1 00:00:14,260 --> 00:00:15,260 Buraya. 2 00:00:20,350 --> 00:00:21,680 Kavunlar iyiymiş. 3 00:00:23,600 --> 00:00:27,150 Bir kere, doğduğunuz şehir... Müthiş. 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,680 Ama bir şehir Sihir Âlemi'ne nasıl ışınlanabilir? 5 00:00:31,880 --> 00:00:36,720 Tehlike dönemlerinde Elf soylularının şehri "taşımak" için gizli yöntemleri var. 6 00:00:36,920 --> 00:00:38,160 Bu nadiren görülür. 7 00:00:41,330 --> 00:00:42,790 Bu taraftan. 8 00:00:48,960 --> 00:00:51,780 Bizi buraya eğlenesin diye getirdin, değil mi? 9 00:00:51,980 --> 00:00:52,990 Tabii ki hayır. 10 00:00:53,190 --> 00:00:55,580 Etraftan dolaşsak peri bölgesine girecektik 11 00:00:55,780 --> 00:00:58,290 ama perilerle dans etmek istemezsiniz. 12 00:00:58,490 --> 00:00:59,210 Hayır. 13 00:00:59,400 --> 00:01:02,500 Loş Bataklık'a en hızlı yol dümdüz buradan geçmek. 14 00:01:02,700 --> 00:01:03,540 Gelin, gelin. 15 00:01:03,740 --> 00:01:05,630 Belki gelecek ay falan. 16 00:01:05,830 --> 00:01:07,710 Vardiyamın bitmesine birkaç saat var. 17 00:01:07,910 --> 00:01:09,550 Çok sayıda muhafız var. 18 00:01:09,750 --> 00:01:11,630 Hatırladığımdan da fazla. 19 00:01:11,830 --> 00:01:13,220 Az kaldı. 20 00:01:13,420 --> 00:01:15,260 Birkaç sokak sonra... 21 00:01:15,460 --> 00:01:16,560 Hapı yuttuk. 22 00:01:16,760 --> 00:01:17,850 Yabancılar. 23 00:01:18,050 --> 00:01:19,680 İsimlerinizi ve amacınızı belirtin. 24 00:01:19,880 --> 00:01:21,640 Silahlarınızı indirin. 25 00:01:21,840 --> 00:01:24,290 Büyükelçi Vessar ile görüşmek istiyoruz. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,540 Biz onun çocuklarıyız. 27 00:02:31,230 --> 00:02:35,400 VOX MACHINA EFSANESI 28 00:02:43,950 --> 00:02:45,940 Gerçek vermaloc ahşabı. 29 00:02:46,140 --> 00:02:48,650 Babanızın zevki birinci sınıf. 30 00:02:48,850 --> 00:02:49,940 Hep öyleydi. 31 00:02:50,140 --> 00:02:52,840 - Bizimle ilgili olmadığı sürece. - Ne demek o? 32 00:02:54,340 --> 00:02:55,280 Dürüst ol. 33 00:02:55,480 --> 00:02:58,380 Asil bir aileden geliyor gibi görünüyor muyum? 34 00:02:58,920 --> 00:03:00,450 Asil davranmak kolaydır. 35 00:03:00,650 --> 00:03:03,960 Bok gibi davranıp herkesin giydiğini giyeceksin. 36 00:03:04,150 --> 00:03:06,420 Parası ve unvanı olan çok kişi tanıyorum, 37 00:03:06,620 --> 00:03:08,560 senin tırnağın bile olamazlar. 38 00:03:13,690 --> 00:03:14,970 Devana. 39 00:03:15,170 --> 00:03:17,990 Sizi beklemiyorduk. 40 00:03:19,030 --> 00:03:20,970 Babanız birazdan aşağıya inecek. 41 00:03:21,170 --> 00:03:23,700 Ve buralarda bir yerde... 42 00:03:24,450 --> 00:03:26,580 Kiminle konuşuyorsun anne? 43 00:03:27,450 --> 00:03:28,310 Doğru. 44 00:03:28,510 --> 00:03:30,480 Henüz Velora ile tanışmadınız. 45 00:03:30,680 --> 00:03:33,460 - Kızımız. - Kız kardeşimiz mi? 46 00:03:35,750 --> 00:03:38,550 Merhaba. Tüyüne bayıldım. 47 00:03:43,930 --> 00:03:45,660 O zaman senin olsun. 48 00:03:45,860 --> 00:03:48,670 Üvey ablan Vex'ahlia'dan bir hediye. 49 00:03:48,870 --> 00:03:51,270 Ona Vex de. Bana da Vax diyebilirsin. 50 00:03:52,270 --> 00:03:54,090 İkizler mi? 51 00:03:54,290 --> 00:03:56,800 Ama babam geri dönmeyeceğinizi söylemişti. 52 00:03:57,000 --> 00:03:59,190 Seninle tanışma fırsatını kaçırır mıydık? 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,780 Olacak şey değil. 54 00:04:01,650 --> 00:04:04,200 Babanız sizi gördüğüne sevinecek. 55 00:04:05,990 --> 00:04:07,520 Teşrif edeceğinizi 56 00:04:07,720 --> 00:04:11,870 bana haber vermiş olsanız sevinirdim. 57 00:04:14,460 --> 00:04:15,750 Evde kimse var mı? 58 00:04:18,130 --> 00:04:20,950 Paramı ya da keçilerimi almak için geldiyseniz 59 00:04:21,150 --> 00:04:22,410 hiçbiri yok. 60 00:04:22,610 --> 00:04:24,740 Pop-Pop, benim, Pike. 61 00:04:24,940 --> 00:04:26,220 Pike mı? 62 00:04:27,470 --> 00:04:28,830 Sensin. Pike. 63 00:04:29,030 --> 00:04:30,170 Şükürler olsun. 64 00:04:30,370 --> 00:04:33,210 O yağmacılardan biri olabileceğini düşünmüştüm. 65 00:04:33,410 --> 00:04:35,550 Ne... Şu hâline bak canım. 66 00:04:35,750 --> 00:04:37,590 Gerçek giysiler. 67 00:04:37,790 --> 00:04:39,860 Çok güzelsin. 68 00:04:40,480 --> 00:04:44,430 Bu benim büyük büyük büyükbabam Wilhand Trickfoot. 69 00:04:44,630 --> 00:04:46,740 Bu da Scanlan. 70 00:04:47,410 --> 00:04:48,660 Hizmetinizdeyim. 71 00:04:51,870 --> 00:04:52,940 Grog! 72 00:04:53,140 --> 00:04:54,480 Yemek yemeyi mi unuttun? 73 00:04:54,680 --> 00:04:56,360 Selam Pop-Pop. 74 00:04:56,560 --> 00:04:57,960 Ben fena sıçtım. 75 00:04:58,750 --> 00:05:01,320 Keşke onu daha kötü gördüğümü söyleyebilseydim 76 00:05:01,520 --> 00:05:03,240 ama görmedim sanırım. 77 00:05:03,440 --> 00:05:05,950 Şu koca oğlanı masaya götürmeme yardım edin. 78 00:05:06,150 --> 00:05:07,800 Hadi dostum. 79 00:05:10,600 --> 00:05:15,290 Emon düşünce Sihir Âlemi'ne çekilmekten başka çaremiz kalmadı. 80 00:05:15,490 --> 00:05:19,630 Silah toplayıp askerlerimizi ejderhalarla karşılaşmak için eğitiyoruz. 81 00:05:19,830 --> 00:05:21,860 Yani savaşa katılacaksınız. 82 00:05:22,440 --> 00:05:23,760 Bu harika. 83 00:05:23,960 --> 00:05:26,160 Kuyruğu kıstırıp kaçmışlar sanki. 84 00:05:26,860 --> 00:05:28,430 Neden geldiniz? 85 00:05:28,630 --> 00:05:31,980 Sizi yerinizden eden ejderhayı yok etmek için efendim. 86 00:05:32,180 --> 00:05:34,190 Sen kimsin? 87 00:05:34,390 --> 00:05:37,110 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III. 88 00:05:37,310 --> 00:05:39,130 Whitestone sarayındanım. 89 00:05:40,960 --> 00:05:45,450 Peki öyleyse Lord de Rolo III. Syngorn sizin için ne yapabilir? 90 00:05:45,650 --> 00:05:49,540 Vox Machina'nın ejderhalardan birini öldürdüğünü duymuşsunuzdur. 91 00:05:49,740 --> 00:05:52,370 Vox Machina'ya aşina değilim. 92 00:05:52,570 --> 00:05:53,960 Vox Machina biziz. 93 00:05:54,160 --> 00:05:57,690 Yani biz Vox Machina'yız. 94 00:05:59,810 --> 00:06:03,130 Loş Bataklık'ta olduğu söylenen eski bir silahı bulmaya geldik. 95 00:06:03,330 --> 00:06:04,720 Fenthras Yayı mı? 96 00:06:04,920 --> 00:06:06,530 Onu duymuş muydun? 97 00:06:07,990 --> 00:06:09,770 Güçlü bir Kalıntı. 98 00:06:09,970 --> 00:06:13,540 Efsaneye göre okları bir devi yaralayacak güçte atıyormuş. 99 00:06:15,910 --> 00:06:17,190 Anlaşıldı, 100 00:06:17,390 --> 00:06:20,990 öylesine bir dedikodunun peşinden bilinmeze doğru gideceksiniz. 101 00:06:21,180 --> 00:06:24,360 Ejderleri yenmenin anahtarı bu olabilir. 102 00:06:24,560 --> 00:06:25,990 Gurur duymalısınız. 103 00:06:26,190 --> 00:06:30,140 İki çocuğunuz Renkler Meclisi'ne karşı mücadeleye liderlik ediyor. 104 00:06:30,800 --> 00:06:34,180 Yaptıkları hakkında sahte hikâyeler uydurmana gerek yok. 105 00:06:34,390 --> 00:06:39,020 Vax'ildan ve Vex'ahlia'nın bütünün hayrı için çabalaması fikri... 106 00:06:40,100 --> 00:06:42,310 Komik. 107 00:06:42,900 --> 00:06:44,760 Adi herif. 108 00:06:44,960 --> 00:06:47,850 Bu hepimiz için zor bir zaman. 109 00:06:48,040 --> 00:06:52,730 Ani gelişinizin aileme nasıl yük olduğundan haberiniz var mı? 110 00:06:52,920 --> 00:06:55,140 Yeniden aile olalım diye gelmedik. 111 00:06:55,340 --> 00:06:57,860 Yine de buradasınız. 112 00:06:58,050 --> 00:07:00,690 İşinize geldiğinde adımı kullanıyorsunuz. 113 00:07:00,890 --> 00:07:03,990 - Adından tiksiniyorum. - Sorun yok. 114 00:07:04,190 --> 00:07:06,360 - Niyeti o değildi. - Ama dedi ki... 115 00:07:06,560 --> 00:07:08,130 Sorun değil. 116 00:07:10,340 --> 00:07:12,700 Zaman ayırdığın için sağ ol baba. 117 00:07:12,900 --> 00:07:16,680 Bize herhangi bir yardım sunabilirsen çok minnettar oluruz. 118 00:07:18,980 --> 00:07:21,650 Tabii ki. En azından bunu yapabilirim. 119 00:07:22,980 --> 00:07:24,360 Aile için. 120 00:07:28,820 --> 00:07:30,010 Neredeyse bitti. 121 00:07:30,210 --> 00:07:32,780 Bu ilacın etkisi çok güçlü olacak. 122 00:07:35,660 --> 00:07:38,750 Bunu yutacak mıyım? 123 00:07:39,410 --> 00:07:40,860 Hayır, hayır. 124 00:07:41,060 --> 00:07:44,330 Bu ön taraftan alınmaz. 125 00:07:47,210 --> 00:07:49,240 Bir dakika ama Grog nasıl... 126 00:07:49,440 --> 00:07:52,580 Kendi uygulayamayacak kadar zayıf. 127 00:07:52,780 --> 00:07:53,790 İzin ver. 128 00:07:53,990 --> 00:07:55,790 Her iki taraf da benden sorulur. 129 00:07:55,990 --> 00:07:59,180 Tatlım, bakmasan daha iyi olur. 130 00:08:05,190 --> 00:08:07,190 Sonsuz Işık, Grog'u koru. 131 00:08:08,280 --> 00:08:11,360 Ve her neredelerse diğer dostlarımızı da. 132 00:08:16,120 --> 00:08:17,640 Neden gitmek zorundasınız? 133 00:08:17,840 --> 00:08:20,540 - Daha yeni geldiniz. - Tekrar görüşeceğiz. 134 00:08:21,290 --> 00:08:25,960 Nereye gidersek gidelim seni düşünüyor olacağız küçüğüm. 135 00:08:27,960 --> 00:08:30,530 Bu ferman size güvenli geçiş sağlar. 136 00:08:30,730 --> 00:08:34,340 Ama surlarımızı terk ettikten sonra kendi başınızasınız. 137 00:08:36,140 --> 00:08:38,410 Bir ismi düzeltmeniz lazım. 138 00:08:38,610 --> 00:08:42,380 - Leydi Vex'ahlia olacak. - "Leydi" mi? 139 00:08:42,580 --> 00:08:45,590 Leydi Vex'ahlia, Whitestone'un Üçüncü Hanesinin Baronesi 140 00:08:45,790 --> 00:08:47,670 ve Gri Avcıların Büyük Hanımı. 141 00:08:47,870 --> 00:08:50,720 Yani efendim, akrabalığınıza rağmen 142 00:08:50,920 --> 00:08:53,470 bir soyluya karşı davranışlarınıza dikkat edin. 143 00:08:53,670 --> 00:08:57,680 Anlamsız bir unvan için bunu değiştirmeyeceğim. 144 00:08:57,880 --> 00:09:03,110 Gerçekten De Rolo, böyle aşikâr bir taktik sana yakışmadı. 145 00:09:03,310 --> 00:09:05,320 Sakın onunla böyle konuşmaya kalkma. 146 00:09:05,520 --> 00:09:08,570 Yardım istemeye geldik ama arkadaşlarıma hakaret ediyorsun. 147 00:09:08,770 --> 00:09:13,570 Evet, yıllarca süren kibarlığım yine takdir edilmiyor. 148 00:09:13,770 --> 00:09:15,780 Senin için üzülmemi mi bekliyorsun? 149 00:09:15,980 --> 00:09:19,330 Yaptığın ya da daha doğrusu yapmadığın her şeyden sonra. 150 00:09:19,530 --> 00:09:21,120 Başarısız olmayacağız. 151 00:09:21,320 --> 00:09:23,980 Senin babalığından daha başarılı olacağımız kesin. 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,800 O zaman yanıldığımı kanıtlayın. 153 00:09:29,000 --> 00:09:33,090 Bana o yayı gösterin, ben de size hak ettiğinizi sandığınız gibi davranayım. 154 00:09:33,290 --> 00:09:37,600 O zamana dek beni bir daha rahatsız etmeyin. 155 00:09:37,800 --> 00:09:40,740 Siktir git. Biz gidiyoruz. 156 00:09:42,450 --> 00:09:45,000 "Siktir git" ne demek? 157 00:09:45,620 --> 00:09:48,420 Çocuklar. Çok sevimli oluyorlar. 158 00:10:03,270 --> 00:10:06,640 - Güzel, dönmüşsün. - Hiç gitmedim ki. 159 00:10:07,810 --> 00:10:09,210 Görünmez oldum. 160 00:10:09,410 --> 00:10:12,730 Aile içi ufak atışmanızı dünyada kaçırmazdım. 161 00:10:13,230 --> 00:10:16,510 Söylesene, neden kulakların babanınki kadar büyük değil? 162 00:10:16,710 --> 00:10:20,490 Sana pat diye bir unvan yakıştırdığım için özür dilemeliyim. 163 00:10:20,990 --> 00:10:23,120 Umarım seni üzmemiştir Vex. 164 00:10:23,910 --> 00:10:25,910 Leydi Vex. 165 00:10:27,290 --> 00:10:28,460 Elbette. 166 00:10:29,250 --> 00:10:32,150 Baban gerçekten de... 167 00:10:32,350 --> 00:10:36,380 Pisliğin teki mi? Evet. Öyledir. 168 00:10:39,430 --> 00:10:42,720 Kardeşimden başka hiç kimse 169 00:10:43,180 --> 00:10:45,470 beni böyle savunmamıştı. 170 00:10:47,310 --> 00:10:48,230 Teşekkür ederim. 171 00:10:49,520 --> 00:10:51,840 Aklım ve klasım olabilir. 172 00:10:52,040 --> 00:10:54,020 Ama sendeki şeye asla sahip olamam. 173 00:10:54,520 --> 00:10:55,900 Saf bir yürek. 174 00:10:56,530 --> 00:10:58,600 Bu çok özel bir şey Vex. 175 00:10:58,800 --> 00:11:00,860 Ve kimse onu senden alamaz. 176 00:11:05,330 --> 00:11:07,350 Çocukluğumuzu annemle geçirdik. 177 00:11:07,550 --> 00:11:10,500 Sonra babamız bizi yanına aldı. 178 00:11:13,670 --> 00:11:15,240 Hiç anlamadım. 179 00:11:15,440 --> 00:11:19,800 Bizi hiç sevmediği hâlde neden bizi annemden uzaklaştırdı? 180 00:11:21,130 --> 00:11:23,850 Ona siktir çekmek iyi gelmiştir ama. 181 00:11:25,100 --> 00:11:26,460 Keşke öyle olsaydı. 182 00:11:26,660 --> 00:11:28,830 Nedense daha çok canım yandı. 183 00:11:29,030 --> 00:11:30,170 İşte. 184 00:11:30,370 --> 00:11:32,230 Senin için bir şey yaptım. 185 00:11:35,860 --> 00:11:37,110 Bu harika. 186 00:11:38,070 --> 00:11:39,320 Teşekkür ederim. 187 00:11:39,820 --> 00:11:41,430 Ve doğrusu 188 00:11:41,630 --> 00:11:45,890 onun o aptal, kendini beğenmiş suratına o yayı dayamak çok daha iyi gelecek. 189 00:11:46,090 --> 00:11:47,950 Yola devam edelim. 190 00:11:53,580 --> 00:11:55,090 İleride bir şey görüyorum. 191 00:11:59,880 --> 00:12:01,510 Burada 192 00:12:02,220 --> 00:12:03,890 karanlığı hissediyorum. 193 00:12:04,640 --> 00:12:07,810 Bitki kökleriyle bağlantı kurabilsem de tek hissettiğim 194 00:12:08,720 --> 00:12:11,390 üzüntü, özlem. 195 00:12:12,190 --> 00:12:14,310 Bunu size yapan ne? 196 00:12:20,530 --> 00:12:22,470 - Kalbim... - Duydunuz mu? 197 00:12:22,670 --> 00:12:23,970 Onu dinlemeyin. 198 00:12:24,170 --> 00:12:25,140 Acı. 199 00:12:25,340 --> 00:12:27,370 Zihninizi boşaltın. Engelleyin onu. 200 00:12:29,740 --> 00:12:31,270 Bu da neydi? 201 00:12:31,470 --> 00:12:33,070 Sürprizlerden hoşlanmıyoruz. 202 00:12:33,260 --> 00:12:34,270 Hemen açıkla. 203 00:12:34,470 --> 00:12:35,650 Sorun yok, hiç yok. 204 00:12:35,850 --> 00:12:39,410 Loş Bataklık'ta Saundor adında lanetli bir Archfey var. 205 00:12:39,600 --> 00:12:42,280 Ama onun sesine boyun eğmediğiniz sürece 206 00:12:42,480 --> 00:12:44,590 onun kederi size dokunmaz. 207 00:12:45,430 --> 00:12:47,640 Ne kadar güven verici. 208 00:12:50,060 --> 00:12:51,770 Ufaklık. Geride kalma. 209 00:12:54,390 --> 00:12:56,810 Vex'ahlia. 210 00:12:59,480 --> 00:13:02,070 Çok acayip bir rüya gördüm. 211 00:13:09,580 --> 00:13:12,400 Sonsuza dek böyle mi olacağım? 212 00:13:12,600 --> 00:13:14,440 Hayır. Şart değil. 213 00:13:14,640 --> 00:13:17,690 Hadi ama, ilaç seni o illetten kurtardı. 214 00:13:17,890 --> 00:13:19,150 Sevinç içindeyiz. 215 00:13:19,350 --> 00:13:23,200 Gücünün geri gelmesi için vücudunun motivasyona ihtiyacı var. 216 00:13:23,400 --> 00:13:26,080 Kallavi bir uyaran lazım. 217 00:13:26,280 --> 00:13:28,700 Kendimi mi uyaracağım? 218 00:13:28,900 --> 00:13:30,680 - Peki. - Durdur o eli. 219 00:13:31,350 --> 00:13:32,470 Geri çek. 220 00:13:33,140 --> 00:13:36,380 Bir destekten söz ediyoruz. Sarsıcı bir şey olmalı. 221 00:13:36,580 --> 00:13:40,440 Doğru şekilde tahrik edilince kasların uyanacak. 222 00:13:41,150 --> 00:13:42,380 Tahrik edilmek mi? 223 00:13:42,580 --> 00:13:44,890 Karışık mesajlar alıyorum. 224 00:13:45,090 --> 00:13:46,660 Dostum. Canını sıkma. 225 00:13:47,490 --> 00:13:49,410 Bunu çözeceğiz, tamam mı? 226 00:13:51,030 --> 00:13:53,950 Söz verdiğim gibi, Loş Bataklık. 227 00:14:03,960 --> 00:14:06,050 Fenthras o ağacın içinde olmalı. 228 00:14:07,680 --> 00:14:09,200 Vex'ahlia. 229 00:14:09,400 --> 00:14:11,850 Yaklaş. 230 00:14:20,810 --> 00:14:22,980 Vex, iyi misin? 231 00:14:23,570 --> 00:14:25,430 Hiç iyi görünmüyor. 232 00:14:25,630 --> 00:14:28,320 - Vex, bekle. - Vex? 233 00:14:29,570 --> 00:14:32,100 Bu balçığın içinden nasıl geçiyor? 234 00:14:32,300 --> 00:14:33,660 Vex'ahlia! 235 00:14:36,160 --> 00:14:37,710 Beni duyabiliyor musun? 236 00:14:40,710 --> 00:14:45,410 Seni duymak, görmek, hissetmekle kalmıyorum. 237 00:14:45,610 --> 00:14:48,470 Acını da anlayabiliyorum. 238 00:14:50,090 --> 00:14:53,040 Aradığın şey onaylanmaksa 239 00:14:53,240 --> 00:14:55,680 baban sana bunu asla vermeyecek. 240 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 Ama kayıp bir ruh verebilir. 241 00:15:02,730 --> 00:15:05,730 Bekliyorum canım. 242 00:15:06,900 --> 00:15:09,570 - Nedir bu? - Bunun üzerine ben buradan tüyerim. 243 00:15:10,030 --> 00:15:11,870 Artık Garmelie'yi görmeyeceksiniz. 244 00:15:12,910 --> 00:15:14,310 - Vex'ahlia! - Vex, bekle! 245 00:15:14,510 --> 00:15:15,660 Oraya girme! 246 00:15:24,590 --> 00:15:26,630 Kayıpların çocuğu... 247 00:15:30,380 --> 00:15:34,720 Saundor'un çılgınlığı ve acısı seni buldu. 248 00:15:37,060 --> 00:15:40,640 Tatlı, kırgın Vex'ahlia. 249 00:15:42,310 --> 00:15:44,480 İstenmeyen kız evlat. 250 00:15:45,820 --> 00:15:48,150 Seni anlıyorum. 251 00:15:50,900 --> 00:15:52,160 Uzak dur! 252 00:15:56,620 --> 00:15:57,790 Kardeşim! 253 00:16:02,250 --> 00:16:03,170 Hayır! 254 00:16:06,380 --> 00:16:08,760 Hakkımda bunca şeyi nereden biliyorsun? 255 00:16:09,130 --> 00:16:12,410 Hastalığıma dokunduğun an 256 00:16:12,610 --> 00:16:15,850 her şeyi öğrendim. 257 00:16:21,810 --> 00:16:22,980 Al baba. 258 00:16:26,690 --> 00:16:28,690 Bunu benim için mi yaptın? 259 00:16:29,690 --> 00:16:31,650 Senin kadar güzel 260 00:16:33,200 --> 00:16:34,610 Vex'ahlia'm. 261 00:16:37,240 --> 00:16:40,950 Titreyen kaderini alt edebilirsin. 262 00:16:41,540 --> 00:16:43,790 Pek çok şey gördüm. 263 00:16:45,330 --> 00:16:48,040 Ve pek çok hediye verebilirim. 264 00:16:56,680 --> 00:17:00,600 Ama aşk tarafından terk edilmek özgürleştirici olabilir. 265 00:17:01,600 --> 00:17:03,480 Sen iyi bir kız evlattın. 266 00:17:06,860 --> 00:17:08,440 Çaba gösterdin. 267 00:17:09,150 --> 00:17:11,930 Ama asla yeterli olmayacak. 268 00:17:12,130 --> 00:17:15,450 Asla yeterli olmayacaksın. 269 00:17:16,030 --> 00:17:20,030 Eğer damarlarımdan onun kanını çekip geri verebilseydim yapardım. 270 00:17:20,450 --> 00:17:23,540 Bu dileği yerine getirebilirim. 271 00:17:24,410 --> 00:17:27,000 Ama ihtiyacın olan şey bu değil. 272 00:17:39,680 --> 00:17:41,600 Ancak Fenthras, 273 00:17:41,970 --> 00:17:45,980 bu yay onun saygısını kazanabilir. 274 00:17:46,730 --> 00:17:48,510 Karşılığında ne istersin? 275 00:17:48,700 --> 00:17:51,110 Sadece vermeye can attığın şeyi. 276 00:17:51,480 --> 00:17:56,950 Birlikte mükemmel bir çift olurduk sevgili kırgın Vex'ahlia. 277 00:17:58,360 --> 00:18:01,940 Seni iyileştirebilirim. Seni tekrar eksiksiz kılabilirim. 278 00:18:02,130 --> 00:18:06,460 Senden istediğim tek şey kalbin. 279 00:18:09,710 --> 00:18:11,210 Kalbim mi? 280 00:18:14,710 --> 00:18:16,470 Kalbim başkasına ait. 281 00:18:20,890 --> 00:18:23,120 Hayır. Hata yapıyorsun. 282 00:18:23,320 --> 00:18:25,850 Lütfen. Bana ihtiyacın var. 283 00:18:26,600 --> 00:18:29,150 İhtiyacım olanı asla veremezsin. 284 00:18:30,480 --> 00:18:33,690 Kaltak! Tıpkı diğerleri gibisin. 285 00:18:45,120 --> 00:18:45,950 Kardeşim! 286 00:19:03,640 --> 00:19:05,500 Lanet olası şeyler kanamıyor. 287 00:19:05,700 --> 00:19:07,350 Bir ağaçla nasıl savaşılır? 288 00:19:10,100 --> 00:19:13,310 Bir fikirim var. Ama onları meşgul etmelisiniz. 289 00:19:20,990 --> 00:19:23,030 Beni ret mi ediyorsun? 290 00:19:26,450 --> 00:19:27,910 Aynen öyle odun herif. 291 00:19:42,720 --> 00:19:44,220 Her şeyi mahvediyorsun. 292 00:19:57,650 --> 00:19:58,690 Yakaladım seni. 293 00:20:18,760 --> 00:20:19,710 Kahretsin. 294 00:20:45,660 --> 00:20:48,410 İşte bir ağaçla böyle savaşılır. 295 00:20:51,620 --> 00:20:53,710 Beni terk edebileceğini mi sanıyorsun? 296 00:21:36,580 --> 00:21:39,340 Şimdi o kadar da güçlü değilsin, değil mi? 297 00:21:41,170 --> 00:21:42,700 Vex'ahlia! 298 00:21:42,900 --> 00:21:45,260 Yalnızsın ve korkuyorsun. 299 00:21:46,840 --> 00:21:49,720 Şimdi gerçeği anlıyorsun. 300 00:21:54,930 --> 00:21:56,640 Sanırım öyle. 301 00:21:58,350 --> 00:21:59,810 Anlıyorum ki 302 00:22:01,570 --> 00:22:04,990 sözlerin de kokuşmuş kalbin kadar boş. 303 00:22:25,720 --> 00:22:27,010 Fenthras. 304 00:22:38,440 --> 00:22:42,550 Syngorn'a dönmeliyiz. Babanıza göstermeye can atıyorsunuzdur. 305 00:22:42,750 --> 00:22:45,990 Aslına bakarsan hazır değilim. 306 00:22:46,900 --> 00:22:49,260 Onunla tekrar konuşabileceğimi sanmıyorum. 307 00:22:49,460 --> 00:22:50,770 Henüz değil. 308 00:22:50,970 --> 00:22:53,270 Seni etkilemesine izin verme Ufaklık. 309 00:22:53,470 --> 00:22:56,660 - O her zamanki gibi. - Biliyorum. 310 00:22:57,910 --> 00:22:59,620 Ben de öyleyim. 311 00:23:01,960 --> 00:23:03,880 Ne gösteri ama. 312 00:23:04,500 --> 00:23:07,070 Tiyatrodan nefret ederim ama bunda her şey vardı, 313 00:23:07,270 --> 00:23:10,590 dram, aksiyon, aileden utanma. 314 00:23:11,180 --> 00:23:14,330 Artık seni görmeyeceğimizi söylemiştin hani? 315 00:23:14,530 --> 00:23:16,330 Evet, söyledim. Görmeyeceksiniz de. 316 00:23:16,530 --> 00:23:17,730 Çünkü siz 317 00:23:18,770 --> 00:23:20,770 eve gidiyorsunuz. 318 00:23:24,360 --> 00:23:25,970 Nasıl ya? 319 00:23:26,170 --> 00:23:29,300 Son iki alacakaranlıkta binlerce yıldır eğlenmediğim kadar 320 00:23:29,500 --> 00:23:31,810 eğlendirdiniz beni. 321 00:23:32,010 --> 00:23:34,680 Karşılığında bir şey hak ediyorsunuz bence. 322 00:23:34,880 --> 00:23:38,250 Bu sizi Tal'Dorei'ye geri götürür. 323 00:23:39,210 --> 00:23:41,320 Sen nesin aslında? 324 00:23:41,520 --> 00:23:43,360 Mükemmel soru züppe şey. 325 00:23:43,560 --> 00:23:46,570 Ama maalesef cevabı gelecek sefere kalacak. 326 00:23:46,770 --> 00:23:47,990 Geçit kapanıyor. 327 00:23:48,190 --> 00:23:50,420 Lanet olsun. Tamam, herkes geçsin. 328 00:23:51,800 --> 00:23:54,600 Sihir Âlemi kitaplardakinden iyiymiş. 329 00:24:07,940 --> 00:24:10,110 İyi yolculuklar dostlar. 330 00:24:10,950 --> 00:24:12,240 Hayatta kalın. 331 00:24:17,540 --> 00:24:18,480 Pekâlâ Grog. 332 00:24:18,680 --> 00:24:20,310 Hadi, topla enerjini. 333 00:24:20,510 --> 00:24:22,000 Bana biraz öfke göster. 334 00:24:22,710 --> 00:24:23,610 Tamam. 335 00:24:23,810 --> 00:24:27,130 Öfkelenmek istiyorum! 336 00:24:28,920 --> 00:24:30,630 Siktir! Kasım incindi. 337 00:24:31,670 --> 00:24:32,660 Bu iyi. 338 00:24:32,860 --> 00:24:35,910 Demek ki incinecek kasın var. Aferin sana. 339 00:24:36,110 --> 00:24:39,960 Tekrar bir araya geliriz diye umuyordum ama bekleyemeyiz. 340 00:24:40,160 --> 00:24:41,930 Bence Westruun'a gitmeliyiz. 341 00:24:44,100 --> 00:24:46,310 - Neden orası? - Kalıntılar için. 342 00:24:46,770 --> 00:24:50,050 Mitkılıcı bana o eldivenleri gösterdi ya. Şehirde. 343 00:24:50,250 --> 00:24:51,430 Lanet olsun. 344 00:24:51,630 --> 00:24:55,010 Eğer Westruun'daysa kimde olduğunu biliyorum. 345 00:24:55,210 --> 00:24:57,350 Ne? Bu müthiş bir şey. 346 00:24:57,550 --> 00:24:59,160 Öyleyse kolay olacak. 347 00:25:00,330 --> 00:25:02,290 Grog, sorun ne? 348 00:25:03,080 --> 00:25:06,040 O eldivenler amcama ait. 349 00:25:07,630 --> 00:25:09,460 Beni onunla öldürmüştü. 350 00:25:53,710 --> 00:25:55,660 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 351 00:25:55,860 --> 00:25:57,800 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna