:06:40,100 --> 00:06:42,310
సరే, గొప్పగా ఉంది.
107
00:06:42,900 --> 00:06:44,760
నమ్మశక్యం కాని సూదివి నువ్వు.
108
00:06:44,960 --> 00:06:47,850
ఇది మా అందరికీ పరీక్షా సమయం.
109
00:06:48,040 --> 00:06:52,730
మీరు ఇలా ఆకస్మికంగా రావటంతో
మా కుటుంబానికి ఎంత భారం అయ్యిందో తెలుసా?
110
00:06:52,920 --> 00:06:55,140
మేము పునఃకలయిక కోసం రాలేదు.
111
00:06:55,340 --> 00:06:57,860
అయినా మీరు ఇక్కడకు వచ్చారు.
112
00:06:58,050 --> 00:07:00,690
మీకు అవసరమైన ప్రతిసారీ
నా పేరును వాడుకుంటున్నారు.
113
00:07:00,890 --> 00:07:03,990
- నేను నీ పేరును తృణీకరిస్తాను.
- వద్దు, ఫరవాలేదు.
114
00:07:04,190 --> 00:07:06,360
- గొడవ వద్దు.
- కానీ అతను అన్నాడు...
115
00:07:06,560 --> 00:07:08,130
ఫరవాలేదు.
116
00:07:10,340 --> 00:07:12,700
మీరు మాకు సమయం ఇచ్చినందుకు
ధన్యవాదాలు, నాన్నా.
117
00:07:12,900 --> 00:07:16,680
మీరు మాకు ఏదైనా సహాయం చేయాలనుకుంటే,
మేము కృతజ్ఞులమై ఉంటాము.
118
00:07:18,980 --> 00:07:21,650
తప్పకుండా. నేను చేయగలిగినంతవరకు చేస్తాను.
119
00:07:22,980 --> 00:07:24,360
కుటుంబం కోసం.
120
00:07:28,820 --> 00:07:30,010
దాదాపుగా అయిపోయింది.
121
00:07:30,210 --> 00:07:32,780
ఈ మాత్ర అదిరిపోయే పని చేస్తుంది.
122
00:07:35,660 --> 00:07:38,750
నేను దానిని మింగాలా?
123
00:07:39,410 --> 00:07:40,860
కాదు, కాదు, కాదు.
124
00:07:41,060 --> 00:07:44,330
ఇది ముందు వైపు ద్వారం నుంచి వెళ్ళేది కాదు.
125
00:07:47,210 --> 00:07:49,240
ఆగు, కానీ గ్రాగ్ దీనిని ఎలా...
126
00:07:49,440 --> 00:07:52,580
అతను చాలా బలహీనంగా ఉన్నాడు,
అతనికే దానిని ఇవ్వండి.
127
00:07:52,780 --> 00:07:53,790
నాకు అవకాశం ఇవ్వండి.
128
00:07:53,990 --> 00:07:55,790
దీనిని ఎలా చేయాలో నాకు తెలుసు.
129
00:07:55,990 --> 00:07:59,180
అమ్మాయీ, నువ్వు నీ కళ్ళను
కాస్త మూసుకోవాల్సి ఉంటుంది.
130
00:08:05,190 --> 00:08:07,190
కాంతిదేవతా, గార్గ్ను కాపాడు.
131
00:08:08,280 --> 00:08:11,360
మా మిగిలిన స్నేహితులను కూడా,
వాళ్ళు ఎక్కడ ఉన్నా సరే.
132
00:08:16,120 --> 00:08:17,640
మీరు ఎందుకు వెళ్ళిపోతున్నారు?
133
00:08:17,840 --> 00:08:20,540
- మీరు ఇప్పుడే వచ్చారు ఇక్కడకు.
- మేము మళ్ళీ వస్తాము.
134
00:08:21,290 --> 00:08:25,960
మేము ఎక్కడకు వెళ్ళినా,
నీ గురించి ఆలోచిస్తూ ఉంటాము, చిట్టి పాపా.
135
00:08:27,960 --> 00:08:30,530
ఈ ఉత్తర్వుతో మీరు సురక్షితంగా వెళ్ళవచ్చు.
136
00:08:30,730 --> 00:08:34,340
కానీ మా గోడలు దాటిన తర్వాత, ఇక మీ బాధ్యతే.
137
00:08:36,140 --> 00:08:38,410
అయితే, మీరు ఒక పేరును మార్చుకోవాలి.
138
00:08:38,610 --> 00:08:42,380
- అది లేడీ వెక్సాలియా.
- "లేడీ"?
139
00:08:42,580 --> 00:08:45,590
లేడీ వెక్సాలియా,
వైట్స్టోన్ మూడవ ఇంటి జమీందారిణి
140
00:08:45,790 --> 00:08:47,670
ఇంకా, గ్రే హంట్ యొక్క దొరసాని.
141
00:08:47,870 --> 00:08:50,720
కాబట్టి, మీ సంబంధాలు ఎలా ఉన్నా గానీ,
142
00:08:50,920 --> 00:08:53,470
ఓ ప్రముఖ వ్యక్తికి
మర్యాద ఇవ్వటం నేర్చుకోండి, సర్.
143
00:08:53,670 --> 00:08:57,680
ఒక పనికిరాని బిరుదు కోసం
నేను దీనిని మార్చను.
144
00:08:57,880 --> 00:09:03,110
డి రోలో, ఇలాంటి ఎత్తుగడ
మీ గౌరవానికి తగినది కాదు.
145
00:09:03,310 --> 00:09:05,320
అతనితో అలా మాట్లాడవద్దు.
146
00:09:05,520 --> 00:09:08,570
సాయం కోసం వస్తే,
నువ్వు మా స్నేహితులను అవమానిస్తావా?
147
00:09:08,770 --> 00:09:13,570
అవును, నా మంచితనానికి
మళ్ళీ గుర్తింపు లేకుండా పోయింది.
148
00:09:13,770 --> 00:09:15,780
నీ గురించి నేను బాధపడాలా?
149
00:09:15,980 --> 00:09:19,330
నువ్వు చేసినదానికి లేదా మాకు చేయనిదానికి.
150
00:09:19,530 --> 00:09:21,120
మేము ఓడిపోము.
151
00:09:21,320 --> 00:09:23,980
ఒక తండ్రిగా నీ గురించి ఇంతకంటే చెప్పలేము.
152
00:09:26,900 --> 00:09:28,800
అయితే నేను తప్పని నిరూపించు.
153
00:09:29,000 --> 00:09:33,090
ఆ విల్లును నాకు చూపించు, మీరు ఊహించిన
స్వాగతం నేను మీకు పలుకుతాను.
154
00:09:33,290 --> 00:09:37,600
అప్పటివరకు, మళ్ళీ నాకు
ఇబ్బంది కలిగించవద్దు.
155
00:09:37,800 --> 00:09:40,740
ఓహ్, దొబ్బెయ్. మేము వెళుతున్నాము.
156
00:09:42,450 --> 00:09:45,000
"దొబ్బెయ్" అంటే ఏమిటి?
157
00:09:45,620 --> 00:09:48,420
పిల్లలు. చాలా ముద్దుగా ఉంది.
158
00:10:03,270 --> 00:10:06,640
- మిత్రమా, నువ్వు మళ్ళీ వచ్చావు.
- అసలు వెళ్ళనే లేదు.
159
00:10:07,810 --> 00:10:09,210
అంతర్ధానం అయ్యాను.
160
00:10:09,410 --> 00:10:12,730
మీ కుటుంబ కలహం చూసే అవకాశం కోసం
దేనినైనా వదులుకోగలను.
161
00:10:13,230 --> 00:10:16,510
నీ చెవులు
మీ నాన్న చెవులంత పెద్దగా ఎందుకు లేవు?
162
00:10:16,710 --> 00:10:20,490
నీకు ఆ బిరుదు ఇచ్చినందుకు
నేను క్షమాపణ చెప్పాలి.
163
00:10:20,990 --> 00:10:23,120
నిన్ను నొప్పించలేదని
ఆశిస్తున్నా, వెక్స్.
164
00:10:23,910 --> 00:10:25,910
అది లేడీ వెక్స్.
165
00:10:27,290 --> 00:10:28,460
అవును.
166
00:10:29,250 --> 00:10:32,150
మీ నాన్న నిజంగా...
167
00:10:32,350 --> 00:10:36,380
పెద్ద చెత్త వెధవా? అవును. అవును, నిజమే.
168
00:10:39,430 --> 00:10:42,720
నా సోదరుడు తప్పితే
169
00:10:43,180 --> 00:10:45,470
నా కోసం ఎవరూ అలా నిలబడలేదు.
170
00:10:47,310 --> 00:10:48,230
ధన్యవాదాలు.
171
00:10:49,520 --> 00:10:51,840
నాకు హాస్యం, ఉన్నత స్థాయి ఉండవచ్చు.
172
00:10:52,040 --> 00:10:54,020
కానీ నీకు ఉన్నది నాకు ఎప్పటికీ ఉండదు.
173
00:10:54,520 --> 00:10:55,900
ఒక స్వచ్ఛమైన మనసు.
174
00:10:56,530 --> 00:10:58,600
అది చాలా ప్రత్యేకమైనది, వెక్స్.
175
00:10:58,800 --> 00:11:00,860
దానిని ఎవరూ తీసుకెళ్ళలేరు.
176
00:11:05,330 --> 00:11:07,350
మేము మా బాల్యాన్ని మా అమ్మతో గడిపాము.
177
00:11:07,550 --> 00:11:10,500
తర్వాత మా నాన్న
మమ్మల్ని తనతో తీసుకొచ్చేశాడు.
178
00:11:13,670 --> 00:11:15,240
నాకు ఎప్పటికీ అర్థంకాదు.
179
00:11:15,440 --> 00:11:19,800
అతనికి మాపై ప్రేమ లేకపోతే
మమ్మల్ని మా అమ్మకు ఎందుకు దూరం చేశాడు?
180
00:11:21,130 --> 00:11:23,850
దొబ్బెయ్ అని అతనిని
అనటం మంచిగా అనిపించిందా?
181
00:11:25,100 --> 00:11:26,460
అనిపించి ఉండొచ్చు.
182
00:11:26,660 --> 00:11:28,830
అయితే అది నాకే ఎక్కువ బాధ కలిగించింది.
183
00:11:29,030 --> 00:11:30,170
ఇదిగో.
184
00:11:30,370 --> 00:11:32,230
నేను నీ కోసం ఒకటి చేశాను.
185
00:11:35,860 --> 00:11:37,110
ఇది అద్భుతంగా ఉంది.
186
00:11:38,070 --> 00:11:39,320
ధన్యవాదాలు.
187
00:11:39,820 --> 00:11:41,430
ఇంకా, నీకు తెలుసు,
188
00:11:41,630 --> 00:11:45,890
అతని చచ్చు, అహంకార పూరిత ముఖాన్ని
ఆ విల్లుతో కొడితే ఇంకా బాగా అనిపించేదేమో.
189
00:11:46,090 --> 00:11:47,950
ఇక కదులుదాం.
190
00:11:53,580 --> 00:11:55,090
నాకు ముందు ఏదో కనిపిస్తోంది.
191
00:11:59,880 --> 00:12:01,510
ఈ చోటు,
192
00:12:02,220 --> 00:12:03,890
నాకు చీకటిగా అనిపిస్తోంది.
193
00:12:04,640 --> 00:12:07,810
నేను మొక్కల వేర్లతో సంభాషించగలను,
కానీ నాకు ఇక్కడ...
194
00:12:08,720 --> 00:12:11,390
విచారం, తీవ్ర కాంక్ష
మాత్రమే తెలుస్తున్నాయి.
195
00:12:12,190 --> 00:12:14,310
ఇది నీకు ఏమి చేసింది?
196
00:12:20,530 --> 00:12:22,470
- నా మనస్సు...
- అది విన్నావా?
197
00:12:22,670 --> 00:12:23,970
అతని మాట వినకు.
198
00:12:24,170 --> 00:12:25,140
అ బాధను.
199
00:12:25,340 --> 00:12:27,370
వాటిని పట్టించుకోవద్దు
చెవులు మూసుకోండి.
200
00:12:29,740 --> 00:12:31,270
అది ఏమిటి?
201
00:12:31,470 --> 00:12:33,070
మాకు ఆశ్చర్యాలు ఇష్టం లేదు.
202
00:12:33,260 --> 00:12:34,270
మాట్లాడటం మొదలుపెట్టు.
203
00:12:34,470 --> 00:12:35,650
ఫరవాలేదు, ఫరవాలేదు.
204
00:12:35,850 --> 00:12:39,410
షేడ్మర్క్లో శాపం తగిలిన
సౌండొర్ అనే ఒక దెయ్యం ఉంది.
205
00:12:39,600 --> 00:12:42,280
అతని గొంతును మనం పట్టించుకోనంత వరకు,
206
00:12:42,480 --> 00:12:44,590
అతని దుఃఖం మనకు అంటుకోదు.
207
00:12:45,430 --> 00:12:47,640
ఎంతో ధైర్యం కల్పించావు.
208
00:12:50,060 --> 00:12:51,770
మొద్దూ. అలాగే కొనసాగు.
209
00:12:54,390 --> 00:12:56,810
వెక్సాలియా.
210
00:12:59,480 --> 00:13:02,070
నాకు వింత కల వచ్చింది.
211
00:13:09,580 --> 00:13:12,400
అయితే నేను ఎప్పటికీ ఇలాగే ఉంటానా?
212
00:13:12,600 --> 00:13:14,440
కాదు. అవసరం లేదు.
213
00:13:14,640 --> 00:13:17,690
చూడు, నీలోని వైకల్యాన్ని ఔషధం పోగొట్టింది.
214
00:13:17,890 --> 00:13:19,150
ఇక హాయిగా ఉండాలి.
215
00:13:19,350 --> 00:13:23,200
నీ బలం తిరిగి రావటం కోసం,
నీ శరీరానికి ఒక ఊపు కావాలి.
216
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
గణనీయమైన ఉత్తేజం.
217
00:13:26,280 --> 00:13:28,700
నన్ను నేను ఉత్తేజపరుచుకోవాలా?
218
00:13:28,900 --> 00:13:30,680
- అంటే, సరే.
- ఆ చేతిని వాడొద్దు.
219
00:13:31,350 --> 00:13:32,470
దానిని కదుల్చు.
220
00:13:33,140 --> 00:13:36,380
మనం ఒక ఉత్తేజం గురించి
మాట్లాడుతున్నాం. ఓ కుదుపు లాంటిది.
221
00:13:36,580 --> 00:13:40,440
నీ కండరాలు మేలుకుంటాయి,
వాటిని సరిగ్గా ప్రేరేపిస్తే.
222
00:13:41,150 --> 00:13:42,380
ప్రేరేపించటమా?
223
00:13:42,580 --> 00:13:44,890
నాకు రకరకాలుగా చెబుతున్నారు.
224
00:13:45,090 --> 00:13:46,660
మిత్రమా. దిగులుపడకు.
225
00:13:47,490 --> 00:13:49,410
మనం దీనిని
పరిష్కరిస్తున్నాము, సరేనా?
226
00:13:51,030 --> 00:13:53,950
మాట ఇచ్చినట్లుగా, ఆ షేడ్మర్క్ పొలం.
227
00:14:03,960 --> 00:14:06,050
ఫెంత్రాస్ ఆ చెట్టులో ఉండి ఉంటుంది.
228
00:14:07,680 --> 00:14:09,200
వెక్సాలియా.
229
00:14:09,400 --> 00:14:11,850
దగ్గరకు రా.
230
00:14:20,810 --> 00:14:22,980
వెక్స్, నువ్వు బాగానే ఉన్నావా?
231
00:14:23,570 --> 00:14:25,430
ఆమె సరిగ్గా ఉన్నట్లుగా లేదు.
232
00:14:25,630 --> 00:14:28,320
- వెక్స్, ఆగు.
- వెక్స్?
233
00:14:29,570 --> 00:14:32,100
ఆమె ఈ బురదగుండా ఎలా వెళుతోంది?
234
00:14:32,300 --> 00:14:33,660
వెక్సాలియా!
235
00:14:36,160 --> 00:14:37,710
నా మాట వింటున్నావా?
236
00:14:40,710 --> 00:14:45,410
నీ మాటను వినటమే కాదు,
చూస్తున్నాను, అనుభవిస్తున్నాను.
237
00:14:45,610 --> 00:14:48,470
నేను నీ బాధను అర్థం చేసుకోగలను.
238
00:14:50,090 --> 00:14:53,040
నువ్వు కోరుకునేది ఆమోదమే అయితే,
239
00:14:53,240 --> 00:14:55,680
మీ నాన్న ఎప్పటికీ దానిని ఇవ్వడు.
240
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
కానీ నీకు ఒక తోటి ఆత్మ ఇవ్వగలదు.
241
00:15:02,730 --> 00:15:05,730
నేను వేచి చూస్తాను, ప్రియతమా.
242
00:15:06,900 --> 00:15:09,570
- ఇది ఏమిటి?
- బయలుదేరటానికి నా సంకేతం.
243
00:15:10,030 --> 00:15:11,870
మీరు గర్మిలీని మళ్ళీ చూడరు.
244
00:15:12,910 --> 00:15:14,310
- వెక్సాలియా!
- వెక్స్, ఆగు!
245
00:15:14,510 --> 00:15:15,660
దానిలోకి వెళ్ళకు!
246
00:15:24,590 --> 00:15:26,630
తప్పిపోయిన బిడ్డా...
247
00:15:30,380 --> 00:15:34,720
సౌండొర్ వెర్రితనం, బాధ నిన్ను కనుగొన్నాయి.
248
00:15:37,060 --> 00:15:40,640
చక్కటి, భగ్న వెక్సాలియా.
249
00:15:42,310 --> 00:15:44,480
నిర్లక్ష్యానికి గురైన కూతురు.
250
00:15:45,820 --> 00:15:48,150
నేను నిన్ను అర్థం చేసుకున్నాను.
251
00:15:50,900 --> 00:15:52,160
పక్కకు జరుగు!
252
00:15:56,620 --> 00:15:57,790
సోదరీ!
253
00:16:02,250 --> 00:16:03,170
వద్దు!
254
00:16:06,380 --> 00:16:08,760
నా గురించి ఇంతగా నీకు ఎలా తెలుసు?
255
00:16:09,130 --> 00:16:12,410
నువ్వు నా అస్వస్థతను తాకగానే,
256
00:16:12,610 --> 00:16:15,850
నాకు అంతా తెలిసిపోయింది.
257
00:16:21,810 --> 00:16:22,980
నాన్నా, ఇదిగో.
258
00:16:26,690 --> 00:16:28,690
నువ్వు నాకోసం దీనిని చేశావా?
259
00:16:29,690 --> 00:16:31,650
ఇది నీలాగా అందంగా ఉంది...
260
00:16:33,200 --> 00:16:34,610
నా వెక్సాలియా.
261
00:16:37,240 --> 00:16:40,950
నువ్వు కదిలిపోతున్న నీ విధికి
అతీతంగా ఎదగగలవు.
262
00:16:41,540 --> 00:16:43,790
నేను చాలా చూశాను.
263
00:16:45,330 --> 00:16:48,040
నేను చాలా కానుకలు ఇవ్వగలను.
264
00:16:56,680 --> 00:17:00,600
కానీ ప్రేమ నుంచి
విముక్తి కావటం స్వేచ్ఛను ఇస్తుంది.
265
00:17:01,600 --> 00:17:03,480
నువ్వు మంచి కూతురుగా ఉన్నావు.
266
00:17:06,860 --> 00:17:08,440
నువ్వు ప్రయత్నించావు.
267
00:17:09,150 --> 00:17:11,930
కానీ అది ఎప్పటికీ చాలదు.
268
00:17:12,130 --> 00:17:15,450
నువ్వు ఎప్పటికీ సరిపోవు.
269
00:17:16,030 --> 00:17:20,030
నా నరాల నుంచి అతని రక్తాన్ని లాగేసి
వెనక్కు ఇచ్చేస్తే సరిపోతాను.
270
00:17:20,450 --> 00:17:23,540
నీ కోరికను నేను అనుగ్రహించగలను.
271
00:17:24,410 --> 00:17:27,000
కానీ నీకు కావలసింది అది కాదు.
272
00:17:39,680 --> 00:17:41,600
ఫెంత్రాస్, అయితే,
273
00:17:41,970 --> 00:17:45,980
ఈ విల్లుతో అతని గౌరవాన్ని పొందగలవు.
274
00:17:46,730 --> 00:17:48,510
బదులుగా నీకు ఏమి కావాలి?
275
00:17:48,700 --> 00:17:51,110
నీవు ఇవ్వాలని అనుకునేది.
276
00:17:51,480 --> 00:17:56,950
మనం ఇద్దరం కలిస్తే
అద్భుతంగా ఉంటుంది, ప్రియ భగ్న వెక్సాలియా.
277
00:17:58,360 --> 00:18:01,940
నేను నిన్ను బాగు చేయగలను.
మళ్ళీ నిన్ను పరిపూర్ణంగా చేయగలను.
278
00:18:02,130 --> 00:18:06,460
నాకు కావలసింది నీ మనస్సు మాత్రమే.
279
00:18:09,710 --> 00:18:11,210
నా మనస్సా?
280
00:18:14,710 --> 00:18:16,470
నా మనస్సు వేరేవాళ్ళది.
281
00:18:20,890 --> 00:18:23,120
కాదు. నువ్వు తప్పు చేస్తున్నావు.
282
00:18:23,320 --> 00:18:25,850
ప్లీజ్. నీకు నా అవసరం ఉంది.
283
00:18:26,600 --> 00:18:29,150
నాకు కావలసినదానిని
నువ్వు ఎప్పటికీ ఇవ్వలేవు.
284
00:18:30,480 --> 00:18:33,690
చెత్తముఖం దానా! నువ్వు అందరిలాంటిదానివే.
285
00:18:45,120 --> 00:18:45,950
సోదరీ!
286
00:19:03,640 --> 00:19:05,500
ఈ చెత్తవాటికి గాయాలు అవటంలేదు.
287
00:19:05,700 --> 00:19:07,350
ఒక చెట్టుతో పోరాడటం ఎలా?
288
00:19:10,100 --> 00:19:13,310
నాకు ఒక ఉపాయం తట్టింది.
మీరు ఇద్దరూ వాటితో పోరాడుతుండండి.
289
00:19:20,990 --> 00:19:23,030
నువ్వు నన్ను తిరస్కరిస్తావా?
290
00:19:26,450 --> 00:19:27,910
ఖచ్చితంగా, చెత్త పుల్లా.
291
00:19:42,720 --> 00:19:44,220
నువ్వు అంతా పాడుచేస్తున్నావు.
292
00:19:57,650 --> 00:19:58,690
దొరికావు.
293
00:20:18,760 --> 00:20:19,710
అయ్యో!
294
00:20:45,660 --> 00:20:48,410
ఒక చెట్టుతో అలాగే పోరాడాలి.
295
00:20:51,620 --> 00:20:53,710
నన్ను వదిలి వెళ్ళగలనని అనుకుంటున్నావా?
296
00:21:36,580 --> 00:21:39,340
ఇప్పుడు మనం అంత కఠినంగా లేము, కదా?
297
00:21:41,170 --> 00:21:42,700
వెక్సాలియా!
298
00:21:42,900 --> 00:21:45,260
ఒంటరిగా, భయంగా.
299
00:21:46,840 --> 00:21:49,720
ఇప్పుడు నీకు నిజం బోధపడుతుంది.
300
00:21:54,930 --> 00:21:56,640
అదే అనుకుంటున్నాను.
301
00:21:58,350 --> 00:21:59,810
నేను తెలుసుకున్నాను...
302
00:22:01,570 --> 00:22:04,990
నీ మాటలు
నీ వక్రించిన మనస్సులాగే ఖాళీగా ఉన్నాయి.
303
00:22:25,720 --> 00:22:27,010
ఫెంత్రాస్.
304
00:22:38,440 --> 00:22:42,550
దీనిని సింగార్న్కు ఇచ్చేయాలి. కానీ
మీ నాన్నకు చూపించాలని ఆసక్తిగా ఉన్నావు.
305
00:22:42,750 --> 00:22:45,990
నిజానికి, నేను సిద్ధంగా లేను.
306
00:22:46,900 --> 00:22:49,260
అతనితో మళ్ళీ మాట్లాడగలనని అనుకోవటంలేదు.
307
00:22:49,460 --> 00:22:50,770
ఇంకా లేదు.
308
00:22:50,970 --> 00:22:53,270
అతని గురించి ఎక్కువగా ఆలోచించకు మొద్దూ.
309
00:22:53,470 --> 00:22:56,660
- అతను ఎప్పుడూ అలాగే ఉంటాడు.
- నాకు తెలుసు.
310
00:22:57,910 --> 00:22:59,620
నేను కూడా అంతే.
311
00:23:01,960 --> 00:23:03,880
ఎలాంటి ఒక ప్రదర్శన.
312
00:23:04,500 --> 00:23:07,070
నాకు సాధారణంగా నాటకం నచ్చదు,
313
00:23:07,270 --> 00:23:10,590
కానీ దానిలో అంతా ఉంటుంది,
డ్రామా, పోరాటాలు, కుటుంబ అవమానాలు.
314
00:23:11,180 --> 00:23:14,330
మేము నిన్ను మళ్ళీ చూడలేము
అని నువ్వు చెప్పినట్లు గుర్తు.
315
00:23:14,530 --> 00:23:16,330
అవును, అన్నాను. మీరు చూడలేరు.
316
00:23:16,530 --> 00:23:17,730
ఎందుకంటే మీరు...
317
00:23:18,770 --> 00:23:20,770
ఇంటికి వెళుతున్నారు.
318
00:23:24,360 --> 00:23:25,970
ఏమిటి ఇది?
319
00:23:26,170 --> 00:23:29,300
నేను గత వెయ్యి ఏళ్ళుగా చూడని వినోదాన్ని
320
00:23:29,500 --> 00:23:31,810
మీరు నాకు గత రెండు రోజుల్లో చూపించారు.
321
00:23:32,010 --> 00:23:34,680
అందుకని
మీకు ఏదైనా మంచి చేయాలని అనుకున్నాను.
322
00:23:34,880 --> 00:23:38,250
ఇది మిమ్మల్ని
తిరిగి తాల్ దొరేయ్కు తీసుకెళుతుంది.
323
00:23:39,210 --> 00:23:41,320
అసలు నువ్వు ఎవరు?
324
00:23:41,520 --> 00:23:43,360
అద్భుతమైన ప్రశ్న, అబ్బాయీ.
325
00:23:43,560 --> 00:23:46,570
కానీ దానికి సమాధానంకోసం
మళ్ళీ కలిసినప్పటిదాకా ఆగాలి.
326
00:23:46,770 --> 00:23:47,990
అది మూసుకుపోతోంది.
327
00:23:48,190 --> 00:23:50,420
ఓహ్, అబ్బా. బాగుంది, అందరూ పదండి.
328
00:23:51,800 --> 00:23:54,600
ఫే రాజ్యం పుస్తకాలలోనే మెరుగుగా ఉంది.
329
00:24:07,940 --> 00:24:10,110
జాగ్రత్తగా ప్రయాణించండి మిత్రులారా.
330
00:24:10,950 --> 00:24:12,240
సజీవంగా ఉండండి.
331
00:24:17,540 --> 00:24:18,480
బాగుంది గ్రాగ్.
332
00:24:18,680 --> 00:24:20,310
పద, ఉత్తేజం తెచ్చుకో.
333
00:24:20,510 --> 00:24:22,000
నాకు కోపం చూపించు.
334
00:24:22,710 --> 00:24:23,610
సరే.
335
00:24:23,810 --> 00:24:27,130
నేను కోపం తెచ్చుకుంటాను!
336
00:24:28,920 --> 00:24:30,630
అబ్బా! నా నరం మెలికపడింది.
337
00:24:31,670 --> 00:24:32,660
అది బాగుంది.
338
00:24:32,860 --> 00:24:35,910
అంటే నీ నరం పని చేస్తున్నట్లే.
గట్టివాడివి.
339
00:24:36,110 --> 00:24:39,960
మనం అందరం మళ్ళీ కలుస్తామని
అనుకుంటున్నాను, కానీ మనం ఇక వేచిఉండలేము.
340
00:24:40,160 --> 00:24:41,930
మనం వెస్ట్రన్కు వెళ్ళాలేమో.
341
00:24:44,100 --> 00:24:46,310
- అక్కడికి ఎందుకు?
- చిహ్నాలకోసం.
342
00:24:46,770 --> 00:24:50,050
మిత్కార్వర్ చేతి తొడుగులను
చూపించాడు, గుర్తుందా? ఆ నగరంలో?
343
00:24:50,250 --> 00:24:51,430
అబ్బా.
344
00:24:51,630 --> 00:24:55,010
అవి వెస్ట్రన్లో ఉన్నట్లయితే,
ఎవరి దగ్గర ఉన్నాయో నాకు తెలుసు.
345
00:24:55,210 --> 00:24:57,350
ఏమిటి? ఇది అద్భుతం.
346
00:24:57,550 --> 00:24:59,160
అయితే మనకు తేలిక అవుతుంది.
347
00:25:00,330 --> 00:25:02,290
గ్రాగ్, ఏమయింది?
348
00:25:03,080 --> 00:25:06,040
ఆ చేతి తొడుగులు మా మామయ్యవి.
349
00:25:07,630 --> 00:25:09,460
అతను వాటితో నన్ను చంపాడు.
350
00:25:53,710 --> 00:25:55,660
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త శ్రవణ్
351
00:25:55,860 --> 00:25:57,800
{\an8}క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
రాధ