1 00:00:08,590 --> 00:00:10,130 ‫استأنفوا العمل غداً.‬ 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,860 ‫يا للهول!‬ 3 00:00:31,440 --> 00:00:32,680 ‫أيها القطيع.‬ 4 00:00:32,880 --> 00:00:34,320 ‫اقضوا عليهم.‬ 5 00:00:41,080 --> 00:00:42,710 ‫يجب أن يجري إصلاحه...‬ 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,170 ‫لصوص! اهربوا!‬ 7 00:00:53,090 --> 00:00:54,430 ‫لا! توقفوا!‬ 8 00:01:09,190 --> 00:01:10,480 ‫أمسكوا به.‬ 9 00:01:22,240 --> 00:01:23,750 ‫أحسنت صنعاً يا فتى.‬ 10 00:01:24,500 --> 00:01:26,820 ‫جعلت القطيع يشعر بالفخر.‬ 11 00:01:27,020 --> 00:01:28,610 ‫خذ ما تشاء،‬ 12 00:01:28,810 --> 00:01:34,010 ‫وعلّمهم خشية اسم "غروغ سترونغ جو".‬ 13 00:02:38,070 --> 00:02:42,620 ‫أسطورة "فوكس موكينا"‬ 14 00:02:52,960 --> 00:02:55,500 ‫ليست هناك أيّ حركة أو حراس.‬ 15 00:02:56,050 --> 00:02:58,950 ‫هل أنت واثق بأنه المكان ‫الذي شاهدته في الرؤية؟‬ 16 00:02:59,150 --> 00:03:01,950 ‫بالتأكيد. قدّمت الكثير من العروض ‫في "وسترون".‬ 17 00:03:02,150 --> 00:03:05,120 ‫يبخلون في البقشيش ‫لكنهم يقدّرون الأعمال الكلاسيكية.‬ 18 00:03:05,320 --> 00:03:07,540 ‫كنت أختتم العرض دوماً بأغنية ‫"حين يقوم الرجل الأصلع..."‬ 19 00:03:07,740 --> 00:03:09,460 ‫- ‫- "سكانلان". ركّز. ‫- صحيح.‬ 20 00:03:09,660 --> 00:03:13,210 ‫أراني سيف الأساطير المدينة ‫وقد اجتاحها نصف عمالقة مثل "غروغ".‬ 21 00:03:13,410 --> 00:03:15,440 ‫أقصد "غروغ" بحجمه الطبيعي.‬ 22 00:03:16,650 --> 00:03:20,810 ‫وكان أحد العمالقة مفتولي العضلات ‫يرتدي قفازات حجرية متوهجة.‬ 23 00:03:21,000 --> 00:03:22,410 ‫إنها الآثار.‬ 24 00:03:22,780 --> 00:03:25,180 ‫يبدو أنهم انتقلوا إلى مكان آخر.‬ 25 00:03:25,380 --> 00:03:29,400 ‫يجب أن نعود إلى "ويلهاند" ‫قبل أن يبدأ بالتساؤل عن مكاننا.‬ 26 00:03:29,600 --> 00:03:31,820 ‫مهلاً. قد يحتاج هؤلاء الناس إلى مساعدتنا.‬ 27 00:03:32,020 --> 00:03:33,920 ‫أرجوكما! دعاني وشأني!‬ 28 00:03:36,050 --> 00:03:38,960 ‫أقسم إنني أعطيتكما كل ما أملك ‫ولم يتبق أيّ شيء!‬ 29 00:03:40,010 --> 00:03:43,790 ‫يا صديقي الضئيل، إن لم يكن لديك ما تقدّمه‬ 30 00:03:43,990 --> 00:03:46,500 ‫فهذا يجعلك عديم الجدوى، أليس كذلك؟‬ 31 00:03:46,700 --> 00:03:49,220 ‫أجل. أنا عديم الجدوى.‬ 32 00:03:50,980 --> 00:03:53,380 ‫اغرب عن وجهي إذاً.‬ 33 00:03:53,580 --> 00:03:56,010 ‫وآمل أن يحالفك الحظ.‬ 34 00:03:56,210 --> 00:03:57,780 ‫شكراً.‬ 35 00:03:59,030 --> 00:04:01,030 ‫حجر، ورقة، مقص!‬ 36 00:04:06,490 --> 00:04:07,690 ‫- ‫- لا! ‫- ماذا؟‬ 37 00:04:07,880 --> 00:04:09,730 ‫لا يُوجد سوى اثنين. يمكننا القضاء عليهما.‬ 38 00:04:09,930 --> 00:04:13,070 ‫إن كانا من قطيع العواصف ‫فلن يكون قتالهما سهلاً.‬ 39 00:04:13,270 --> 00:04:14,880 ‫رمية مُوفقة.‬ 40 00:04:18,090 --> 00:04:20,670 ‫أظن أن حظه العاثر لم يتغير.‬ 41 00:04:26,010 --> 00:04:28,100 ‫"كيفداك" موجود هناك.‬ 42 00:04:29,680 --> 00:04:32,380 ‫- ‫- من هو "كيفداك"؟ ‫- قائدهم.‬ 43 00:04:32,580 --> 00:04:33,960 ‫عمّي.‬ 44 00:04:34,160 --> 00:04:38,110 ‫هناك ضغينة بيني وبين "كيفداك".‬ 45 00:04:38,860 --> 00:04:41,760 ‫وهو يملك أثراً حقيقياً.‬ 46 00:04:41,960 --> 00:04:44,510 ‫لم أكن أعلم أنه أثر.‬ 47 00:04:44,710 --> 00:04:46,850 ‫كان يسميها قفازات القبضة الحجرية.‬ 48 00:04:47,050 --> 00:04:48,310 ‫كان يرتديها دوماً.‬ 49 00:04:48,510 --> 00:04:51,580 ‫وتزوده بقوة هائلة.‬ 50 00:04:52,910 --> 00:04:55,480 ‫كم عدد أعضاء القطيع بالضبط؟‬ 51 00:04:55,680 --> 00:04:58,030 ‫لا أدري، لا يحصي أحد العدد باستمرار.‬ 52 00:04:58,230 --> 00:05:01,630 ‫سبق وسمعت أحداً يقول إن عددهم بالمئات.‬ 53 00:05:03,130 --> 00:05:06,040 ‫- ‫- هل هو عدد كبير؟ ‫- حسناً.‬ 54 00:05:06,230 --> 00:05:10,710 ‫إن أردنا هذه القفازات فعلينا أن نقاتل ‫مجموعة من العمالقة بحجم "غروغ" الطبيعي‬ 55 00:05:10,910 --> 00:05:14,060 ‫ثم علينا أن ننزعها ‫من يدي عمّ "غروغ" الضخم.‬ 56 00:05:15,480 --> 00:05:17,000 ‫- ‫- يجب أن نجري بعض الاستطلاع. ‫- لا.‬ 57 00:05:17,200 --> 00:05:21,880 ‫لست واثقاً بأنني أريد أن يراني القطيع ‫على هذه الحال.‬ 58 00:05:22,080 --> 00:05:24,650 ‫ربما علينا أن ننتظر أصدقاءنا.‬ 59 00:05:25,740 --> 00:05:28,020 ‫صحيح. ماذا سنفعل بشأنك؟‬ 60 00:05:28,220 --> 00:05:31,190 ‫ما زال بوسعك أن تحمل فأساً، أليس كذلك؟‬ 61 00:05:31,380 --> 00:05:33,690 ‫لا تعوّل على ذلك.‬ 62 00:05:33,890 --> 00:05:36,020 ‫ماذا عنك يا "سكانلان"؟‬ 63 00:05:36,220 --> 00:05:39,920 ‫أنت مراوغ حذق حين تستغل دهاءك. ‫ربما يجب أن تستلم القيادة هذه المرة.‬ 64 00:05:40,420 --> 00:05:41,990 ‫بالواقع يا "بايك"،‬ 65 00:05:42,190 --> 00:05:44,370 ‫هل سأبهرك إن تسللت بمفردي‬ 66 00:05:44,560 --> 00:05:47,490 ‫إلى "وسترون" واستحوذت على الأثر؟‬ 67 00:05:47,690 --> 00:05:51,510 ‫سيكون هذا أشجع فعل رأيتك تقدم عليه.‬ 68 00:05:52,640 --> 00:05:54,020 ‫لك ذلك.‬ 69 00:05:55,100 --> 00:05:58,300 ‫إذا لم يعد "سكانلان" الثائر في غضون ساعة،‬ 70 00:05:58,500 --> 00:06:00,300 ‫فعديني أن تفتحي قلبك للحب مجدداً.‬ 71 00:06:00,500 --> 00:06:02,020 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 72 00:06:20,170 --> 00:06:23,880 ‫لم أعلم أن قطيعك القديم ‫يجعلك تشعر بالتوتر إلى هذا الحد.‬ 73 00:06:24,840 --> 00:06:26,340 ‫لست متوتراً.‬ 74 00:06:27,130 --> 00:06:28,990 ‫أشعر بالعار.‬ 75 00:06:29,190 --> 00:06:33,000 ‫قبل أن تحتضني عائلتك، كانت حياتي...‬ 76 00:06:33,200 --> 00:06:36,890 ‫استوعب "ويلهاند" ألّا يسألني عنها.‬ 77 00:06:37,730 --> 00:06:40,630 ‫لست مُضطراً إلى إخباري بأيّ شيء ‫إن لم ترغب في ذلك.‬ 78 00:06:40,830 --> 00:06:42,770 ‫لكن قد يهوّن الكلام عليك.‬ 79 00:06:44,900 --> 00:06:47,990 ‫فعلت عدة أشياء حين كنت مع القطيع.‬ 80 00:06:49,030 --> 00:06:50,850 ‫اقترفت أفعالاً مشينة.‬ 81 00:06:51,050 --> 00:06:52,450 ‫هيا!‬ 82 00:06:53,160 --> 00:06:55,540 ‫لا أظن أنك كنت ستحبين تصرفاتي كثيراً.‬ 83 00:06:57,580 --> 00:07:00,080 ‫كان العنف هو همنا الأكبر.‬ 84 00:07:01,080 --> 00:07:04,460 ‫أخذت كل ما أريده من دون تردد.‬ 85 00:07:05,590 --> 00:07:08,420 ‫لم يكن بوسع شيء أو أحد إيقافي.‬ 86 00:07:11,220 --> 00:07:14,930 ‫حتى اليوم الذي قابلته فيه.‬ 87 00:07:20,440 --> 00:07:22,630 ‫لا. خذ ما تشاء!‬ 88 00:07:22,830 --> 00:07:25,070 ‫لا تؤذني، أرجوك.‬ 89 00:07:26,320 --> 00:07:28,360 ‫لديّ عائلة!‬ 90 00:07:36,580 --> 00:07:38,040 ‫الجد "ويلهاند"؟‬ 91 00:07:50,470 --> 00:07:52,790 ‫دمر التنين هذا المكان بالكامل.‬ 92 00:07:52,980 --> 00:07:54,550 ‫لكن لا أثر لوجود "أمبراسيل".‬ 93 00:08:04,770 --> 00:08:06,220 ‫لنستنزف كافة الموارد.‬ 94 00:08:06,410 --> 00:08:09,390 ‫سينتهي أمرنا إن لم نعثر ‫على المزيد من الذهب لنقدمه كقربان.‬ 95 00:08:09,580 --> 00:08:12,640 ‫لم أوافق على تلقي الأوامر من تنين لعين.‬ 96 00:08:12,840 --> 00:08:14,320 ‫ما رأيك بهذا يا "زانرور"؟‬ 97 00:08:15,660 --> 00:08:19,850 ‫ينبغي لأحدهم أن يقف في وجه والدي‬ 98 00:08:20,050 --> 00:08:22,330 ‫ويستعيد هذا القطيع.‬ 99 00:08:38,100 --> 00:08:39,770 ‫إنه جرذ فحسب.‬ 100 00:08:46,480 --> 00:08:47,690 ‫هل المكان مشغول؟‬ 101 00:08:51,820 --> 00:08:54,150 ‫- ‫- من... ‫- هل أنت واحد منهم؟‬ 102 00:08:55,780 --> 00:08:58,600 ‫أنا قصير للغاية على أن أكون واحداً منهم.‬ 103 00:08:58,800 --> 00:09:01,190 ‫- ‫- من أنتم؟ ‫- أشخاص تعساء الحظ.‬ 104 00:09:01,390 --> 00:09:03,650 ‫مزارعون وأصحاب متاجر.‬ 105 00:09:03,850 --> 00:09:04,980 ‫حين هاجمنا التنين،‬ 106 00:09:05,180 --> 00:09:07,570 ‫اختبأنا جميعاً وانتظرنا حتى يمر.‬ 107 00:09:07,770 --> 00:09:10,240 ‫والمزعج في الأمر ‫أنه في اليوم التالي لرحيله،‬ 108 00:09:10,440 --> 00:09:11,990 ‫وصل هؤلاء اللصوص الأوغاد.‬ 109 00:09:12,190 --> 00:09:15,870 ‫- ‫- تباً. منذ متى؟ ‫- منذ أسبوع أو أسبوعين.‬ 110 00:09:16,070 --> 00:09:18,910 ‫كنا نبحث عن مخرج للهرب لكن...‬ 111 00:09:19,110 --> 00:09:20,960 ‫كيف انتهى بك المطاف في هذا الجحر؟‬ 112 00:09:21,160 --> 00:09:25,540 ‫أنا مغامر نوعاً ما. ‫موسيقي وزعيم للمتمردين.‬ 113 00:09:25,740 --> 00:09:28,260 ‫يقول البعض إنني فيلسوف. اسمي "سكانلان".‬ 114 00:09:28,460 --> 00:09:30,690 ‫أتقصد "سكانلان شورتهالت"؟‬ 115 00:09:33,240 --> 00:09:34,800 ‫كان بإمكاني قتله.‬ 116 00:09:35,000 --> 00:09:38,270 ‫لكن حين رمقني جدك الأكبر الأكبر الأكبر...‬ 117 00:09:38,470 --> 00:09:39,810 ‫إنه والد جدّي الأكبر.‬ 118 00:09:40,010 --> 00:09:42,310 ‫بتلك النظرة،‬ 119 00:09:42,510 --> 00:09:44,370 ‫لا أدري ماذا حصل.‬ 120 00:09:45,960 --> 00:09:47,620 ‫تغير كل شيء.‬ 121 00:09:52,750 --> 00:09:55,200 ‫ماذا لدينا هنا يا "غروغ"؟‬ 122 00:09:55,400 --> 00:09:56,720 ‫هل وجدت حيواناً أليفاً؟‬ 123 00:10:00,640 --> 00:10:03,170 ‫مهلاً يا "زانرور". ليس مقاتلاً.‬ 124 00:10:03,370 --> 00:10:04,900 ‫إنه رجل عجوز فحسب.‬ 125 00:10:05,100 --> 00:10:06,210 ‫اسمع.‬ 126 00:10:06,410 --> 00:10:11,360 ‫لا تدع والدي يمسك بك ‫وأنت تتصرف بليونة مع هؤلاء الحثالة.‬ 127 00:10:12,110 --> 00:10:14,340 ‫إنه يحب قتل المسنين.‬ 128 00:10:14,540 --> 00:10:17,110 ‫يقول إنه يسدي لهم معروفاً.‬ 129 00:10:21,490 --> 00:10:22,780 ‫ما هذا...‬ 130 00:10:26,080 --> 00:10:27,770 ‫آسف يا ابن عمّي.‬ 131 00:10:27,970 --> 00:10:29,920 ‫هيا. تعال.‬ 132 00:10:30,500 --> 00:10:32,460 ‫قبل أن يرونا.‬ 133 00:10:42,300 --> 00:10:43,790 ‫شكراً أيها الضخم الطيب.‬ 134 00:10:43,990 --> 00:10:46,600 ‫آمل أن أرد لك لطفك يوماً ما.‬ 135 00:10:48,640 --> 00:10:50,400 ‫"سترونغ جو"!‬ 136 00:10:53,070 --> 00:10:58,220 ‫هل تخون ابني، وابن عمك من أجله؟‬ 137 00:10:58,420 --> 00:11:02,200 ‫أحضر لي رأس ذلك القزم وإلا سأقطع رأسك.‬ 138 00:11:04,120 --> 00:11:05,330 ‫لا.‬ 139 00:11:08,710 --> 00:11:09,660 ‫اهرب!‬ 140 00:11:17,630 --> 00:11:18,670 ‫خائن!‬ 141 00:11:22,010 --> 00:11:25,140 ‫ضعفكما يجلب لنا العار.‬ 142 00:11:27,020 --> 00:11:30,440 ‫كان يجب أن أعرف أنك لست قوياً كفاية ‫كي تشارك في الغارة معنا.‬ 143 00:11:31,270 --> 00:11:35,480 ‫أنت جبان مثل والدك.‬ 144 00:12:03,340 --> 00:12:04,930 ‫يا لك من متغطرس.‬ 145 00:12:05,680 --> 00:12:08,680 ‫لن تتمتع يوماً بنصف قوتي كمحارب.‬ 146 00:12:11,140 --> 00:12:15,980 ‫"غروغ سترونغ جو"، أنت منفي ‫من قطيع العواصف.‬ 147 00:12:19,650 --> 00:12:21,900 ‫اتركوه لتأكله طيور القمّام.‬ 148 00:12:35,710 --> 00:12:38,040 ‫كان يجب أن أموت في ذلك اليوم.‬ 149 00:12:46,550 --> 00:12:48,760 ‫حاولي أن تشفيه بسرعة.‬ 150 00:12:53,770 --> 00:12:56,230 ‫أرجوك يا "إيفرلايت".‬ 151 00:13:02,320 --> 00:13:05,430 ‫شكراً لأنك أنقذت جدّي.‬ 152 00:13:05,630 --> 00:13:07,820 ‫كان تصرفك بغاية الشجاعة.‬ 153 00:13:09,240 --> 00:13:11,290 ‫أجل. الشجاعة.‬ 154 00:13:12,160 --> 00:13:13,330 ‫إنها من شيمي.‬ 155 00:13:16,630 --> 00:13:18,150 ‫هيا أيها الضخم الطيب.‬ 156 00:13:18,350 --> 00:13:20,460 ‫لنأخذك إلى مكان دافئ.‬ 157 00:13:29,100 --> 00:13:32,290 ‫لم أعرف طوال هذه السنوات.‬ 158 00:13:32,490 --> 00:13:35,850 ‫كنا نقتل من دون سبب أحياناً.‬ 159 00:13:36,730 --> 00:13:39,060 ‫وكنت أضعف من أن أمنع الأمر.‬ 160 00:13:40,730 --> 00:13:43,220 ‫"غروغ"، لا يمكننا ‫أن نسهب بالتفكير في الماضي.‬ 161 00:13:43,420 --> 00:13:45,550 ‫لم تعد ذلك الشخص بعد الآن.‬ 162 00:13:45,750 --> 00:13:47,200 ‫أصبحت مختلفاً.‬ 163 00:13:47,950 --> 00:13:49,850 ‫أنت صديقي المفضل.‬ 164 00:13:50,050 --> 00:13:51,740 ‫أجل، أنا كذلك.‬ 165 00:13:53,080 --> 00:13:56,710 ‫لكن هذا لن يعيد الناس الذين سمحت بموتهم.‬ 166 00:14:08,090 --> 00:14:09,750 ‫لماذا هو هنا؟‬ 167 00:14:09,940 --> 00:14:11,220 ‫هل يتبعنا؟‬ 168 00:14:11,600 --> 00:14:14,020 ‫مهلاً. أين "سكانلان"؟‬ 169 00:14:16,230 --> 00:14:19,760 ‫أتقولين إنك سمعت عني؟‬ 170 00:14:19,950 --> 00:14:21,340 ‫بالفعل.‬ 171 00:14:21,540 --> 00:14:24,180 ‫بالواقع، "كايلي" جزء من فرقتي.‬ 172 00:14:24,380 --> 00:14:26,490 ‫فرقة "دكتور درانزيل" للموسيقيين الرحالة...‬ 173 00:14:27,740 --> 00:14:28,930 ‫في خدمتك.‬ 174 00:14:29,130 --> 00:14:30,600 ‫لسنا من هذه المدينة حتى.‬ 175 00:14:30,800 --> 00:14:33,020 ‫كنا في المكان الخطأ في التوقيت الخطأ.‬ 176 00:14:33,220 --> 00:14:35,150 ‫لكننا سمعنا عنك.‬ 177 00:14:35,350 --> 00:14:39,790 ‫ذاع صيت حكايات الموسيقى السحرية ‫لـ"سكانلان شورتهالت".‬ 178 00:14:41,590 --> 00:14:43,090 ‫مهلاً. هل أنا مشهور؟‬ 179 00:14:43,880 --> 00:14:45,670 ‫لا أحد يريد توقيعك السخيف.‬ 180 00:14:46,420 --> 00:14:49,330 ‫لا يملك هؤلاء الناس طعاماً ‫وينفد الماء منهم.‬ 181 00:14:49,530 --> 00:14:53,370 ‫ينتقل القطيع من منزل إلى آخر ‫مطالباً بالولاء والذهب.‬ 182 00:14:53,570 --> 00:14:55,970 ‫ويذبحون من يعجز عن تنفيذ مطالبهم.‬ 183 00:14:57,480 --> 00:15:00,210 ‫- ‫- ماذا عن التنين؟ ‫- إنه يعمل معهم.‬ 184 00:15:00,410 --> 00:15:02,800 ‫يجب أن تخرجنا من هنا على الفور.‬ 185 00:15:03,000 --> 00:15:04,470 ‫ماذا؟ مهلاً.‬ 186 00:15:04,670 --> 00:15:08,100 ‫أنا أستكشف هذا المكان فحسب. ‫لا أحمل آلة العود حتى.‬ 187 00:15:08,290 --> 00:15:10,390 ‫إن كان بوسعي الوصول إلى أصدقائي، فربما...‬ 188 00:15:10,590 --> 00:15:13,530 ‫أصدقاؤك؟ ليسوا هنا. أنت الموجود هنا.‬ 189 00:15:17,080 --> 00:15:20,790 ‫الأمر الوحيد الذي تعلمته في الحياة ‫هو أنه لا أحد يعود لإنقاذك.‬ 190 00:15:22,170 --> 00:15:24,090 ‫لذا يا "سكانلان شورتهالت"...‬ 191 00:15:26,130 --> 00:15:28,050 ‫ماذا ستفعل؟‬ 192 00:15:33,930 --> 00:15:37,370 ‫- ‫- أخلوا الساحة! ‫- لقد عاد!‬ 193 00:15:37,570 --> 00:15:39,210 ‫أمسكوا بـ"كيفداك"!‬ 194 00:15:39,410 --> 00:15:40,520 ‫"كيفداك"!‬ 195 00:15:49,740 --> 00:15:52,360 ‫اظهر يا "كيفداك".‬ 196 00:15:52,910 --> 00:15:55,080 ‫حان الوقت لتدفع ضريبتك.‬ 197 00:15:55,870 --> 00:15:57,660 ‫سيف الأساطير.‬ 198 00:16:03,880 --> 00:16:07,950 ‫هل أتخيل أم أن هذه القرابين تنقص باستمرار؟‬ 199 00:16:08,150 --> 00:16:11,720 ‫يتضاءل كل شيء ‫مقارنةً بقوة أحد الآثار بالطبع.‬ 200 00:16:13,260 --> 00:16:15,370 ‫أقسم إنني أعرف هذا الصوت.‬ 201 00:16:15,570 --> 00:16:19,420 ‫ذكّرني لم لا تعفيه من مهمته ببساطة؟‬ 202 00:16:19,620 --> 00:16:21,750 ‫ما زالوا مفيدين لنا.‬ 203 00:16:21,950 --> 00:16:26,170 ‫تضيع وقتي بالقرابين التافهة ‫وأنت ترتدي الأثر الذي أصبو إلى امتلاكه.‬ 204 00:16:26,370 --> 00:16:28,340 ‫ما زال اتفاقنا قائماً.‬ 205 00:16:28,540 --> 00:16:31,260 ‫ينقص إنتاج هذه المدينة يومياً،‬ 206 00:16:31,460 --> 00:16:34,600 ‫لكننا سنجد الذهب من أجل مجمعك العزيز.‬ 207 00:16:34,800 --> 00:16:37,240 ‫حتى لو اضطُررنا إلى توسيع نطاق جهودنا.‬ 208 00:16:38,450 --> 00:16:40,190 ‫احرصوا على فعل ذلك.‬ 209 00:16:40,390 --> 00:16:44,690 ‫لن يمنحك "مفترس الأمل" ‫مدينة "وسترون" بالمجان.‬ 210 00:16:44,890 --> 00:16:47,460 ‫أشعر بالاستياء.‬ 211 00:16:56,890 --> 00:17:00,250 ‫سأعود بعد ثلاثة أيام يا "كيفداك".‬ 212 00:17:00,450 --> 00:17:06,350 ‫إن لم تجلب لي ذهب "ثورداك"، ‫فسوف أقطع ذراعيك وآخذهما كقربان.‬ 213 00:17:12,070 --> 00:17:14,100 ‫كفّوا عن الارتعاش خوفاً.‬ 214 00:17:14,300 --> 00:17:16,140 ‫أريد أن تشكلوا مجموعات بحث‬ 215 00:17:16,340 --> 00:17:18,730 ‫وتستنزفوا كل ثروات هذه المدينة.‬ 216 00:17:18,930 --> 00:17:23,270 ‫ابحثوا في كل مكان ‫وإلا فسيكون التنين أقل مخاوفكم.‬ 217 00:17:23,470 --> 00:17:27,320 ‫إلى متى سنتحمل هذا يا أبت؟ تحولنا إلى خدم.‬ 218 00:17:27,520 --> 00:17:28,990 ‫التزم الصمت.‬ 219 00:17:29,190 --> 00:17:31,780 ‫يمنحنا هذا التحالف مدينة كي نحكمها.‬ 220 00:17:31,980 --> 00:17:34,410 ‫- ‫- نجاتنا... ‫- هذا لا يُعتبر نجاة!‬ 221 00:17:34,610 --> 00:17:38,910 ‫يجب أن نحارب هؤلاء التنانين ‫ونعلّمهم أن يخشونا.‬ 222 00:17:39,110 --> 00:17:42,270 ‫بدلاً من ذلك، يجعلنا ضعفك نتذلل مثل...‬ 223 00:17:43,020 --> 00:17:45,060 ‫سئمت من نحيبك.‬ 224 00:17:45,770 --> 00:17:48,020 ‫أتظن أنك تستطيع قيادة هذا القطيع يا فتى؟‬ 225 00:17:48,440 --> 00:17:50,860 ‫أعلم أنني أستطيع ذلك.‬ 226 00:18:03,950 --> 00:18:06,580 ‫من المستحيل أن نتمكن من انتزاع الآثار منه.‬ 227 00:18:11,710 --> 00:18:14,380 ‫أهناك من يوافق ابني الرأي؟‬ 228 00:18:15,470 --> 00:18:17,160 ‫لا يا "سيد الرعد".‬ 229 00:18:17,360 --> 00:18:21,500 ‫أنا قائد هذا القطيع ونحن أسياد "وسترون".‬ 230 00:18:21,700 --> 00:18:25,420 ‫انطلقوا. اقتلوا السكان المحليين ‫وخذوا كل ما يملكونه.‬ 231 00:18:25,620 --> 00:18:27,100 ‫انتشروا.‬ 232 00:18:27,350 --> 00:18:30,900 ‫كما قلت، يجب أن نذهب فوراً.‬ 233 00:18:35,110 --> 00:18:37,180 ‫قد يكون "سكانلان" في ورطة. هيا بنا.‬ 234 00:18:37,380 --> 00:18:40,600 ‫هل أنت مجنونة؟ ‫انظري لحالي، جسدي واهن للغاية.‬ 235 00:18:40,800 --> 00:18:43,140 ‫لم أعد أملك سيف "كرايفن إدج" حتى.‬ 236 00:18:43,340 --> 00:18:45,310 ‫- ‫- ماذا لو قام "كيفداك"... ‫- حسناً.‬ 237 00:18:45,510 --> 00:18:48,820 ‫سنتسلل ونحضر صديقنا ونخرج خفية.‬ 238 00:18:49,020 --> 00:18:50,070 ‫كيف؟‬ 239 00:18:50,270 --> 00:18:52,530 ‫درعك يصدر صوتاً.‬ 240 00:18:52,730 --> 00:18:54,880 ‫وسيرونني عن بعد كيلومتر.‬ 241 00:18:59,180 --> 00:19:02,640 ‫من الأفضل أن ندخل ‫ونقدّم عرضاً مغرياً للغاية.‬ 242 00:19:03,600 --> 00:19:05,810 ‫حجر، ورقة، مقص!‬ 243 00:19:06,680 --> 00:19:07,770 ‫تباً لهذا.‬ 244 00:19:08,100 --> 00:19:11,710 ‫سرقت هذه القزمة الغبية من "كيفداك"،‬ 245 00:19:11,910 --> 00:19:14,010 ‫اضطُررت إلى قتلها بنفسي.‬ 246 00:19:14,210 --> 00:19:16,090 ‫هل أعرفك أيها النحيل؟‬ 247 00:19:16,290 --> 00:19:19,890 ‫يُفترض أن تعرفني. أنا من أقارب "كيفداك".‬ 248 00:19:20,090 --> 00:19:22,870 ‫وهو لا يحب الانتظار يا صاحب الشاربين.‬ 249 00:19:35,590 --> 00:19:37,110 ‫خطة رائعة يا "بايكي".‬ 250 00:19:37,310 --> 00:19:39,280 ‫لم نعتتني بالغبية؟‬ 251 00:19:39,480 --> 00:19:42,660 ‫آسف. كان هذا تمثيلاً.‬ 252 00:19:42,860 --> 00:19:44,790 ‫أنا أمزح. أبليت بشكل رائع.‬ 253 00:19:44,990 --> 00:19:48,350 ‫لنعثر على "سكانلان" قبل أن يُغمى عليّ ‫وأنا مُعلّقة رأساً على عقب.‬ 254 00:19:48,930 --> 00:19:52,400 ‫تباً، هذه غلطتي. ‫دخلت دماء الخنزير في عيني.‬ 255 00:19:55,150 --> 00:19:57,130 ‫الشوارع مكتظة بهم.‬ 256 00:19:57,330 --> 00:20:00,470 ‫سأذهب بمفردي وأعود برفقة فريق إنقاذ.‬ 257 00:20:00,670 --> 00:20:02,310 ‫رويدك.‬ 258 00:20:02,510 --> 00:20:05,180 ‫لا تقلقي عليّ يا سيدتي الصغيرة، ‫لديّ حيل مختلفة.‬ 259 00:20:05,380 --> 00:20:09,910 ‫لست قلقة عليك أيها المغفل. ‫أتوقع أنك ستهرب حسبما سمعت عنك.‬ 260 00:20:14,500 --> 00:20:16,030 ‫حسناً. يمكن للجميع القدوم معي.‬ 261 00:20:16,230 --> 00:20:18,030 ‫لكن سيكون الوضع خطيراً.‬ 262 00:20:18,230 --> 00:20:19,950 ‫لكن كي أنجح في هذا،‬ 263 00:20:20,150 --> 00:20:23,260 ‫أريد منك خدمة.‬ 264 00:20:24,220 --> 00:20:25,430 ‫أريد مزمارك.‬ 265 00:20:26,180 --> 00:20:27,890 ‫- ‫- بسرعة. ‫- صحيح.‬ 266 00:20:33,810 --> 00:20:35,650 ‫مزيد من الذهب.‬ 267 00:20:48,700 --> 00:20:50,160 ‫ابقوا على مقربة مني!‬ 268 00:21:07,390 --> 00:21:09,920 ‫يا للعجب، لديك حيل بالفعل.‬ 269 00:21:10,110 --> 00:21:12,060 ‫أقوم بالتحمية فحسب.‬ 270 00:21:16,600 --> 00:21:21,220 ‫"سكانلان"! قلقنا عليك كثيراً.‬ 271 00:21:21,420 --> 00:21:23,470 ‫مهلاً، سبّب لي هذا العناق القوي الألم!‬ 272 00:21:23,670 --> 00:21:24,890 ‫نوعاً ما.‬ 273 00:21:25,090 --> 00:21:26,030 ‫هذا رائع يا صاحبي!‬ 274 00:21:29,240 --> 00:21:30,660 ‫سُررت برؤيتي، صحيح؟‬ 275 00:21:31,120 --> 00:21:32,790 ‫ليس فعلاً.‬ 276 00:21:33,290 --> 00:21:34,860 ‫أعتذر عن المقاطعة.‬ 277 00:21:35,060 --> 00:21:36,190 ‫صحيح.‬ 278 00:21:36,390 --> 00:21:38,030 ‫لا تقلقوا يا جماعة.‬ 279 00:21:38,230 --> 00:21:41,420 ‫نصف العملاق هذا في صفنا.‬ 280 00:21:42,380 --> 00:21:45,800 ‫رائع، أظن أنك لم تستطع العثور ‫على عملاق أقوى؟‬ 281 00:21:47,010 --> 00:21:47,990 ‫جرحني كلامك.‬ 282 00:21:48,190 --> 00:21:49,750 ‫لا تهتم لكلامها يا صاحبي.‬ 283 00:21:49,950 --> 00:21:53,250 ‫تشعر بالفزع لأن قطيع عمك يتعاون مع تنين.‬ 284 00:21:53,450 --> 00:21:54,170 ‫ماذا؟‬ 285 00:21:54,370 --> 00:21:57,560 ‫- ‫- أيمكننا أن نخرج من هنا؟ ‫- لنعد من حيث أتينا.‬ 286 00:22:03,530 --> 00:22:05,510 ‫يجمع "كيفداك" القطيع.‬ 287 00:22:05,710 --> 00:22:07,990 ‫هيا.‬ 288 00:22:08,490 --> 00:22:10,140 ‫جيد، هذه فرصتنا إذاً.‬ 289 00:22:10,340 --> 00:22:11,480 ‫اتبعوا "غروغ"، حسناً؟‬ 290 00:22:11,680 --> 00:22:14,850 ‫بمجرد أن تجتازوا البوابات ‫اتجهوا نحو خط الأشجار.‬ 291 00:22:15,050 --> 00:22:16,290 ‫هيا.‬ 292 00:22:27,130 --> 00:22:31,350 ‫حسناً. سنذهب أولاً. ‫"غروغ"، يمكنك أن تبقى في الخلف.‬ 293 00:22:34,810 --> 00:22:36,640 ‫لن أذهب.‬ 294 00:22:37,980 --> 00:22:39,170 ‫ماذا تعني؟‬ 295 00:22:39,370 --> 00:22:42,090 ‫هل هو جاد؟ كدنا ننجح.‬ 296 00:22:42,290 --> 00:22:45,650 ‫"كايلي". خذيهم أنت. سنلحق بكم. أعدك بذلك.‬ 297 00:22:50,030 --> 00:22:52,980 ‫"غروغ"، أنا أحبك لكن ما الذي تفعله؟‬ 298 00:22:53,180 --> 00:22:56,230 ‫إنهم يخافون مني ومن أبناء جنسي.‬ 299 00:22:56,430 --> 00:23:00,530 ‫ولن يتغير هذا إلا إن قضى أحدهم على القطيع.‬ 300 00:23:00,720 --> 00:23:03,210 ‫إلا إن قضيت على "كيفداك".‬ 301 00:23:04,380 --> 00:23:06,410 ‫"كيفداك"؟ وأنت على هذه الحال؟‬ 302 00:23:06,610 --> 00:23:08,620 ‫جسدك نحيل وواهن للغاية.‬ 303 00:23:08,820 --> 00:23:10,910 ‫يا صاحبي، يجب أن نبقى متكاتفين.‬ 304 00:23:11,110 --> 00:23:12,290 ‫ليس هذه المرة.‬ 305 00:23:12,490 --> 00:23:14,760 ‫يجب أن أفعل هذا بمفردي.‬ 306 00:23:17,270 --> 00:23:19,600 ‫"غروغ"، أصغ إليّ.‬ 307 00:23:20,650 --> 00:23:23,230 ‫يُعتبر هذا انتحاراً. أهذا ما تريده؟‬ 308 00:23:23,980 --> 00:23:25,840 ‫قلت إنني أصبحت مختلفاً الآن.‬ 309 00:23:26,040 --> 00:23:29,240 ‫لكن إذا غادرت، ‫فسأثبت أنني ضعيف كما يقول عني.‬ 310 00:23:29,990 --> 00:23:34,310 ‫البطش وضخامة البنية لا تجعل المرء قوياً.‬ 311 00:23:34,510 --> 00:23:36,770 ‫وإنما الدفاع عن الناس البسطاء.‬ 312 00:23:36,970 --> 00:23:40,210 ‫هذا ما يميزني عنهم.‬ 313 00:23:40,790 --> 00:23:41,730 ‫لكن...‬ 314 00:23:41,930 --> 00:23:44,290 ‫ماذا لو احتجت إليك؟‬ 315 00:23:48,510 --> 00:23:50,470 {\an8}‫"(وسترون)"‬ 316 00:23:54,140 --> 00:23:56,890 ‫يتبع قطيع العواصف المبدأ التالي.‬ 317 00:23:57,720 --> 00:24:01,350 ‫النجاة باستخدام القوة ‫ونيل السلطة باستخدام القوة.‬ 318 00:24:02,060 --> 00:24:06,570 ‫وإذا تحدى أحدهم السلطة ‫فيجب الرد على هذا التحدي.‬ 319 00:24:07,360 --> 00:24:09,400 ‫حتى لو كان الشخص هو ابني.‬ 320 00:24:10,320 --> 00:24:14,950 ‫أخبرني أن بعضكم يريد العودة إلى البرية.‬ 321 00:24:16,700 --> 00:24:20,120 ‫وأقول إنه بوسعكم الذهاب جميعاً.‬ 322 00:24:28,710 --> 00:24:33,160 ‫لكن لا يمكنني تحمّل التشكيك بقيادتي.‬ 323 00:24:33,360 --> 00:24:38,080 ‫إن كان هناك أحد ‫يظن أنه ملائم للقيادة أكثر مني،‬ 324 00:24:38,280 --> 00:24:39,710 ‫فليتقدم نحو الأمام.‬ 325 00:24:39,910 --> 00:24:40,810 ‫الآن.‬ 326 00:24:42,980 --> 00:24:46,860 ‫أهناك من يرغب في تحدي "سيد الرعد"؟‬ 327 00:24:50,440 --> 00:24:52,610 ‫هذا ما ظننته.‬ 328 00:24:54,160 --> 00:24:56,450 ‫"كيفداك"!‬ 329 00:25:02,410 --> 00:25:04,080 ‫هل تتذكرني؟‬ 330 00:25:49,040 --> 00:25:50,990 ‫ترجمة " طارق الياس"‬ 331 00:25:51,190 --> 00:25:53,130 {\an8}‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬