1
00:00:14,260 --> 00:00:15,260
Buraya.
2
00:00:20,350 --> 00:00:21,680
Kavunlar iyiymiş.
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,150
Bir kere, doğduğunuz şehir... Müthiş.
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,680
Ama bir şehir
Sihir Âlemi'ne nasıl ışınlanabilir?
5
00:00:31,880 --> 00:00:36,720
Tehlike dönemlerinde Elf soylularının
şehri "taşımak" için gizli yöntemleri var.
6
00:00:36,920 --> 00:00:38,160
Bu nadiren görülür.
7
00:00:41,330 --> 00:00:42,790
Bu taraftan.
8
00:00:48,960 --> 00:00:51,780
Bizi buraya
eğlenesin diye getirdin, değil mi?
9
00:00:51,980 --> 00:00:52,990
Tabii ki hayır.
10
00:00:53,190 --> 00:00:55,580
Etraftan dolaşsak
peri bölgesine girecektik
11
00:00:55,780 --> 00:00:58,290
ama perilerle dans etmek istemezsiniz.
12
00:00:58,490 --> 00:00:59,210
Hayır.
13
00:00:59,400 --> 00:01:02,500
Loş Bataklık'a en hızlı yol
dümdüz buradan geçmek.
14
00:01:02,700 --> 00:01:03,540
Gelin, gelin.
15
00:01:03,740 --> 00:01:05,630
Belki gelecek ay falan.
16
00:01:05,830 --> 00:01:07,710
Vardiyamın bitmesine birkaç saat var.
17
00:01:07,910 --> 00:01:09,550
Çok sayıda muhafız var.
18
00:01:09,750 --> 00:01:11,630
Hatırladığımdan da fazla.
19
00:01:11,830 --> 00:01:13,220
Az kaldı.
20
00:01:13,420 --> 00:01:15,260
Birkaç sokak sonra...
21
00:01:15,460 --> 00:01:16,560
Hapı yuttuk.
22
00:01:16,760 --> 00:01:17,850
Yabancılar.
23
00:01:18,050 --> 00:01:19,680
İsimlerinizi ve amacınızı belirtin.
24
00:01:19,880 --> 00:01:21,640
Silahlarınızı indirin.
25
00:01:21,840 --> 00:01:24,290
Büyükelçi Vessar ile görüşmek istiyoruz.
26
00:01:27,170 --> 00:01:28,540
Biz onun çocuklarıyız.
27
00:02:31,230 --> 00:02:35,400
VOX MACHINA EFSANESI
28
00:02:43,950 --> 00:02:45,940
Gerçek vermaloc ahşabı.
29
00:02:46,140 --> 00:02:48,650
Babanızın zevki birinci sınıf.
30
00:02:48,850 --> 00:02:49,940
Hep öyleydi.
31
00:02:50,140 --> 00:02:52,840
- Bizimle ilgili olmadığı sürece.
- Ne demek o?
32
00:02:54,340 --> 00:02:55,280
Dürüst ol.
33
00:02:55,480 --> 00:02:58,380
Asil bir aileden geliyor gibi
görünüyor muyum?
34
00:02:58,920 --> 00:03:00,450
Asil davranmak kolaydır.
35
00:03:00,650 --> 00:03:03,960
Bok gibi davranıp
herkesin giydiğini giyeceksin.
36
00:03:04,150 --> 00:03:06,420
Parası ve unvanı olan çok kişi tanıyorum,
37
00:03:06,620 --> 00:03:08,560
senin tırnağın bile olamazlar.
38
00:03:13,690 --> 00:03:14,970
Devana.
39
00:03:15,170 --> 00:03:17,990
Sizi beklemiyorduk.
40
00:03:19,030 --> 00:03:20,970
Babanız birazdan aşağıya inecek.
41
00:03:21,170 --> 00:03:23,700
Ve buralarda bir yerde...
42
00:03:24,450 --> 00:03:26,580
Kiminle konuşuyorsun anne?
43
00:03:27,450 --> 00:03:28,310
Doğru.
44
00:03:28,510 --> 00:03:30,480
Henüz Velora ile tanışmadınız.
45
00:03:30,680 --> 00:03:33,460
- Kızımız.
- Kız kardeşimiz mi?
46
00:03:35,750 --> 00:03:38,550
Merhaba. Tüyüne bayıldım.
47
00:03:43,930 --> 00:03:45,660
O zaman senin olsun.
48
00:03:45,860 --> 00:03:48,670
Üvey ablan Vex'ahlia'dan bir hediye.
49
00:03:48,870 --> 00:03:51,270
Ona Vex de. Bana da Vax diyebilirsin.
50
00:03:52,270 --> 00:03:54,090
İkizler mi?
51
00:03:54,290 --> 00:03:56,800
Ama babam geri dönmeyeceğinizi söylemişti.
52
00:03:57,000 --> 00:03:59,190
Seninle tanışma fırsatını kaçırır mıydık?
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,780
Olacak şey değil.
54
00:04:01,650 --> 00:04:04,200
Babanız sizi gördüğüne sevinecek.
55
00:04:05,990 --> 00:04:07,520
Teşrif edeceğinizi
56
00:04:07,720 --> 00:04:11,870
bana haber vermiş olsanız sevinirdim.
57
00:04:14,460 --> 00:04:15,750
Evde kimse var mı?
58
00:04:18,130 --> 00:04:20,950
Paramı ya da keçilerimi
almak için geldiyseniz
59
00:04:21,150 --> 00:04:22,410
hiçbiri yok.
60
00:04:22,610 --> 00:04:24,740
Pop-Pop, benim, Pike.
61
00:04:24,940 --> 00:04:26,220
Pike mı?
62
00:04:27,470 --> 00:04:28,830
Sensin. Pike.
63
00:04:29,030 --> 00:04:30,170
Şükürler olsun.
64
00:04:30,370 --> 00:04:33,210
O yağmacılardan biri
olabileceğini düşünmüştüm.
65
00:04:33,410 --> 00:04:35,550
Ne... Şu hâline bak canım.
66
00:04:35,750 --> 00:04:37,590
Gerçek giysiler.
67
00:04:37,790 --> 00:04:39,860
Çok güzelsin.
68
00:04:40,480 --> 00:04:44,430
Bu benim büyük büyük büyükbabam
Wilhand Trickfoot.
69
00:04:44,630 --> 00:04:46,740
Bu da Scanlan.
70
00:04:47,410 --> 00:04:48,660
Hizmetinizdeyim.
71
00:04:51,870 --> 00:04:52,940
Grog!
72
00:04:53,140 --> 00:04:54,480
Yemek yemeyi mi unuttun?
73
00:04:54,680 --> 00:04:56,360
Selam Pop-Pop.
74
00:04:56,560 --> 00:04:57,960
Ben fena sıçtım.
75
00:04:58,750 --> 00:05:01,320
Keşke onu daha kötü
gördüğümü söyleyebilseydim
76
00:05:01,520 --> 00:05:03,240
ama görmedim sanırım.
77
00:05:03,440 --> 00:05:05,950
Şu koca oğlanı
masaya götürmeme yardım edin.
78
00:05:06,150 --> 00:05:07,800
Hadi dostum.
79
00:05:10,600 --> 00:05:15,290
Emon düşünce Sihir Âlemi'ne
çekilmekten başka çaremiz kalmadı.
80
00:05:15,490 --> 00:05:19,630
Silah toplayıp askerlerimizi
ejderhalarla karşılaşmak için eğitiyoruz.
81
00:05:19,830 --> 00:05:21,860
Yani savaşa katılacaksınız.
82
00:05:22,440 --> 00:05:23,760
Bu harika.
83
00:05:23,960 --> 00:05:26,160
Kuyruğu kıstırıp kaçmışlar sanki.
84
00:05:26,860 --> 00:05:28,430
Neden geldiniz?
85
00:05:28,630 --> 00:05:31,980
Sizi yerinizden eden ejderhayı
yok etmek için efendim.
86
00:05:32,180 --> 00:05:34,190
Sen kimsin?
87
00:05:34,390 --> 00:05:37,110
Percival Fredrickstein von Musel
Klossowski de Rolo III.
88
00:05:37,310 --> 00:05:39,130
Whitestone sarayındanım.
89
00:05:40,960 --> 00:05:45,450
Peki öyleyse Lord de Rolo III.
Syngorn sizin için ne yapabilir?
90
00:05:45,650 --> 00:05:49,540
Vox Machina'nın ejderhalardan birini
öldürdüğünü duymuşsunuzdur.
91
00:05:49,740 --> 00:05:52,370
Vox Machina'ya aşina değilim.
92
00:05:52,570 --> 00:05:53,960
Vox Machina biziz.
93
00:05:54,160 --> 00:05:57,690
Yani biz Vox Machina'yız.
94
00:05:59,810 --> 00:06:03,130
Loş Bataklık'ta olduğu söylenen
eski bir silahı bulmaya geldik.
95
00:06:03,330 --> 00:06:04,720
Fenthras Yayı mı?
96
00:06:04,920 --> 00:06:06,530
Onu duymuş muydun?
97
00:06:07,990 --> 00:06:09,770
Güçlü bir Kalıntı.
98
00:06:09,970 --> 00:06:13,540
Efsaneye göre okları
bir devi yaralayacak güçte atıyormuş.
99
00:06:15,910 --> 00:06:17,190
Anlaşıldı,
100
00:06:17,390 --> 00:06:20,990
öylesine bir dedikodunun peşinden
bilinmeze doğru gideceksiniz.
101
00:06:21,180 --> 00:06:24,360
Ejderleri yenmenin anahtarı bu olabilir.
102
00:06:24,560 --> 00:06:25,990
Gurur duymalısınız.
103
00:06:26,190 --> 00:06:30,140
İki çocuğunuz Renkler Meclisi'ne karşı
mücadeleye liderlik ediyor.
104
00:06:30,800 --> 00:06:34,180
Yaptıkları hakkında
sahte hikâyeler uydurmana gerek yok.
105
00:06:34,390 --> 00:06:39,020
Vax'ildan ve Vex'ahlia'nın
bütünün hayrı için çabalaması fikri...
106
00:06:40,100 --> 00:06:42,310
Komik.
107
00:06:42,900 --> 00:06:44,760
Adi herif.
108
00:06:44,960 --> 00:06:47,850
Bu hepimiz için zor bir zaman.
109
00:06:48,040 --> 00:06:52,730
Ani gelişinizin aileme
nasıl yük olduğundan haberiniz var mı?
110
00:06:52,920 --> 00:06:55,140
Yeniden aile olalım diye gelmedik.
111
00:06:55,340 --> 00:06:57,860
Yine de buradasınız.
112
00:06:58,050 --> 00:07:00,690
İşinize geldiğinde adımı kullanıyorsunuz.
113
00:07:00,890 --> 00:07:03,990
- Adından tiksiniyorum.
- Sorun yok.
114
00:07:04,190 --> 00:07:06,360
- Niyeti o değildi.
- Ama dedi ki...
115
00:07:06,560 --> 00:07:08,130
Sorun değil.
116
00:07:10,340 --> 00:07:12,700
Zaman ayırdığın için sağ ol baba.
117
00:07:12,900 --> 00:07:16,680
Bize herhangi bir yardım sunabilirsen
çok minnettar oluruz.
118
00:07:18,980 --> 00:07:21,650
Tabii ki. En azından bunu yapabilirim.
119
00:07:22,980 --> 00:07:24,360
Aile için.
120
00:07:28,820 --> 00:07:30,010
Neredeyse bitti.
121
00:07:30,210 --> 00:07:32,780
Bu ilacın etkisi çok güçlü olacak.
122
00:07:35,660 --> 00:07:38,750
Bunu yutacak mıyım?
123
00:07:39,410 --> 00:07:40,860
Hayır, hayır.
124
00:07:41,060 --> 00:07:44,330
Bu ön taraftan alınmaz.
125
00:07:47,210 --> 00:07:49,240
Bir dakika ama Grog nasıl...
126
00:07:49,440 --> 00:07:52,580
Kendi uygulayamayacak kadar zayıf.
127
00:07:52,780 --> 00:07:53,790
İzin ver.
128
00:07:53,990 --> 00:07:55,790
Her iki taraf da benden sorulur.
129
00:07:55,990 --> 00:07:59,180
Tatlım, bakmasan daha iyi olur.
130
00:08:05,190 --> 00:08:07,190
Sonsuz Işık, Grog'u koru.
131
00:08:08,280 --> 00:08:11,360
Ve her neredelerse diğer dostlarımızı da.
132
00:08:16,120 --> 00:08:17,640
Neden gitmek zorundasınız?
133
00:08:17,840 --> 00:08:20,540
- Daha yeni geldiniz.
- Tekrar görüşeceğiz.
134
00:08:21,290 --> 00:08:25,960
Nereye gidersek gidelim
seni düşünüyor olacağız küçüğüm.
135
00:08:27,960 --> 00:08:30,530
Bu ferman size güvenli geçiş sağlar.
136
00:08:30,730 --> 00:08:34,340
Ama surlarımızı terk ettikten sonra
kendi başınızasınız.
137
00:08:36,140 --> 00:08:38,410
Bir ismi düzeltmeniz lazım.
138
00:08:38,610 --> 00:08:42,380
- Leydi Vex'ahlia olacak.
- "Leydi" mi?
139
00:08:42,580 --> 00:08:45,590
Leydi Vex'ahlia,
Whitestone'un Üçüncü Hanesinin Baronesi
140
00:08:45,790 --> 00:08:47,670
ve Gri Avcıların Büyük Hanımı.
141
00:08:47,870 --> 00:08:50,720
Yani efendim, akrabalığınıza rağmen
142
00:08:50,920 --> 00:08:53,470
bir soyluya karşı davranışlarınıza
dikkat edin.
143
00:08:53,670 --> 00:08:57,680
Anlamsız bir unvan için
bunu değiştirmeyeceğim.
144
00:08:57,880 --> 00:09:03,110
Gerçekten De Rolo,
böyle aşikâr bir taktik sana yakışmadı.
145
00:09:03,310 --> 00:09:05,320
Sakın onunla böyle konuşmaya kalkma.
146
00:09:05,520 --> 00:09:08,570
Yardım istemeye geldik
ama arkadaşlarıma hakaret ediyorsun.
147
00:09:08,770 --> 00:09:13,570
Evet, yıllarca süren kibarlığım
yine takdir edilmiyor.
148
00:09:13,770 --> 00:09:15,780
Senin için üzülmemi mi bekliyorsun?
149
00:09:15,980 --> 00:09:19,330
Yaptığın ya da daha doğrusu
yapmadığın her şeyden sonra.
150
00:09:19,530 --> 00:09:21,120
Başarısız olmayacağız.
151
00:09:21,320 --> 00:09:23,980
Senin babalığından
daha başarılı olacağımız kesin.
152
00:09:26,900 --> 00:09:28,800
O zaman yanıldığımı kanıtlayın.
153
00:09:29,000 --> 00:09:33,090
Bana o yayı gösterin, ben de size
hak ettiğinizi sandığınız gibi davranayım.
154
00:09:33,290 --> 00:09:37,600
O zamana dek
beni bir daha rahatsız etmeyin.
155
00:09:37,800 --> 00:09:40,740
Siktir git. Biz gidiyoruz.
156
00:09:42,450 --> 00:09:45,000
"Siktir git" ne demek?
157
00:09:45,620 --> 00:09:48,420
Çocuklar. Çok sevimli oluyorlar.
158
00:10:03,270 --> 00:10:06,640
- Güzel, dönmüşsün.
- Hiç gitmedim ki.
159
00:10:07,810 --> 00:10:09,210
Görünmez oldum.
160
00:10:09,410 --> 00:10:12,730
Aile içi ufak atışmanızı
dünyada kaçırmazdım.
161
00:10:13,230 --> 00:10:16,510
Söylesene, neden kulakların
babanınki kadar büyük değil?
162
00:10:16,710 --> 00:10:20,490
Sana pat diye bir unvan
yakıştırdığım için özür dilemeliyim.
163
00:10:20,990 --> 00:10:23,120
Umarım seni üzmemiştir Vex.
164
00:10:23,910 --> 00:10:25,910
Leydi Vex.
165
00:10:27,290 --> 00:10:28,460
Elbette.
166
00:10:29,250 --> 00:10:32,150
Baban gerçekten de...
167
00:10:32,350 --> 00:10:36,380
Pisliğin teki mi? Evet. Öyledir.
168
00:10:39,430 --> 00:10:42,720
Kardeşimden başka hiç kimse
169
00:10:43,180 --> 00:10:45,470
beni böyle savunmamıştı.
170
00:10:47,310 --> 00:10:48,230
Teşekkür ederim.
171
00:10:49,520 --> 00:10:51,840
Aklım ve klasım olabilir.
172
00:10:52,040 --> 00:10:54,020
Ama sendeki şeye asla sahip olamam.
173
00:10:54,520 --> 00:10:55,900
Saf bir yürek.
174
00:10:56,530 --> 00:10:58,600
Bu çok özel bir şey Vex.
175
00:10:58,800 --> 00:11:00,860
Ve kimse onu senden alamaz.
176
00:11:05,330 --> 00:11:07,350
Çocukluğumuzu annemle geçirdik.
177
00:11:07,550 --> 00:11:10,500
Sonra babamız bizi yanına aldı.
178
00:11:13,670 --> 00:11:15,240
Hiç anlamadım.
179
00:11:15,440 --> 00:11:19,800
Bizi hiç sevmediği hâlde
neden bizi annemden uzaklaştırdı?
180
00:11:21,130 --> 00:11:23,850
Ona siktir çekmek iyi gelmiştir ama.
181
00:11:25,100 --> 00:11:26,460
Keşke öyle olsaydı.
182
00:11:26,660 --> 00:11:28,830
Nedense daha çok canım yandı.
183
00:11:29,030 --> 00:11:30,170
İşte.
184
00:11:30,370 --> 00:11:32,230
Senin için bir şey yaptım.
185
00:11:35,860 --> 00:11:37,110
Bu harika.
186
00:11:38,070 --> 00:11:39,320
Teşekkür ederim.
187
00:11:39,820 --> 00:11:41,430
Ve doğrusu
188
00:11:41,630 --> 00:11:45,890
onun o aptal, kendini beğenmiş suratına
o yayı dayamak çok daha iyi gelecek.
189
00:11:46,090 --> 00:11:47,950
Yola devam edelim.
190
00:11:53,580 --> 00:11:55,090
İleride bir şey görüyorum.
191
00:11:59,880 --> 00:12:01,510
Burada
192
00:12:02,220 --> 00:12:03,890
karanlığı hissediyorum.
193
00:12:04,640 --> 00:12:07,810
Bitki kökleriyle bağlantı kurabilsem de
tek hissettiğim
194
00:12:08,720 --> 00:12:11,390
üzüntü, özlem.
195
00:12:12,190 --> 00:12:14,310
Bunu size yapan ne?
196
00:12:20,530 --> 00:12:22,470
- Kalbim...
- Duydunuz mu?
197
00:12:22,670 --> 00:12:23,970
Onu dinlemeyin.
198
00:12:24,170 --> 00:12:25,140
Acı.
199
00:12:25,340 --> 00:12:27,370
Zihninizi boşaltın. Engelleyin onu.
200
00:12:29,740 --> 00:12:31,270
Bu da neydi?
201
00:12:31,470 --> 00:12:33,070
Sürprizlerden hoşlanmıyoruz.
202
00:12:33,260 --> 00:12:34,270
Hemen açıkla.
203
00:12:34,470 --> 00:12:35,650
Sorun yok, hiç yok.
204
00:12:35,850 --> 00:12:39,410
Loş Bataklık'ta Saundor adında
lanetli bir Archfey var.
205
00:12:39,600 --> 00:12:42,280
Ama onun sesine boyun eğmediğiniz sürece
206
00:12:42,480 --> 00:12:44,590
onun kederi size dokunmaz.
207
00:12:45,430 --> 00:12:47,640
Ne kadar güven verici.
208
00:12:50,060 --> 00:12:51,770
Ufaklık. Geride kalma.
209
00:12:54,390 --> 00:12:56,810
Vex'ahlia.
210
00:12:59,480 --> 00:13:02,070
Çok acayip bir rüya gördüm.
211
00:13:09,580 --> 00:13:12,400
Sonsuza dek böyle mi olacağım?
212
00:13:12,600 --> 00:13:14,440
Hayır. Şart değil.
213
00:13:14,640 --> 00:13:17,690
Hadi ama, ilaç seni o illetten kurtardı.
214
00:13:17,890 --> 00:13:19,150
Sevinç içindeyiz.
215
00:13:19,350 --> 00:13:23,200
Gücünün geri gelmesi için
vücudunun motivasyona ihtiyacı var.
216
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
Kallavi bir uyaran lazım.
217
00:13:26,280 --> 00:13:28,700
Kendimi mi uyaracağım?
218
00:13:28,900 --> 00:13:30,680
- Peki.
- Durdur o eli.
219
00:13:31,350 --> 00:13:32,470
Geri çek.
220
00:13:33,140 --> 00:13:36,380
Bir destekten söz ediyoruz.
Sarsıcı bir şey olmalı.
221
00:13:36,580 --> 00:13:40,440
Doğru şekilde tahrik edilince
kasların uyanacak.
222
00:13:41,150 --> 00:13:42,380
Tahrik edilmek mi?
223
00:13:42,580 --> 00:13:44,890
Karışık mesajlar alıyorum.
224
00:13:45,090 --> 00:13:46,660
Dostum. Canını sıkma.
225
00:13:47,490 --> 00:13:49,410
Bunu çözeceğiz, tamam mı?
226
00:13:51,030 --> 00:13:53,950
Söz verdiğim gibi, Loş Bataklık.
227
00:14:03,960 --> 00:14:06,050
Fenthras o ağacın içinde olmalı.
228
00:14:07,680 --> 00:14:09,200
Vex'ahlia.
229
00:14:09,400 --> 00:14:11,850
Yaklaş.
230
00:14:20,810 --> 00:14:22,980
Vex, iyi misin?
231
00:14:23,570 --> 00:14:25,430
Hiç iyi görünmüyor.
232
00:14:25,630 --> 00:14:28,320
- Vex, bekle.
- Vex?
233
00:14:29,570 --> 00:14:32,100
Bu balçığın içinden nasıl geçiyor?
234
00:14:32,300 --> 00:14:33,660
Vex'ahlia!
235
00:14:36,160 --> 00:14:37,710
Beni duyabiliyor musun?
236
00:14:40,710 --> 00:14:45,410
Seni duymak, görmek,
hissetmekle kalmıyorum.
237
00:14:45,610 --> 00:14:48,470
Acını da anlayabiliyorum.
238
00:14:50,090 --> 00:14:53,040
Aradığın şey onaylanmaksa
239
00:14:53,240 --> 00:14:55,680
baban sana bunu asla vermeyecek.
240
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
Ama kayıp bir ruh verebilir.
241
00:15:02,730 --> 00:15:05,730
Bekliyorum canım.
242
00:15:06,900 --> 00:15:09,570
- Nedir bu?
- Bunun üzerine ben buradan tüyerim.
243
00:15:10,030 --> 00:15:11,870
Artık Garmelie'yi görmeyeceksiniz.
244
00:15:12,910 --> 00:15:14,310
- Vex'ahlia!
- Vex, bekle!
245
00:15:14,510 --> 00:15:15,660
Oraya girme!
246
00:15:24,590 --> 00:15:26,630
Kayıpların çocuğu...
247
00:15:30,380 --> 00:15:34,720
Saundor'un çılgınlığı ve acısı seni buldu.
248
00:15:37,060 --> 00:15:40,640
Tatlı, kırgın Vex'ahlia.
249
00:15:42,310 --> 00:15:44,480
İstenmeyen kız evlat.
250
00:15:45,820 --> 00:15:48,150
Seni anlıyorum.
251
00:15:50,900 --> 00:15:52,160
Uzak dur!
252
00:15:56,620 --> 00:15:57,790
Kardeşim!
253
00:16:02,250 --> 00:16:03,170
Hayır!
254
00:16:06,380 --> 00:16:08,760
Hakkımda bunca şeyi nereden biliyorsun?
255
00:16:09,130 --> 00:16:12,410
Hastalığıma dokunduğun an
256
00:16:12,610 --> 00:16:15,850
her şeyi öğrendim.
257
00:16:21,810 --> 00:16:22,980
Al baba.
258
00:16:26,690 --> 00:16:28,690
Bunu benim için mi yaptın?
259
00:16:29,690 --> 00:16:31,650
Senin kadar güzel
260
00:16:33,200 --> 00:16:34,610
Vex'ahlia'm.
261
00:16:37,240 --> 00:16:40,950
Titreyen kaderini alt edebilirsin.
262
00:16:41,540 --> 00:16:43,790
Pek çok şey gördüm.
263
00:16:45,330 --> 00:16:48,040
Ve pek çok hediye verebilirim.
264
00:16:56,680 --> 00:17:00,600
Ama aşk tarafından terk edilmek
özgürleştirici olabilir.
265
00:17:01,600 --> 00:17:03,480
Sen iyi bir kız evlattın.
266
00:17:06,860 --> 00:17:08,440
Çaba gösterdin.
267
00:17:09,150 --> 00:17:11,930
Ama asla yeterli olmayacak.
268
00:17:12,130 --> 00:17:15,450
Asla yeterli olmayacaksın.
269
00:17:16,030 --> 00:17:20,030
Eğer damarlarımdan onun kanını çekip
geri verebilseydim yapardım.
270
00:17:20,450 --> 00:17:23,540
Bu dileği yerine getirebilirim.
271
00:17:24,410 --> 00:17:27,000
Ama ihtiyacın olan şey bu değil.
272
00:17:39,680 --> 00:17:41,600
Ancak Fenthras,
273
00:17:41,970 --> 00:17:45,980
bu yay onun saygısını kazanabilir.
274
00:17:46,730 --> 00:17:48,510
Karşılığında ne istersin?
275
00:17:48,700 --> 00:17:51,110
Sadece vermeye can attığın şeyi.
276
00:17:51,480 --> 00:17:56,950
Birlikte mükemmel bir çift olurduk
sevgili kırgın Vex'ahlia.
277
00:17:58,360 --> 00:18:01,940
Seni iyileştirebilirim.
Seni tekrar eksiksiz kılabilirim.
278
00:18:02,130 --> 00:18:06,460
Senden istediğim tek şey kalbin.
279
00:18:09,710 --> 00:18:11,210
Kalbim mi?
280
00:18:14,710 --> 00:18:16,470
Kalbim başkasına ait.
281
00:18:20,890 --> 00:18:23,120
Hayır. Hata yapıyorsun.
282
00:18:23,320 --> 00:18:25,850
Lütfen. Bana ihtiyacın var.
283
00:18:26,600 --> 00:18:29,150
İhtiyacım olanı asla veremezsin.
284
00:18:30,480 --> 00:18:33,690
Kaltak! Tıpkı diğerleri gibisin.
285
00:18:45,120 --> 00:18:45,950
Kardeşim!
286
00:19:03,640 --> 00:19:05,500
Lanet olası şeyler kanamıyor.
287
00:19:05,700 --> 00:19:07,350
Bir ağaçla nasıl savaşılır?
288
00:19:10,100 --> 00:19:13,310
Bir fikirim var.
Ama onları meşgul etmelisiniz.
289
00:19:20,990 --> 00:19:23,030
Beni ret mi ediyorsun?
290
00:19:26,450 --> 00:19:27,910
Aynen öyle odun herif.
291
00:19:42,720 --> 00:19:44,220
Her şeyi mahvediyorsun.
292
00:19:57,650 --> 00:19:58,690
Yakaladım seni.
293
00:20:18,760 --> 00:20:19,710
Kahretsin.
294
00:20:45,660 --> 00:20:48,410
İşte bir ağaçla böyle savaşılır.
295
00:20:51,620 --> 00:20:53,710
Beni terk edebileceğini mi sanıyorsun?
296
00:21:36,580 --> 00:21:39,340
Şimdi o kadar da güçlü değilsin, değil mi?
297
00:21:41,170 --> 00:21:42,700
Vex'ahlia!
298
00:21:42,900 --> 00:21:45,260
Yalnızsın ve korkuyorsun.
299
00:21:46,840 --> 00:21:49,720
Şimdi gerçeği anlıyorsun.
300
00:21:54,930 --> 00:21:56,640
Sanırım öyle.
301
00:21:58,350 --> 00:21:59,810
Anlıyorum ki
302
00:22:01,570 --> 00:22:04,990
sözlerin de kokuşmuş kalbin kadar boş.
303
00:22:25,720 --> 00:22:27,010
Fenthras.
304
00:22:38,440 --> 00:22:42,550
Syngorn'a dönmeliyiz.
Babanıza göstermeye can atıyorsunuzdur.
305
00:22:42,750 --> 00:22:45,990
Aslına bakarsan hazır değilim.
306
00:22:46,900 --> 00:22:49,260
Onunla tekrar konuşabileceğimi sanmıyorum.
307
00:22:49,460 --> 00:22:50,770
Henüz değil.
308
00:22:50,970 --> 00:22:53,270
Seni etkilemesine izin verme Ufaklık.
309
00:22:53,470 --> 00:22:56,660
- O her zamanki gibi.
- Biliyorum.
310
00:22:57,910 --> 00:22:59,620
Ben de öyleyim.
311
00:23:01,960 --> 00:23:03,880
Ne gösteri ama.
312
00:23:04,500 --> 00:23:07,070
Tiyatrodan nefret ederim
ama bunda her şey vardı,
313
00:23:07,270 --> 00:23:10,590
dram, aksiyon, aileden utanma.
314
00:23:11,180 --> 00:23:14,330
Artık seni görmeyeceğimizi
söylemiştin hani?
315
00:23:14,530 --> 00:23:16,330
Evet, söyledim. Görmeyeceksiniz de.
316
00:23:16,530 --> 00:23:17,730
Çünkü siz
317
00:23:18,770 --> 00:23:20,770
eve gidiyorsunuz.
318
00:23:24,360 --> 00:23:25,970
Nasıl ya?
319
00:23:26,170 --> 00:23:29,300
Son iki alacakaranlıkta
binlerce yıldır eğlenmediğim kadar
320
00:23:29,500 --> 00:23:31,810
eğlendirdiniz beni.
321
00:23:32,010 --> 00:23:34,680
Karşılığında bir şey
hak ediyorsunuz bence.
322
00:23:34,880 --> 00:23:38,250
Bu sizi Tal'Dorei'ye geri götürür.
323
00:23:39,210 --> 00:23:41,320
Sen nesin aslında?
324
00:23:41,520 --> 00:23:43,360
Mükemmel soru züppe şey.
325
00:23:43,560 --> 00:23:46,570
Ama maalesef cevabı
gelecek sefere kalacak.
326
00:23:46,770 --> 00:23:47,990
Geçit kapanıyor.
327
00:23:48,190 --> 00:23:50,420
Lanet olsun. Tamam, herkes geçsin.
328
00:23:51,800 --> 00:23:54,600
Sihir Âlemi kitaplardakinden iyiymiş.
329
00:24:07,940 --> 00:24:10,110
İyi yolculuklar dostlar.
330
00:24:10,950 --> 00:24:12,240
Hayatta kalın.
331
00:24:17,540 --> 00:24:18,480
Pekâlâ Grog.
332
00:24:18,680 --> 00:24:20,310
Hadi, topla enerjini.
333
00:24:20,510 --> 00:24:22,000
Bana biraz öfke göster.
334
00:24:22,710 --> 00:24:23,610
Tamam.
335
00:24:23,810 --> 00:24:27,130
Öfkelenmek istiyorum!
336
00:24:28,920 --> 00:24:30,630
Siktir! Kasım incindi.
337
00:24:31,670 --> 00:24:32,660
Bu iyi.
338
00:24:32,860 --> 00:24:35,910
Demek ki incinecek kasın var. Aferin sana.
339
00:24:36,110 --> 00:24:39,960
Tekrar bir araya geliriz diye umuyordum
ama bekleyemeyiz.
340
00:24:40,160 --> 00:24:41,930
Bence Westruun'a gitmeliyiz.
341
00:24:44,100 --> 00:24:46,310
- Neden orası?
- Kalıntılar için.
342
00:24:46,770 --> 00:24:50,050
Mitkılıcı bana
o eldivenleri gösterdi ya. Şehirde.
343
00:24:50,250 --> 00:24:51,430
Lanet olsun.
344
00:24:51,630 --> 00:24:55,010
Eğer Westruun'daysa
kimde olduğunu biliyorum.
345
00:24:55,210 --> 00:24:57,350
Ne? Bu müthiş bir şey.
346
00:24:57,550 --> 00:24:59,160
Öyleyse kolay olacak.
347
00:25:00,330 --> 00:25:02,290
Grog, sorun ne?
348
00:25:03,080 --> 00:25:06,040
O eldivenler amcama ait.
349
00:25:07,630 --> 00:25:09,460
Beni onunla öldürmüştü.
350
00:25:53,710 --> 00:25:55,660
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
351
00:25:55,860 --> 00:25:57,800
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna