1 00:00:08,590 --> 00:00:10,130 Vrátíš se k tomu zítra. 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,860 Bohové. 3 00:00:31,440 --> 00:00:32,680 Stádo. 4 00:00:32,880 --> 00:00:34,320 Ať vykrvácí! 5 00:00:41,080 --> 00:00:42,710 Už by to mělo být hotovo... 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,170 Nájezdníci! Utíkejte! 7 00:00:53,090 --> 00:00:54,430 Ne! Přestaňte! 8 00:01:09,190 --> 00:01:10,480 Na něj. 9 00:01:22,240 --> 00:01:23,750 Dobrá práce, chlapče. 10 00:01:24,500 --> 00:01:26,820 Stádo je na tebe hrdé. 11 00:01:27,020 --> 00:01:28,610 Vezmi si, co chceš 12 00:01:28,810 --> 00:01:34,010 a nauč je, ať se bojí jména Groga Strongjawa. 13 00:02:38,070 --> 00:02:42,620 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 14 00:02:52,960 --> 00:02:55,500 Žádné stráže. Žádný pohyb. 15 00:02:56,050 --> 00:02:58,950 Určitě to je místo, které jsi viděl v té vizi? 16 00:02:59,150 --> 00:03:01,950 Stoprocentně. Ve Westruunu jsem hodněkrát vystupoval. 17 00:03:02,150 --> 00:03:05,120 Dávají mizerná dýška, ale vážně milujou klasiku. 18 00:03:05,320 --> 00:03:07,540 Vždycky jsem uzavíral s „Když muž s pleší“... 19 00:03:07,740 --> 00:03:09,460 - Scanlane, soustřeď se. - Jasně. 20 00:03:09,660 --> 00:03:13,210 Mýtický meč mi ukázal město obsazené poloobry, jako je Grog. 21 00:03:13,410 --> 00:03:15,440 Tedy, normální Grog. 22 00:03:16,650 --> 00:03:20,810 A jeden fakt nabušený chlapík měl kamenné rukavice, které jaksi zářily. 23 00:03:21,000 --> 00:03:22,410 Relikvie. 24 00:03:22,780 --> 00:03:25,180 Vypadá to, že odešli jinam. 25 00:03:25,380 --> 00:03:29,400 Musíme se vrátit k Wilhandovi, než nás začne postrádat. 26 00:03:29,600 --> 00:03:31,820 Hej. Tihle lidi potřebují pomoc. 27 00:03:32,020 --> 00:03:33,920 Prosím! Nechte mě jít! 28 00:03:36,050 --> 00:03:38,960 Přísahám, dal jsem vše, co mám. Už nic nezbylo! 29 00:03:40,010 --> 00:03:43,790 Můj malý příteli, pokud už nemáš co obětovat, 30 00:03:43,990 --> 00:03:46,500 pak jsi bezcenný, ne? 31 00:03:46,700 --> 00:03:49,220 Ano. Jsem bezcenný. 32 00:03:50,980 --> 00:03:53,380 Tak mi zmiz z očí. 33 00:03:53,580 --> 00:03:56,010 A doufej, že se tvé štěstí obrátí. 34 00:03:56,210 --> 00:03:57,780 Děkuju. 35 00:03:59,030 --> 00:04:01,030 Balvan, pergamen, nožice. 36 00:04:06,490 --> 00:04:07,690 - Nedělej to. - Co? 37 00:04:07,880 --> 00:04:09,730 Jsou jen dva. Snadno je sejmeme. 38 00:04:09,930 --> 00:04:13,070 Ne, pokud patří ke Stádu. S těmi není sranda. 39 00:04:13,270 --> 00:04:14,880 Pěkný hod. 40 00:04:18,090 --> 00:04:20,670 Hádám, že se jeho štěstí neobrátilo. 41 00:04:26,010 --> 00:04:28,100 Je tam Kevdak. 42 00:04:29,680 --> 00:04:32,380 - A kdo že je Kevdak? - Jejich vůdce. 43 00:04:32,580 --> 00:04:33,960 Můj strýc. 44 00:04:34,160 --> 00:04:38,110 Mezi námi je zlá krev. 45 00:04:38,860 --> 00:04:41,760 A má skutečnou relikvii. 46 00:04:41,960 --> 00:04:44,510 Jo, ale já nevěděl, že je to relikvie. 47 00:04:44,710 --> 00:04:46,850 Říkal, že jsou to jeho Titánské pěsti. 48 00:04:47,050 --> 00:04:48,310 Pořád je nosí. 49 00:04:48,510 --> 00:04:51,580 Dělají z něho šíleného siláka. 50 00:04:52,910 --> 00:04:55,480 O kolika členech Stáda tu přesně mluvíme? 51 00:04:55,680 --> 00:04:58,030 Nevím, nikdo si to nezapisoval. 52 00:04:58,230 --> 00:05:01,630 Kdysi někdo říkal „stovky“. 53 00:05:03,130 --> 00:05:06,040 - Je to hodně? - Dobře. 54 00:05:06,230 --> 00:05:10,710 Pokud chceme ty zlý hochy dostat, musíme porazit tlupu běžně velkých Grogů 55 00:05:10,910 --> 00:05:14,060 a pak je servat z rukou mamutímu Grogovi. 56 00:05:15,480 --> 00:05:17,000 - Musíme udělat průzkum. - Ne. 57 00:05:17,200 --> 00:05:21,880 Teda nechci, aby mě Stádo takhle vidělo, chápete? 58 00:05:22,080 --> 00:05:24,650 Možná bychom měli počkat na kamarády. 59 00:05:25,740 --> 00:05:28,020 Jasně. Co provedeme s tebou? 60 00:05:28,220 --> 00:05:31,190 Ale no tak. Sekeru přece ještě udržíš, ne? 61 00:05:31,380 --> 00:05:33,690 Na to bych nespolíhal. 62 00:05:33,890 --> 00:05:36,020 Tak jo. A co ty, Scanlane? 63 00:05:36,220 --> 00:05:39,920 Proklouzneš všude, když chceš. Co kdybys to vzal ty? 64 00:05:40,420 --> 00:05:41,990 Vlastně, Pike, 65 00:05:42,190 --> 00:05:44,370 ohromilo by tě, kdybych úplně sám 66 00:05:44,560 --> 00:05:47,490 infiltroval Westruun a získal dotčenou relikvii? 67 00:05:47,690 --> 00:05:51,510 Byla by to ta nejstatečnější věc, kterou jsem u tebe viděla. 68 00:05:52,640 --> 00:05:54,020 Pak to udělám. 69 00:05:55,100 --> 00:05:58,300 Pokud Scanlan revolucionář nebude do hodiny zpět, 70 00:05:58,500 --> 00:06:00,300 slib, že se pokusíš najít jinou lásku. 71 00:06:00,500 --> 00:06:02,020 Budu se snažit. 72 00:06:20,170 --> 00:06:23,880 Netušila jsem, že jsi ze svého Stáda tak nervózní. 73 00:06:24,840 --> 00:06:26,340 Nervózní ne. 74 00:06:27,130 --> 00:06:28,990 Stydím se. 75 00:06:29,190 --> 00:06:33,000 Než jste mě vzali k sobě, byl můj život... 76 00:06:33,200 --> 00:06:36,890 Wilhand věděl, že se na něj nemá vyptávat. 77 00:06:37,730 --> 00:06:40,630 Nemusíš mi nic říkat, pokud nechceš. 78 00:06:40,830 --> 00:06:42,770 Ale možná se pak budeš cítit líp. 79 00:06:44,900 --> 00:06:47,990 Ve Stádu jsem dělal různé věci. 80 00:06:49,030 --> 00:06:50,850 Vážně zlé věci. 81 00:06:51,050 --> 00:06:52,450 Pojď! 82 00:06:53,160 --> 00:06:55,540 Myslím, že bys mě tehdy neměla moc ráda. 83 00:06:57,580 --> 00:07:00,080 Záleželo nám jedině na násilí. 84 00:07:01,080 --> 00:07:04,460 Bral jsem si, co jsem chtěl, bez rozmýšlení. 85 00:07:05,590 --> 00:07:08,420 Nikdo a nic mě nemohlo zastavit. 86 00:07:11,220 --> 00:07:14,930 Až do dne, kdy jsem potkal jeho. 87 00:07:20,440 --> 00:07:22,630 Ne. Vezmi si, co chceš! 88 00:07:22,830 --> 00:07:25,070 Prosím, ušetři mě. 89 00:07:26,320 --> 00:07:28,360 Mám rodinu! 90 00:07:36,580 --> 00:07:38,040 Dědeček Wilhand? 91 00:07:50,470 --> 00:07:52,790 Ten drak to tady pořádně rozmrdal. 92 00:07:52,980 --> 00:07:54,550 Ale Umbrasyla nevidím. 93 00:08:04,770 --> 00:08:06,220 Kořist došla. 94 00:08:06,410 --> 00:08:09,390 Pokud nenajdeme víc zlata, přijdeme o palice. 95 00:08:09,580 --> 00:08:12,640 Nepřidal jsem se, abych poslouchal nějakýho zkurvenýho draka. 96 00:08:12,840 --> 00:08:14,320 Co říkáš, Zanrore? 97 00:08:15,660 --> 00:08:19,850 Říkám, že se někdo musí postavit mému otci 98 00:08:20,050 --> 00:08:22,330 a získat tohle Stádo zpět. 99 00:08:38,100 --> 00:08:39,770 Jen krysa. 100 00:08:46,480 --> 00:08:47,690 Obsazeno? 101 00:08:51,820 --> 00:08:54,150 - Kdo sak... - Patříš k nim? 102 00:08:55,780 --> 00:08:58,600 Na to mi chybí nejmíň metr a půl. 103 00:08:58,800 --> 00:09:01,190 - Kdo jste? - Nešťastníci. 104 00:09:01,390 --> 00:09:03,650 Farmáři. Obchodníci. 105 00:09:03,850 --> 00:09:04,980 Když zaútočil drak, 106 00:09:05,180 --> 00:09:07,570 všichni jsme se schovali a čekali, až to přejde. 107 00:09:07,770 --> 00:09:10,240 A jako na potvoru v den, kdy odletěl, 108 00:09:10,440 --> 00:09:11,990 přišli tihle zkurvení drancovníci. 109 00:09:12,190 --> 00:09:15,870 - Sakra. Jak je to dlouho? - Týden, možná dva. 110 00:09:16,070 --> 00:09:18,910 Čekáme na příležitost k útěku, ale... 111 00:09:19,110 --> 00:09:20,960 Jak jsi ty skončil v tomhle pekle? 112 00:09:21,160 --> 00:09:25,540 Jsem tak trochu dobrodruh. Rebelský vůdce. Hudebník. 113 00:09:25,740 --> 00:09:28,260 Někdo by řekl i filosof. Scanlan jméno mé. 114 00:09:28,460 --> 00:09:30,690 Jako Scanlan Shorthalt? 115 00:09:33,240 --> 00:09:34,800 Mohl jsem ho zabít. 116 00:09:35,000 --> 00:09:38,270 Ale když se tvůj pra-pra-pra-pra-pra... 117 00:09:38,470 --> 00:09:39,810 Jen dvě „pra“. 118 00:09:40,010 --> 00:09:42,310 ...děda na mě podíval... 119 00:09:42,510 --> 00:09:44,370 Já nevím. 120 00:09:45,960 --> 00:09:47,620 Všechno se změnilo. 121 00:09:52,750 --> 00:09:55,200 Copak tu máme, Grogu? 122 00:09:55,400 --> 00:09:56,720 Našel sis mazlíčka? 123 00:10:00,640 --> 00:10:03,170 Zanrore, počkej. Není to bojovník. 124 00:10:03,370 --> 00:10:04,900 Je to jen starý chlapík. 125 00:10:05,100 --> 00:10:06,210 Hej. 126 00:10:06,410 --> 00:10:11,360 Jen ať tě můj otec nenačapá, že jsi na ty šváby měkkej. 127 00:10:12,110 --> 00:10:14,340 Staříky on zabíjí nejradši. 128 00:10:14,540 --> 00:10:17,110 Prej jim dělá laskavost. 129 00:10:21,490 --> 00:10:22,780 Co to... 130 00:10:26,080 --> 00:10:27,770 Promiň, bratránku. 131 00:10:27,970 --> 00:10:29,920 Hej. Pojďte. 132 00:10:30,500 --> 00:10:32,460 Než nás uvidí. 133 00:10:42,300 --> 00:10:43,790 Děkuju, chlapáku. 134 00:10:43,990 --> 00:10:46,600 Doufám, že ti jednou tvou laskavost oplatím. 135 00:10:48,640 --> 00:10:50,400 Strongjawe! 136 00:10:53,070 --> 00:10:58,220 Tys zradil mého syna, svého vlastního bratrance, kvůli tomuhle? 137 00:10:58,420 --> 00:11:02,200 Přines mi hlavu toho trpaslíka, nebo přijdeš o svou vlastní. 138 00:11:04,120 --> 00:11:05,330 Ne. 139 00:11:08,710 --> 00:11:09,660 Utíkejte! 140 00:11:17,630 --> 00:11:18,670 Zrádce! 141 00:11:22,010 --> 00:11:25,140 Oba jsi nás zostudil svou slabostí. 142 00:11:27,020 --> 00:11:30,440 Měl jsem vědět, že nejsi dost silný, abys s námi přepadával. 143 00:11:31,270 --> 00:11:35,480 Nemáš páteř, stejně jako tvůj otec. 144 00:12:03,340 --> 00:12:04,930 Ta arogance. 145 00:12:05,680 --> 00:12:08,680 Nikdy nebudeš ani z poloviny takový válečník jako já. 146 00:12:11,140 --> 00:12:15,980 Tímto tě vylučuji ze Stáda bouří. 147 00:12:19,650 --> 00:12:21,900 Nechte ho tu pro mrchožrouty. 148 00:12:35,710 --> 00:12:38,040 Měl jsem ten den zemřít. 149 00:12:46,550 --> 00:12:48,760 Rychle! Zkus ho vyléčit. 150 00:12:53,770 --> 00:12:56,230 Everlight, prosím. 151 00:13:02,320 --> 00:13:05,430 Děkuji, žes zachránil mého dědečka. 152 00:13:05,630 --> 00:13:07,820 Bylo to od tebe velmi statečné. 153 00:13:09,240 --> 00:13:11,290 Jo. „Statečné.“ 154 00:13:12,160 --> 00:13:13,330 To jsem já. 155 00:13:16,630 --> 00:13:18,150 No tak, chlapáku. 156 00:13:18,350 --> 00:13:20,460 Vezmeme tě někam do tepla. 157 00:13:29,100 --> 00:13:32,290 Celé ty roky jsem to nevěděla. 158 00:13:32,490 --> 00:13:35,850 A někdy jsme zabíjeli jen tak, bez důvodu. 159 00:13:36,730 --> 00:13:39,060 Byl jsem příliš slabý, abych to zastavil. 160 00:13:40,730 --> 00:13:43,220 Grogu, nemůžeme se zaobírat minulostí. 161 00:13:43,420 --> 00:13:45,550 Už takový nejsi. 162 00:13:45,750 --> 00:13:47,200 Jsi jiný. 163 00:13:47,950 --> 00:13:49,850 Jsi můj nejlepší kámoš. 164 00:13:50,050 --> 00:13:51,740 Jo, to jsem. 165 00:13:53,080 --> 00:13:56,710 Ale to těm malým, co jsem nechal zemřít, nepomůže. 166 00:14:08,090 --> 00:14:09,750 Proč je tady? 167 00:14:09,940 --> 00:14:11,220 Sleduje nás? 168 00:14:11,600 --> 00:14:14,020 Počkat. Kde je kurva Scanlan? 169 00:14:16,230 --> 00:14:19,760 Říkáš, žes o mně slyšela? 170 00:14:19,950 --> 00:14:21,340 To tedy ano. 171 00:14:21,540 --> 00:14:24,180 Tady Kaylie patří do mojí kapely. 172 00:14:24,380 --> 00:14:26,490 Potulný soubor doktora Dranzela... 173 00:14:27,740 --> 00:14:28,930 k vašim službám. 174 00:14:29,130 --> 00:14:30,600 Ani nejsme odtud. 175 00:14:30,800 --> 00:14:33,020 Jen jsme ve špatnou chvíli na špatném místě. 176 00:14:33,220 --> 00:14:35,150 Ale ano, slyšeli jsme o tobě. 177 00:14:35,350 --> 00:14:39,790 Zkazky o magické hudbě Scanlana Shorthalta se šíří široko daleko. 178 00:14:41,590 --> 00:14:43,090 Počkat, já jsem slavný? 179 00:14:43,880 --> 00:14:45,670 Nikdo nechce tvůj pitomý autogram. 180 00:14:46,420 --> 00:14:49,330 Ti lidi nemají co jíst a dochází jim voda. 181 00:14:49,530 --> 00:14:53,370 Stádo chodí po domech a dožaduje se věrnosti a zlata. 182 00:14:53,570 --> 00:14:55,970 Zabijou každého, kdo už pro ně nic nemá. 183 00:14:57,480 --> 00:15:00,210 - A drak? - Pracuje s nimi. 184 00:15:00,410 --> 00:15:02,800 Musíš nás odtud dostat. Okamžitě. 185 00:15:03,000 --> 00:15:04,470 Cože? Počkat. 186 00:15:04,670 --> 00:15:08,100 Já tu jen dělám průzkum, ano? Ani tu nemám svou loutnu. 187 00:15:08,290 --> 00:15:10,390 Kdybych se mohl spojit se svými přáteli, možná... 188 00:15:10,590 --> 00:15:13,530 S přáteli? Tví „přátelé“ tu nejsou. Ale ty ano. 189 00:15:17,080 --> 00:15:20,790 Jednu věc jsem se v životě naučila. Nikdo se nevrátí, aby tě zachránil. 190 00:15:22,170 --> 00:15:24,090 Takže, Scanlane Shorthalte... 191 00:15:26,130 --> 00:15:28,050 co jsi připraven udělat? 192 00:15:33,930 --> 00:15:37,370 - Vykliďte náměstí. - Vrátil se! 193 00:15:37,570 --> 00:15:39,210 Sežeňte Kevdaka! 194 00:15:39,410 --> 00:15:40,520 Kevdaku! 195 00:15:49,740 --> 00:15:52,360 Ukaž se, Kevdaku. 196 00:15:52,910 --> 00:15:55,080 Přišel čas odevzdat tvůj desátek. 197 00:15:55,870 --> 00:15:57,660 Mýtický meč. 198 00:16:03,880 --> 00:16:07,950 Zdá se mi to, nebo je těch darů čím dál méně? 199 00:16:08,150 --> 00:16:11,720 Ovšem všechno bledne ve srovnání s mocí relikvie. 200 00:16:13,260 --> 00:16:15,370 Tenhle hlas odněkud znám. 201 00:16:15,570 --> 00:16:19,420 Připomeň mi, proč mu prostě nesebereš tu jeho? 202 00:16:19,620 --> 00:16:21,750 Pořád mám pro ty mrchožrouty využití. 203 00:16:21,950 --> 00:16:26,170 Marníš můj čas paběrky, a přitom na sobě máš to, po čem toužím. 204 00:16:26,370 --> 00:16:28,340 Naše dohoda platí. 205 00:16:28,540 --> 00:16:31,260 Tohle město vynáší každým dnem méně a méně, 206 00:16:31,460 --> 00:16:34,600 ale my to zlato pro tvé milované konkláve seženeme. 207 00:16:34,800 --> 00:16:37,240 I kdyby to mělo znamenat, že musíme zvýšit úsilí. 208 00:16:38,450 --> 00:16:40,190 Na to rozhodně dohlédni. 209 00:16:40,390 --> 00:16:44,690 Požírač nadějí vám Westruun nedá jen tak. 210 00:16:44,890 --> 00:16:47,460 Jsem rozladěn. 211 00:16:56,890 --> 00:17:00,250 Vrátím se za tři dny, Kevdaku. 212 00:17:00,450 --> 00:17:06,350 Pokud mi nedodáš zlato pro Thordaka, vezmu si místo platby tvé paže. 213 00:17:12,070 --> 00:17:14,100 Přestaňte se zbaběle krčit. 214 00:17:14,300 --> 00:17:16,140 Sestavte pátrací skupiny 215 00:17:16,340 --> 00:17:18,730 a vyždímejte z tohohle města každou unci zlata. 216 00:17:18,930 --> 00:17:23,270 Nenechte tu kámen na kameni, jinak bude drak to nejmenší, čeho se budete bát. 217 00:17:23,470 --> 00:17:27,320 Jak dlouho to musíme snášet, otče? Udělal si z nás slouhy. 218 00:17:27,520 --> 00:17:28,990 Drž jazyk za zuby. 219 00:17:29,190 --> 00:17:31,780 Toto spojenectví nám dává možnost vládnout městu. 220 00:17:31,980 --> 00:17:34,410 - Naše přežití... - Tohle není přežití! 221 00:17:34,610 --> 00:17:38,910 Měli bychom ty draky pronásledovat, učit je, ať se nás bojí. 222 00:17:39,110 --> 00:17:42,270 Místo toho nás tvoje slabost přiměla plazit se jako... 223 00:17:43,020 --> 00:17:45,060 Tvoje kňučení už mě unavuje. 224 00:17:45,770 --> 00:17:48,020 Myslíš, že bys tohle stádo uměl vést? 225 00:17:48,440 --> 00:17:50,860 Vím, že ano. 226 00:18:03,950 --> 00:18:06,580 Ty relikvie mu nemáme šanci vzít. 227 00:18:11,710 --> 00:18:14,380 Souhlasí někdo z vás s mým synem? 228 00:18:15,470 --> 00:18:17,160 Ne, Pane hromů. 229 00:18:17,360 --> 00:18:21,500 Já vládnu tomuto Stádu a společně vládneme Westruunu. 230 00:18:21,700 --> 00:18:25,420 Teď běžte. Zabijte všechny místní a vezměte všechno, co mají. 231 00:18:25,620 --> 00:18:27,100 Rozptylte se. 232 00:18:27,350 --> 00:18:30,900 Jak jsem řekla. Musíme okamžitě pryč. 233 00:18:35,110 --> 00:18:37,180 Scanlan může mít potíže. Pojď. 234 00:18:37,380 --> 00:18:40,600 Zbláznila ses? Podívej se na mě, jsem celý scvrklý. 235 00:18:40,800 --> 00:18:43,140 A už ani nemám ten meč. 236 00:18:43,340 --> 00:18:45,310 - Co když Kevdak... - Dobře, fajn. 237 00:18:45,510 --> 00:18:48,820 Tak se vplížíme dovnitř, sebereme Scanlana a vyplížíme se ven. 238 00:18:49,020 --> 00:18:50,070 Jak? 239 00:18:50,270 --> 00:18:52,530 Tvoje zbroj je dost hlučná. 240 00:18:52,730 --> 00:18:54,880 A mě zmerčí na míli daleko. 241 00:18:59,180 --> 00:19:02,640 Tak to bychom tam měli nakráčet s pořádnou obětí. 242 00:19:03,600 --> 00:19:05,810 Balvan, pergamen, nožice! 243 00:19:06,680 --> 00:19:07,770 Kurva. 244 00:19:08,100 --> 00:19:11,710 Tahle zasraná malá skřetice kradla u Kevdaka. 245 00:19:11,910 --> 00:19:14,010 Sám jsem ji sejmul. 246 00:19:14,210 --> 00:19:16,090 Znám tě snad, hubeňoure? 247 00:19:16,290 --> 00:19:19,890 Měl bys. Jsem Kevdakův příbuzný. 248 00:19:20,090 --> 00:19:22,870 A víš, že nerad čeká, knírači. 249 00:19:35,590 --> 00:19:37,110 Skvělý plán, Pikey. 250 00:19:37,310 --> 00:19:39,280 Proč jsi říkal, že jsem zasraná? 251 00:19:39,480 --> 00:19:42,660 Promiň. To byl jen herecký kousek. 252 00:19:42,860 --> 00:19:44,790 Dělám si legraci. Zvládls to skvěle. 253 00:19:44,990 --> 00:19:48,350 Teď musíme najít Scanlana, než omdlím z toho, že visím hlavou dolů. 254 00:19:48,930 --> 00:19:52,400 Sakra. Moje chyba. Mám v očích vepří krev. 255 00:19:55,150 --> 00:19:57,130 V ulicích se to hemží raubíři. 256 00:19:57,330 --> 00:20:00,470 Poslouchej, půjdu sám a přivedu pomoc. 257 00:20:00,670 --> 00:20:02,310 Hej. 258 00:20:02,510 --> 00:20:05,180 Neboj se o mě, slečinko. Mám pár es v rukávu. 259 00:20:05,380 --> 00:20:09,910 Nebojím se o tebe, kokote. Z toho, co o tobě vím, je jasné, že zdrhneš. 260 00:20:14,500 --> 00:20:16,030 Fajn. Můžete jít všichni. 261 00:20:16,230 --> 00:20:18,030 Ale bude to nebezpečné. 262 00:20:18,230 --> 00:20:19,950 A pokud mám tohle zvládnout, 263 00:20:20,150 --> 00:20:23,260 budu od tebe něco potřebovat. 264 00:20:24,220 --> 00:20:25,430 Tvoji flétnu. 265 00:20:26,180 --> 00:20:27,890 - Dělej. - Jasně. 266 00:20:33,810 --> 00:20:35,650 Další věci na hromadu. 267 00:20:48,700 --> 00:20:50,160 Držte se mě! 268 00:21:07,390 --> 00:21:09,920 To mě podrž, vážně máš pár es. 269 00:21:10,110 --> 00:21:12,060 To bylo zahřívací kolo. 270 00:21:16,600 --> 00:21:21,220 Scanlane! Měli jsme o tebe hrozný strach. 271 00:21:21,420 --> 00:21:23,470 Hele, to objetí mě vážně zabolelo! 272 00:21:23,670 --> 00:21:24,890 Trochu. 273 00:21:25,090 --> 00:21:26,030 Hezky, kámo! 274 00:21:29,240 --> 00:21:30,660 Ráda mě vidíš, co? 275 00:21:31,120 --> 00:21:32,790 Vůbec ne. 276 00:21:33,290 --> 00:21:34,860 Promiňte, že rušíme. 277 00:21:35,060 --> 00:21:36,190 Jasně. 278 00:21:36,390 --> 00:21:38,030 Nebojte se, lidičky. 279 00:21:38,230 --> 00:21:41,420 Tenhle vražedný poloobr je na naší straně. 280 00:21:42,380 --> 00:21:45,800 Paráda. Nějakého většího siláka jsi sehnat nemohl? 281 00:21:47,010 --> 00:21:47,990 To zabolelo. 282 00:21:48,190 --> 00:21:49,750 Kašli na ni, kámo. 283 00:21:49,950 --> 00:21:53,250 Je jen vyplašená, že se Stádo tvého strýce spojilo s drakem. 284 00:21:53,450 --> 00:21:54,170 Cože udělal? 285 00:21:54,370 --> 00:21:57,560 - Můžeme odtud kurva vypadnout? - Zpátky, odkud jsme přišli. 286 00:22:03,530 --> 00:22:05,510 Kevdak svolává Stádo. 287 00:22:05,710 --> 00:22:07,990 Shromažděte se u velitele. Pohyb. 288 00:22:08,490 --> 00:22:10,140 Skvěle. Teď máme šanci. 289 00:22:10,340 --> 00:22:11,480 Běžte za Grogem, ano? 290 00:22:11,680 --> 00:22:14,850 Jakmile vás dostane skrz bránu, utíkejte k lesu. 291 00:22:15,050 --> 00:22:16,290 Pojďte. 292 00:22:27,130 --> 00:22:31,350 Tak jo, my půjdeme první. Grogu, ty půjdeš vzadu. 293 00:22:34,810 --> 00:22:36,640 Já nepůjdu. 294 00:22:37,980 --> 00:22:39,170 Co tím chceš říct? 295 00:22:39,370 --> 00:22:42,090 To myslí vážně? Jsme skoro venku. 296 00:22:42,290 --> 00:22:45,650 Kaylie, odveď je. My vás doženeme. Slibuju. 297 00:22:50,030 --> 00:22:52,980 Grogu, mám tě ráda, ale co má tohle znamenat? 298 00:22:53,180 --> 00:22:56,230 Bojí se mě. Bojí se takových, jako jsem já. 299 00:22:56,430 --> 00:23:00,530 A to se nezmění, pokud někdo neporazí Stádo. 300 00:23:00,720 --> 00:23:03,210 Pokud já neporazím Kevdaka. 301 00:23:04,380 --> 00:23:06,410 Kevdaka? Takhle? 302 00:23:06,610 --> 00:23:08,620 Vždyť to vypadá, že tvůj opasek nosí tebe. 303 00:23:08,820 --> 00:23:10,910 Kámoši, musíme držet spolu. 304 00:23:11,110 --> 00:23:12,290 Tentokrát ne. 305 00:23:12,490 --> 00:23:14,760 Tohle musím udělat sám. 306 00:23:17,270 --> 00:23:19,600 Grogu, poslouchej mě. 307 00:23:20,650 --> 00:23:23,230 Tohle je sebevražda. To je to, co chceš? 308 00:23:23,980 --> 00:23:25,840 Říkala jsi, že jsem teď jiný. 309 00:23:26,040 --> 00:23:29,240 Ale pokud teď odejdu, budu tak slabý, jak mi vždycky předhazoval. 310 00:23:29,990 --> 00:23:34,310 Ne. Velikost a tvrdé rány z tebe nedělají siláka. 311 00:23:34,510 --> 00:23:36,770 Silný jsi, když se zastaneš maličkých. 312 00:23:36,970 --> 00:23:40,210 Tím se od nich odlišuju. 313 00:23:40,790 --> 00:23:41,730 Ale... 314 00:23:41,930 --> 00:23:44,290 Co když tě budu potřebovat? 315 00:23:54,140 --> 00:23:56,890 Stádo bouří se řídí kodexem. 316 00:23:57,720 --> 00:24:01,350 Přežití skrze sílu, sílu skrz moc. 317 00:24:02,060 --> 00:24:06,570 Pokud je tato moc podrobena výzvě, tato výzva musí být přijata. 318 00:24:07,360 --> 00:24:09,400 I od mého vlastního syna. 319 00:24:10,320 --> 00:24:14,950 Řekl mi, že někteří z vás by se radši vrátili do divočiny. 320 00:24:16,700 --> 00:24:20,120 Říkám vám, klidně můžete odejít. 321 00:24:28,710 --> 00:24:33,160 Ale zpochybňování mého vedení je něco, co nemohu tolerovat. 322 00:24:33,360 --> 00:24:38,080 Pokud si někdo tady myslí, že je schopen vést lépe než já, 323 00:24:38,280 --> 00:24:39,710 ať vystoupí. 324 00:24:39,910 --> 00:24:40,810 Teď. 325 00:24:42,980 --> 00:24:46,860 Nikdo z vás nechce vyzvat Pána hromů? 326 00:24:50,440 --> 00:24:52,610 Myslel jsem si to. 327 00:24:54,160 --> 00:24:56,450 Kevdaku! 328 00:25:02,410 --> 00:25:04,080 Pamatuješ si mě? 329 00:25:16,180 --> 00:25:17,720 „Test hrdosti“ 330 00:25:49,040 --> 00:25:50,990 Překlad titulků: Veronika Kubíčková 331 00:25:51,190 --> 00:25:53,130 {\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda