1
00:00:08,590 --> 00:00:10,130
Vrátíš se k tomu zítra.
2
00:00:29,530 --> 00:00:30,860
Bohové.
3
00:00:31,440 --> 00:00:32,680
Stádo.
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
Ať vykrvácí!
5
00:00:41,080 --> 00:00:42,710
Už by to mělo být hotovo...
6
00:00:48,840 --> 00:00:51,170
Nájezdníci! Utíkejte!
7
00:00:53,090 --> 00:00:54,430
Ne! Přestaňte!
8
00:01:09,190 --> 00:01:10,480
Na něj.
9
00:01:22,240 --> 00:01:23,750
Dobrá práce, chlapče.
10
00:01:24,500 --> 00:01:26,820
Stádo je na tebe hrdé.
11
00:01:27,020 --> 00:01:28,610
Vezmi si, co chceš
12
00:01:28,810 --> 00:01:34,010
a nauč je, ať se bojí jména
Groga Strongjawa.
13
00:02:38,070 --> 00:02:42,620
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
14
00:02:52,960 --> 00:02:55,500
Žádné stráže. Žádný pohyb.
15
00:02:56,050 --> 00:02:58,950
Určitě to je místo,
které jsi viděl v té vizi?
16
00:02:59,150 --> 00:03:01,950
Stoprocentně. Ve Westruunu
jsem hodněkrát vystupoval.
17
00:03:02,150 --> 00:03:05,120
Dávají mizerná dýška,
ale vážně milujou klasiku.
18
00:03:05,320 --> 00:03:07,540
Vždycky jsem uzavíral
s „Když muž s pleší“...
19
00:03:07,740 --> 00:03:09,460
- Scanlane, soustřeď se.
- Jasně.
20
00:03:09,660 --> 00:03:13,210
Mýtický meč mi ukázal město
obsazené poloobry, jako je Grog.
21
00:03:13,410 --> 00:03:15,440
Tedy, normální Grog.
22
00:03:16,650 --> 00:03:20,810
A jeden fakt nabušený chlapík
měl kamenné rukavice, které jaksi zářily.
23
00:03:21,000 --> 00:03:22,410
Relikvie.
24
00:03:22,780 --> 00:03:25,180
Vypadá to, že odešli jinam.
25
00:03:25,380 --> 00:03:29,400
Musíme se vrátit k Wilhandovi,
než nás začne postrádat.
26
00:03:29,600 --> 00:03:31,820
Hej. Tihle lidi potřebují pomoc.
27
00:03:32,020 --> 00:03:33,920
Prosím! Nechte mě jít!
28
00:03:36,050 --> 00:03:38,960
Přísahám, dal jsem vše, co mám.
Už nic nezbylo!
29
00:03:40,010 --> 00:03:43,790
Můj malý příteli,
pokud už nemáš co obětovat,
30
00:03:43,990 --> 00:03:46,500
pak jsi bezcenný, ne?
31
00:03:46,700 --> 00:03:49,220
Ano. Jsem bezcenný.
32
00:03:50,980 --> 00:03:53,380
Tak mi zmiz z očí.
33
00:03:53,580 --> 00:03:56,010
A doufej, že se tvé štěstí obrátí.
34
00:03:56,210 --> 00:03:57,780
Děkuju.
35
00:03:59,030 --> 00:04:01,030
Balvan, pergamen, nožice.
36
00:04:06,490 --> 00:04:07,690
- Nedělej to.
- Co?
37
00:04:07,880 --> 00:04:09,730
Jsou jen dva. Snadno je sejmeme.
38
00:04:09,930 --> 00:04:13,070
Ne, pokud patří ke Stádu.
S těmi není sranda.
39
00:04:13,270 --> 00:04:14,880
Pěkný hod.
40
00:04:18,090 --> 00:04:20,670
Hádám, že se jeho štěstí neobrátilo.
41
00:04:26,010 --> 00:04:28,100
Je tam Kevdak.
42
00:04:29,680 --> 00:04:32,380
- A kdo že je Kevdak?
- Jejich vůdce.
43
00:04:32,580 --> 00:04:33,960
Můj strýc.
44
00:04:34,160 --> 00:04:38,110
Mezi námi je zlá krev.
45
00:04:38,860 --> 00:04:41,760
A má skutečnou relikvii.
46
00:04:41,960 --> 00:04:44,510
Jo, ale já nevěděl, že je to relikvie.
47
00:04:44,710 --> 00:04:46,850
Říkal, že jsou to jeho Titánské pěsti.
48
00:04:47,050 --> 00:04:48,310
Pořád je nosí.
49
00:04:48,510 --> 00:04:51,580
Dělají z něho šíleného siláka.
50
00:04:52,910 --> 00:04:55,480
O kolika členech Stáda tu přesně mluvíme?
51
00:04:55,680 --> 00:04:58,030
Nevím, nikdo si to nezapisoval.
52
00:04:58,230 --> 00:05:01,630
Kdysi někdo říkal „stovky“.
53
00:05:03,130 --> 00:05:06,040
- Je to hodně?
- Dobře.
54
00:05:06,230 --> 00:05:10,710
Pokud chceme ty zlý hochy dostat,
musíme porazit tlupu běžně velkých Grogů
55
00:05:10,910 --> 00:05:14,060
a pak je servat z rukou mamutímu Grogovi.
56
00:05:15,480 --> 00:05:17,000
- Musíme udělat průzkum.
- Ne.
57
00:05:17,200 --> 00:05:21,880
Teda nechci,
aby mě Stádo takhle vidělo, chápete?
58
00:05:22,080 --> 00:05:24,650
Možná bychom měli počkat na kamarády.
59
00:05:25,740 --> 00:05:28,020
Jasně. Co provedeme s tebou?
60
00:05:28,220 --> 00:05:31,190
Ale no tak. Sekeru přece ještě udržíš, ne?
61
00:05:31,380 --> 00:05:33,690
Na to bych nespolíhal.
62
00:05:33,890 --> 00:05:36,020
Tak jo. A co ty, Scanlane?
63
00:05:36,220 --> 00:05:39,920
Proklouzneš všude, když chceš.
Co kdybys to vzal ty?
64
00:05:40,420 --> 00:05:41,990
Vlastně, Pike,
65
00:05:42,190 --> 00:05:44,370
ohromilo by tě, kdybych úplně sám
66
00:05:44,560 --> 00:05:47,490
infiltroval Westruun
a získal dotčenou relikvii?
67
00:05:47,690 --> 00:05:51,510
Byla by to ta nejstatečnější věc,
kterou jsem u tebe viděla.
68
00:05:52,640 --> 00:05:54,020
Pak to udělám.
69
00:05:55,100 --> 00:05:58,300
Pokud Scanlan revolucionář
nebude do hodiny zpět,
70
00:05:58,500 --> 00:06:00,300
slib, že se pokusíš najít jinou lásku.
71
00:06:00,500 --> 00:06:02,020
Budu se snažit.
72
00:06:20,170 --> 00:06:23,880
Netušila jsem,
že jsi ze svého Stáda tak nervózní.
73
00:06:24,840 --> 00:06:26,340
Nervózní ne.
74
00:06:27,130 --> 00:06:28,990
Stydím se.
75
00:06:29,190 --> 00:06:33,000
Než jste mě vzali k sobě, byl můj život...
76
00:06:33,200 --> 00:06:36,890
Wilhand věděl, že se na něj nemá vyptávat.
77
00:06:37,730 --> 00:06:40,630
Nemusíš mi nic říkat, pokud nechceš.
78
00:06:40,830 --> 00:06:42,770
Ale možná se pak budeš cítit líp.
79
00:06:44,900 --> 00:06:47,990
Ve Stádu jsem dělal různé věci.
80
00:06:49,030 --> 00:06:50,850
Vážně zlé věci.
81
00:06:51,050 --> 00:06:52,450
Pojď!
82
00:06:53,160 --> 00:06:55,540
Myslím, že bys mě tehdy neměla moc ráda.
83
00:06:57,580 --> 00:07:00,080
Záleželo nám jedině na násilí.
84
00:07:01,080 --> 00:07:04,460
Bral jsem si, co jsem chtěl,
bez rozmýšlení.
85
00:07:05,590 --> 00:07:08,420
Nikdo a nic mě nemohlo zastavit.
86
00:07:11,220 --> 00:07:14,930
Až do dne, kdy jsem potkal jeho.
87
00:07:20,440 --> 00:07:22,630
Ne. Vezmi si, co chceš!
88
00:07:22,830 --> 00:07:25,070
Prosím, ušetři mě.
89
00:07:26,320 --> 00:07:28,360
Mám rodinu!
90
00:07:36,580 --> 00:07:38,040
Dědeček Wilhand?
91
00:07:50,470 --> 00:07:52,790
Ten drak to tady pořádně rozmrdal.
92
00:07:52,980 --> 00:07:54,550
Ale Umbrasyla nevidím.
93
00:08:04,770 --> 00:08:06,220
Kořist došla.
94
00:08:06,410 --> 00:08:09,390
Pokud nenajdeme víc zlata,
přijdeme o palice.
95
00:08:09,580 --> 00:08:12,640
Nepřidal jsem se, abych poslouchal
nějakýho zkurvenýho draka.
96
00:08:12,840 --> 00:08:14,320
Co říkáš, Zanrore?
97
00:08:15,660 --> 00:08:19,850
Říkám, že se někdo musí postavit mému otci
98
00:08:20,050 --> 00:08:22,330
a získat tohle Stádo zpět.
99
00:08:38,100 --> 00:08:39,770
Jen krysa.
100
00:08:46,480 --> 00:08:47,690
Obsazeno?
101
00:08:51,820 --> 00:08:54,150
- Kdo sak...
- Patříš k nim?
102
00:08:55,780 --> 00:08:58,600
Na to mi chybí nejmíň metr a půl.
103
00:08:58,800 --> 00:09:01,190
- Kdo jste?
- Nešťastníci.
104
00:09:01,390 --> 00:09:03,650
Farmáři. Obchodníci.
105
00:09:03,850 --> 00:09:04,980
Když zaútočil drak,
106
00:09:05,180 --> 00:09:07,570
všichni jsme se schovali
a čekali, až to přejde.
107
00:09:07,770 --> 00:09:10,240
A jako na potvoru v den, kdy odletěl,
108
00:09:10,440 --> 00:09:11,990
přišli tihle zkurvení drancovníci.
109
00:09:12,190 --> 00:09:15,870
- Sakra. Jak je to dlouho?
- Týden, možná dva.
110
00:09:16,070 --> 00:09:18,910
Čekáme na příležitost k útěku, ale...
111
00:09:19,110 --> 00:09:20,960
Jak jsi ty skončil v tomhle pekle?
112
00:09:21,160 --> 00:09:25,540
Jsem tak trochu dobrodruh.
Rebelský vůdce. Hudebník.
113
00:09:25,740 --> 00:09:28,260
Někdo by řekl i filosof. Scanlan jméno mé.
114
00:09:28,460 --> 00:09:30,690
Jako Scanlan Shorthalt?
115
00:09:33,240 --> 00:09:34,800
Mohl jsem ho zabít.
116
00:09:35,000 --> 00:09:38,270
Ale když se tvůj pra-pra-pra-pra-pra...
117
00:09:38,470 --> 00:09:39,810
Jen dvě „pra“.
118
00:09:40,010 --> 00:09:42,310
...děda na mě podíval...
119
00:09:42,510 --> 00:09:44,370
Já nevím.
120
00:09:45,960 --> 00:09:47,620
Všechno se změnilo.
121
00:09:52,750 --> 00:09:55,200
Copak tu máme, Grogu?
122
00:09:55,400 --> 00:09:56,720
Našel sis mazlíčka?
123
00:10:00,640 --> 00:10:03,170
Zanrore, počkej. Není to bojovník.
124
00:10:03,370 --> 00:10:04,900
Je to jen starý chlapík.
125
00:10:05,100 --> 00:10:06,210
Hej.
126
00:10:06,410 --> 00:10:11,360
Jen ať tě můj otec nenačapá,
že jsi na ty šváby měkkej.
127
00:10:12,110 --> 00:10:14,340
Staříky on zabíjí nejradši.
128
00:10:14,540 --> 00:10:17,110
Prej jim dělá laskavost.
129
00:10:21,490 --> 00:10:22,780
Co to...
130
00:10:26,080 --> 00:10:27,770
Promiň, bratránku.
131
00:10:27,970 --> 00:10:29,920
Hej. Pojďte.
132
00:10:30,500 --> 00:10:32,460
Než nás uvidí.
133
00:10:42,300 --> 00:10:43,790
Děkuju, chlapáku.
134
00:10:43,990 --> 00:10:46,600
Doufám, že ti jednou
tvou laskavost oplatím.
135
00:10:48,640 --> 00:10:50,400
Strongjawe!
136
00:10:53,070 --> 00:10:58,220
Tys zradil mého syna,
svého vlastního bratrance, kvůli tomuhle?
137
00:10:58,420 --> 00:11:02,200
Přines mi hlavu toho trpaslíka,
nebo přijdeš o svou vlastní.
138
00:11:04,120 --> 00:11:05,330
Ne.
139
00:11:08,710 --> 00:11:09,660
Utíkejte!
140
00:11:17,630 --> 00:11:18,670
Zrádce!
141
00:11:22,010 --> 00:11:25,140
Oba jsi nás zostudil svou slabostí.
142
00:11:27,020 --> 00:11:30,440
Měl jsem vědět, že nejsi dost silný,
abys s námi přepadával.
143
00:11:31,270 --> 00:11:35,480
Nemáš páteř, stejně jako tvůj otec.
144
00:12:03,340 --> 00:12:04,930
Ta arogance.
145
00:12:05,680 --> 00:12:08,680
Nikdy nebudeš ani z poloviny
takový válečník jako já.
146
00:12:11,140 --> 00:12:15,980
Tímto tě vylučuji ze Stáda bouří.
147
00:12:19,650 --> 00:12:21,900
Nechte ho tu pro mrchožrouty.
148
00:12:35,710 --> 00:12:38,040
Měl jsem ten den zemřít.
149
00:12:46,550 --> 00:12:48,760
Rychle! Zkus ho vyléčit.
150
00:12:53,770 --> 00:12:56,230
Everlight, prosím.
151
00:13:02,320 --> 00:13:05,430
Děkuji, žes zachránil mého dědečka.
152
00:13:05,630 --> 00:13:07,820
Bylo to od tebe velmi statečné.
153
00:13:09,240 --> 00:13:11,290
Jo. „Statečné.“
154
00:13:12,160 --> 00:13:13,330
To jsem já.
155
00:13:16,630 --> 00:13:18,150
No tak, chlapáku.
156
00:13:18,350 --> 00:13:20,460
Vezmeme tě někam do tepla.
157
00:13:29,100 --> 00:13:32,290
Celé ty roky jsem to nevěděla.
158
00:13:32,490 --> 00:13:35,850
A někdy jsme zabíjeli jen tak, bez důvodu.
159
00:13:36,730 --> 00:13:39,060
Byl jsem příliš slabý, abych to zastavil.
160
00:13:40,730 --> 00:13:43,220
Grogu, nemůžeme se zaobírat minulostí.
161
00:13:43,420 --> 00:13:45,550
Už takový nejsi.
162
00:13:45,750 --> 00:13:47,200
Jsi jiný.
163
00:13:47,950 --> 00:13:49,850
Jsi můj nejlepší kámoš.
164
00:13:50,050 --> 00:13:51,740
Jo, to jsem.
165
00:13:53,080 --> 00:13:56,710
Ale to těm malým,
co jsem nechal zemřít, nepomůže.
166
00:14:08,090 --> 00:14:09,750
Proč je tady?
167
00:14:09,940 --> 00:14:11,220
Sleduje nás?
168
00:14:11,600 --> 00:14:14,020
Počkat. Kde je kurva Scanlan?
169
00:14:16,230 --> 00:14:19,760
Říkáš, žes o mně slyšela?
170
00:14:19,950 --> 00:14:21,340
To tedy ano.
171
00:14:21,540 --> 00:14:24,180
Tady Kaylie patří do mojí kapely.
172
00:14:24,380 --> 00:14:26,490
Potulný soubor doktora Dranzela...
173
00:14:27,740 --> 00:14:28,930
k vašim službám.
174
00:14:29,130 --> 00:14:30,600
Ani nejsme odtud.
175
00:14:30,800 --> 00:14:33,020
Jen jsme ve špatnou chvíli
na špatném místě.
176
00:14:33,220 --> 00:14:35,150
Ale ano, slyšeli jsme o tobě.
177
00:14:35,350 --> 00:14:39,790
Zkazky o magické hudbě Scanlana Shorthalta
se šíří široko daleko.
178
00:14:41,590 --> 00:14:43,090
Počkat, já jsem slavný?
179
00:14:43,880 --> 00:14:45,670
Nikdo nechce tvůj pitomý autogram.
180
00:14:46,420 --> 00:14:49,330
Ti lidi nemají co jíst a dochází jim voda.
181
00:14:49,530 --> 00:14:53,370
Stádo chodí po domech
a dožaduje se věrnosti a zlata.
182
00:14:53,570 --> 00:14:55,970
Zabijou každého, kdo už pro ně nic nemá.
183
00:14:57,480 --> 00:15:00,210
- A drak?
- Pracuje s nimi.
184
00:15:00,410 --> 00:15:02,800
Musíš nás odtud dostat. Okamžitě.
185
00:15:03,000 --> 00:15:04,470
Cože? Počkat.
186
00:15:04,670 --> 00:15:08,100
Já tu jen dělám průzkum, ano?
Ani tu nemám svou loutnu.
187
00:15:08,290 --> 00:15:10,390
Kdybych se mohl spojit
se svými přáteli, možná...
188
00:15:10,590 --> 00:15:13,530
S přáteli?
Tví „přátelé“ tu nejsou. Ale ty ano.
189
00:15:17,080 --> 00:15:20,790
Jednu věc jsem se v životě naučila.
Nikdo se nevrátí, aby tě zachránil.
190
00:15:22,170 --> 00:15:24,090
Takže, Scanlane Shorthalte...
191
00:15:26,130 --> 00:15:28,050
co jsi připraven udělat?
192
00:15:33,930 --> 00:15:37,370
- Vykliďte náměstí.
- Vrátil se!
193
00:15:37,570 --> 00:15:39,210
Sežeňte Kevdaka!
194
00:15:39,410 --> 00:15:40,520
Kevdaku!
195
00:15:49,740 --> 00:15:52,360
Ukaž se, Kevdaku.
196
00:15:52,910 --> 00:15:55,080
Přišel čas odevzdat tvůj desátek.
197
00:15:55,870 --> 00:15:57,660
Mýtický meč.
198
00:16:03,880 --> 00:16:07,950
Zdá se mi to,
nebo je těch darů čím dál méně?
199
00:16:08,150 --> 00:16:11,720
Ovšem všechno bledne
ve srovnání s mocí relikvie.
200
00:16:13,260 --> 00:16:15,370
Tenhle hlas odněkud znám.
201
00:16:15,570 --> 00:16:19,420
Připomeň mi, proč mu prostě
nesebereš tu jeho?
202
00:16:19,620 --> 00:16:21,750
Pořád mám pro ty mrchožrouty využití.
203
00:16:21,950 --> 00:16:26,170
Marníš můj čas paběrky,
a přitom na sobě máš to, po čem toužím.
204
00:16:26,370 --> 00:16:28,340
Naše dohoda platí.
205
00:16:28,540 --> 00:16:31,260
Tohle město vynáší
každým dnem méně a méně,
206
00:16:31,460 --> 00:16:34,600
ale my to zlato
pro tvé milované konkláve seženeme.
207
00:16:34,800 --> 00:16:37,240
I kdyby to mělo znamenat,
že musíme zvýšit úsilí.
208
00:16:38,450 --> 00:16:40,190
Na to rozhodně dohlédni.
209
00:16:40,390 --> 00:16:44,690
Požírač nadějí vám Westruun nedá jen tak.
210
00:16:44,890 --> 00:16:47,460
Jsem rozladěn.
211
00:16:56,890 --> 00:17:00,250
Vrátím se za tři dny, Kevdaku.
212
00:17:00,450 --> 00:17:06,350
Pokud mi nedodáš zlato pro Thordaka,
vezmu si místo platby tvé paže.
213
00:17:12,070 --> 00:17:14,100
Přestaňte se zbaběle krčit.
214
00:17:14,300 --> 00:17:16,140
Sestavte pátrací skupiny
215
00:17:16,340 --> 00:17:18,730
a vyždímejte z tohohle města
každou unci zlata.
216
00:17:18,930 --> 00:17:23,270
Nenechte tu kámen na kameni, jinak bude
drak to nejmenší, čeho se budete bát.
217
00:17:23,470 --> 00:17:27,320
Jak dlouho to musíme snášet, otče?
Udělal si z nás slouhy.
218
00:17:27,520 --> 00:17:28,990
Drž jazyk za zuby.
219
00:17:29,190 --> 00:17:31,780
Toto spojenectví
nám dává možnost vládnout městu.
220
00:17:31,980 --> 00:17:34,410
- Naše přežití...
- Tohle není přežití!
221
00:17:34,610 --> 00:17:38,910
Měli bychom ty draky pronásledovat,
učit je, ať se nás bojí.
222
00:17:39,110 --> 00:17:42,270
Místo toho nás tvoje slabost přiměla
plazit se jako...
223
00:17:43,020 --> 00:17:45,060
Tvoje kňučení už mě unavuje.
224
00:17:45,770 --> 00:17:48,020
Myslíš, že bys tohle stádo uměl vést?
225
00:17:48,440 --> 00:17:50,860
Vím, že ano.
226
00:18:03,950 --> 00:18:06,580
Ty relikvie mu nemáme šanci vzít.
227
00:18:11,710 --> 00:18:14,380
Souhlasí někdo z vás s mým synem?
228
00:18:15,470 --> 00:18:17,160
Ne, Pane hromů.
229
00:18:17,360 --> 00:18:21,500
Já vládnu tomuto Stádu
a společně vládneme Westruunu.
230
00:18:21,700 --> 00:18:25,420
Teď běžte. Zabijte všechny místní
a vezměte všechno, co mají.
231
00:18:25,620 --> 00:18:27,100
Rozptylte se.
232
00:18:27,350 --> 00:18:30,900
Jak jsem řekla. Musíme okamžitě pryč.
233
00:18:35,110 --> 00:18:37,180
Scanlan může mít potíže. Pojď.
234
00:18:37,380 --> 00:18:40,600
Zbláznila ses?
Podívej se na mě, jsem celý scvrklý.
235
00:18:40,800 --> 00:18:43,140
A už ani nemám ten meč.
236
00:18:43,340 --> 00:18:45,310
- Co když Kevdak...
- Dobře, fajn.
237
00:18:45,510 --> 00:18:48,820
Tak se vplížíme dovnitř,
sebereme Scanlana a vyplížíme se ven.
238
00:18:49,020 --> 00:18:50,070
Jak?
239
00:18:50,270 --> 00:18:52,530
Tvoje zbroj je dost hlučná.
240
00:18:52,730 --> 00:18:54,880
A mě zmerčí na míli daleko.
241
00:18:59,180 --> 00:19:02,640
Tak to bychom tam měli nakráčet
s pořádnou obětí.
242
00:19:03,600 --> 00:19:05,810
Balvan, pergamen, nožice!
243
00:19:06,680 --> 00:19:07,770
Kurva.
244
00:19:08,100 --> 00:19:11,710
Tahle zasraná malá skřetice
kradla u Kevdaka.
245
00:19:11,910 --> 00:19:14,010
Sám jsem ji sejmul.
246
00:19:14,210 --> 00:19:16,090
Znám tě snad, hubeňoure?
247
00:19:16,290 --> 00:19:19,890
Měl bys. Jsem Kevdakův příbuzný.
248
00:19:20,090 --> 00:19:22,870
A víš, že nerad čeká, knírači.
249
00:19:35,590 --> 00:19:37,110
Skvělý plán, Pikey.
250
00:19:37,310 --> 00:19:39,280
Proč jsi říkal, že jsem zasraná?
251
00:19:39,480 --> 00:19:42,660
Promiň. To byl jen herecký kousek.
252
00:19:42,860 --> 00:19:44,790
Dělám si legraci. Zvládls to skvěle.
253
00:19:44,990 --> 00:19:48,350
Teď musíme najít Scanlana,
než omdlím z toho, že visím hlavou dolů.
254
00:19:48,930 --> 00:19:52,400
Sakra. Moje chyba. Mám v očích vepří krev.
255
00:19:55,150 --> 00:19:57,130
V ulicích se to hemží raubíři.
256
00:19:57,330 --> 00:20:00,470
Poslouchej, půjdu sám a přivedu pomoc.
257
00:20:00,670 --> 00:20:02,310
Hej.
258
00:20:02,510 --> 00:20:05,180
Neboj se o mě, slečinko.
Mám pár es v rukávu.
259
00:20:05,380 --> 00:20:09,910
Nebojím se o tebe, kokote. Z toho,
co o tobě vím, je jasné, že zdrhneš.
260
00:20:14,500 --> 00:20:16,030
Fajn. Můžete jít všichni.
261
00:20:16,230 --> 00:20:18,030
Ale bude to nebezpečné.
262
00:20:18,230 --> 00:20:19,950
A pokud mám tohle zvládnout,
263
00:20:20,150 --> 00:20:23,260
budu od tebe něco potřebovat.
264
00:20:24,220 --> 00:20:25,430
Tvoji flétnu.
265
00:20:26,180 --> 00:20:27,890
- Dělej.
- Jasně.
266
00:20:33,810 --> 00:20:35,650
Další věci na hromadu.
267
00:20:48,700 --> 00:20:50,160
Držte se mě!
268
00:21:07,390 --> 00:21:09,920
To mě podrž, vážně máš pár es.
269
00:21:10,110 --> 00:21:12,060
To bylo zahřívací kolo.
270
00:21:16,600 --> 00:21:21,220
Scanlane! Měli jsme o tebe hrozný strach.
271
00:21:21,420 --> 00:21:23,470
Hele, to objetí mě vážně zabolelo!
272
00:21:23,670 --> 00:21:24,890
Trochu.
273
00:21:25,090 --> 00:21:26,030
Hezky, kámo!
274
00:21:29,240 --> 00:21:30,660
Ráda mě vidíš, co?
275
00:21:31,120 --> 00:21:32,790
Vůbec ne.
276
00:21:33,290 --> 00:21:34,860
Promiňte, že rušíme.
277
00:21:35,060 --> 00:21:36,190
Jasně.
278
00:21:36,390 --> 00:21:38,030
Nebojte se, lidičky.
279
00:21:38,230 --> 00:21:41,420
Tenhle vražedný poloobr je na naší straně.
280
00:21:42,380 --> 00:21:45,800
Paráda. Nějakého většího siláka
jsi sehnat nemohl?
281
00:21:47,010 --> 00:21:47,990
To zabolelo.
282
00:21:48,190 --> 00:21:49,750
Kašli na ni, kámo.
283
00:21:49,950 --> 00:21:53,250
Je jen vyplašená,
že se Stádo tvého strýce spojilo s drakem.
284
00:21:53,450 --> 00:21:54,170
Cože udělal?
285
00:21:54,370 --> 00:21:57,560
- Můžeme odtud kurva vypadnout?
- Zpátky, odkud jsme přišli.
286
00:22:03,530 --> 00:22:05,510
Kevdak svolává Stádo.
287
00:22:05,710 --> 00:22:07,990
Shromažděte se u velitele. Pohyb.
288
00:22:08,490 --> 00:22:10,140
Skvěle. Teď máme šanci.
289
00:22:10,340 --> 00:22:11,480
Běžte za Grogem, ano?
290
00:22:11,680 --> 00:22:14,850
Jakmile vás dostane skrz bránu,
utíkejte k lesu.
291
00:22:15,050 --> 00:22:16,290
Pojďte.
292
00:22:27,130 --> 00:22:31,350
Tak jo, my půjdeme první.
Grogu, ty půjdeš vzadu.
293
00:22:34,810 --> 00:22:36,640
Já nepůjdu.
294
00:22:37,980 --> 00:22:39,170
Co tím chceš říct?
295
00:22:39,370 --> 00:22:42,090
To myslí vážně? Jsme skoro venku.
296
00:22:42,290 --> 00:22:45,650
Kaylie, odveď je.
My vás doženeme. Slibuju.
297
00:22:50,030 --> 00:22:52,980
Grogu, mám tě ráda,
ale co má tohle znamenat?
298
00:22:53,180 --> 00:22:56,230
Bojí se mě.
Bojí se takových, jako jsem já.
299
00:22:56,430 --> 00:23:00,530
A to se nezmění,
pokud někdo neporazí Stádo.
300
00:23:00,720 --> 00:23:03,210
Pokud já neporazím Kevdaka.
301
00:23:04,380 --> 00:23:06,410
Kevdaka? Takhle?
302
00:23:06,610 --> 00:23:08,620
Vždyť to vypadá, že tvůj opasek nosí tebe.
303
00:23:08,820 --> 00:23:10,910
Kámoši, musíme držet spolu.
304
00:23:11,110 --> 00:23:12,290
Tentokrát ne.
305
00:23:12,490 --> 00:23:14,760
Tohle musím udělat sám.
306
00:23:17,270 --> 00:23:19,600
Grogu, poslouchej mě.
307
00:23:20,650 --> 00:23:23,230
Tohle je sebevražda. To je to, co chceš?
308
00:23:23,980 --> 00:23:25,840
Říkala jsi, že jsem teď jiný.
309
00:23:26,040 --> 00:23:29,240
Ale pokud teď odejdu, budu tak slabý,
jak mi vždycky předhazoval.
310
00:23:29,990 --> 00:23:34,310
Ne. Velikost a tvrdé rány
z tebe nedělají siláka.
311
00:23:34,510 --> 00:23:36,770
Silný jsi, když se zastaneš maličkých.
312
00:23:36,970 --> 00:23:40,210
Tím se od nich odlišuju.
313
00:23:40,790 --> 00:23:41,730
Ale...
314
00:23:41,930 --> 00:23:44,290
Co když tě budu potřebovat?
315
00:23:54,140 --> 00:23:56,890
Stádo bouří se řídí kodexem.
316
00:23:57,720 --> 00:24:01,350
Přežití skrze sílu, sílu skrz moc.
317
00:24:02,060 --> 00:24:06,570
Pokud je tato moc podrobena výzvě,
tato výzva musí být přijata.
318
00:24:07,360 --> 00:24:09,400
I od mého vlastního syna.
319
00:24:10,320 --> 00:24:14,950
Řekl mi, že někteří z vás
by se radši vrátili do divočiny.
320
00:24:16,700 --> 00:24:20,120
Říkám vám, klidně můžete odejít.
321
00:24:28,710 --> 00:24:33,160
Ale zpochybňování mého vedení je něco,
co nemohu tolerovat.
322
00:24:33,360 --> 00:24:38,080
Pokud si někdo tady myslí,
že je schopen vést lépe než já,
323
00:24:38,280 --> 00:24:39,710
ať vystoupí.
324
00:24:39,910 --> 00:24:40,810
Teď.
325
00:24:42,980 --> 00:24:46,860
Nikdo z vás nechce vyzvat Pána hromů?
326
00:24:50,440 --> 00:24:52,610
Myslel jsem si to.
327
00:24:54,160 --> 00:24:56,450
Kevdaku!
328
00:25:02,410 --> 00:25:04,080
Pamatuješ si mě?
329
00:25:16,180 --> 00:25:17,720
„Test hrdosti“
330
00:25:49,040 --> 00:25:50,990
Překlad titulků: Veronika Kubíčková
331
00:25:51,190 --> 00:25:53,130
{\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda