1
00:00:08,590 --> 00:00:10,130
Mañana seguiremos.
2
00:00:29,530 --> 00:00:30,860
Ay, dioses.
3
00:00:31,440 --> 00:00:32,680
Jauría...
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
¡Masacradlos!
5
00:00:41,080 --> 00:00:42,710
Lo tendré arreglado...
6
00:00:48,840 --> 00:00:51,170
¡Saqueadores! ¡Corred!
7
00:00:53,090 --> 00:00:54,430
¡No! ¡Para!
8
00:01:09,190 --> 00:01:10,480
A por él.
9
00:01:22,240 --> 00:01:23,750
Buen trabajo, chico.
10
00:01:24,500 --> 00:01:26,820
Enorgulleces a la Jauría.
11
00:01:27,020 --> 00:01:28,610
Coge lo que quieras
12
00:01:28,810 --> 00:01:34,010
y enséñales a temer
el nombre de Grog Fuertementón.
13
00:02:38,070 --> 00:02:42,620
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
14
00:02:52,960 --> 00:02:55,500
No hay guardias. Ni movimiento.
15
00:02:56,050 --> 00:02:58,950
¿Seguro que este era el lugar
que viste en esa visión?
16
00:02:59,150 --> 00:03:01,950
Segurísimo. He tocado
muchas veces en Oestruun.
17
00:03:02,150 --> 00:03:05,120
Dan pocas propinas,
pero aprecian los clásicos.
18
00:03:05,320 --> 00:03:07,540
Siempre terminaba con "Cuando el calvo..."
19
00:03:07,740 --> 00:03:09,460
- Scanlan. Céntrate.
- Vale.
20
00:03:09,660 --> 00:03:13,210
Esculpemitos me mostró la ciudad invadida
por semigigantes como Grog.
21
00:03:13,410 --> 00:03:15,440
Bueno, el Grog normal.
22
00:03:16,650 --> 00:03:20,810
Y un tipo superfornido usaba
unos guanteletes de piedra que brillaban.
23
00:03:21,000 --> 00:03:22,410
Los Vestigios.
24
00:03:22,780 --> 00:03:25,180
Parece que ya se han ido.
25
00:03:25,380 --> 00:03:29,400
Volvamos con Wilhand antes
de que se pregunte dónde estamos.
26
00:03:29,600 --> 00:03:31,820
Estas personas necesitan nuestra ayuda.
27
00:03:32,020 --> 00:03:33,920
¡Por favor! ¡Soltadme!
28
00:03:36,050 --> 00:03:38,960
¡Os juro que ya lo he dado todo,
no me queda nada!
29
00:03:40,010 --> 00:03:43,790
Bueno, amiguito,
si no tienes nada que ofrecer,
30
00:03:43,990 --> 00:03:46,500
ya no sirves de nada, ¿verdad?
31
00:03:46,700 --> 00:03:49,220
Sí. No sirvo de nada.
32
00:03:50,980 --> 00:03:53,380
Entonces apártate de mi vista.
33
00:03:53,580 --> 00:03:56,010
Y espero que tu suerte cambie.
34
00:03:56,210 --> 00:03:57,780
Gracias.
35
00:03:59,030 --> 00:04:01,030
¡Piedra, papel, tijeras!
36
00:04:06,490 --> 00:04:07,690
- ¡No!
- ¿Qué?
37
00:04:07,880 --> 00:04:09,730
Solo hay dos. Podemos con ellos.
38
00:04:09,930 --> 00:04:13,070
No si están con la Jauría. No son fáciles.
39
00:04:13,270 --> 00:04:14,880
Buen lanzamiento.
40
00:04:18,090 --> 00:04:20,670
No le ha cambiado la suerte.
41
00:04:26,010 --> 00:04:28,100
Kevdak está ahí.
42
00:04:29,680 --> 00:04:32,380
- ¿Quién es Kevdak?
- Su líder.
43
00:04:32,580 --> 00:04:33,960
Mi tío.
44
00:04:34,160 --> 00:04:38,110
Kevdak y yo tenemos mala sangre.
45
00:04:38,860 --> 00:04:41,760
Y tiene un Vestigio.
46
00:04:41,960 --> 00:04:44,510
Sí, pero no sabía que eran eso.
47
00:04:44,710 --> 00:04:46,850
Los llamaba Nudillos de Piedratitán.
48
00:04:47,050 --> 00:04:48,310
Siempre los lleva puestos.
49
00:04:48,510 --> 00:04:51,580
Y lo hacen increíblemente fuerte.
50
00:04:52,910 --> 00:04:55,480
¿De cuántos miembros
de la Jauría hablamos?
51
00:04:55,680 --> 00:04:58,030
No sé, nadie llevaba la cuenta.
52
00:04:58,230 --> 00:05:01,630
Oí a alguien decir que "cientos".
53
00:05:03,130 --> 00:05:06,040
- ¿Es mucho?
- Vale.
54
00:05:06,230 --> 00:05:10,710
Si queremos esos guantes, hay que luchar
contra unos Grogs de tamaño normal,
55
00:05:10,910 --> 00:05:14,060
y luego arrancárselos
del brazo a un Grog enorme.
56
00:05:15,480 --> 00:05:17,000
- Debemos ir a explorar.
- No.
57
00:05:17,200 --> 00:05:21,880
No sé si quiero que la Jauría me vea así.
58
00:05:22,080 --> 00:05:24,650
¿No deberíamos esperar a nuestros amigos?
59
00:05:25,740 --> 00:05:28,020
Cierto. ¿Qué hacemos contigo?
60
00:05:28,220 --> 00:05:31,190
Pero aún puedes sostener
un hacha, ¿verdad?
61
00:05:31,380 --> 00:05:33,690
No contaría con ello.
62
00:05:33,890 --> 00:05:36,020
Vale, ¿y tú, Scanlan?
63
00:05:36,220 --> 00:05:39,920
Eres escurridizo cuando quieres.
Deberías ir primero.
64
00:05:40,420 --> 00:05:41,990
De hecho, Pike,
65
00:05:42,190 --> 00:05:44,370
¿te impresionaría si yo en solitario
66
00:05:44,560 --> 00:05:47,490
me infiltrara en Oestruun
y recuperara dicho vestigio?
67
00:05:47,690 --> 00:05:51,510
Sería lo más valiente
que te he visto hacer.
68
00:05:52,640 --> 00:05:54,020
Entonces lo haré.
69
00:05:55,100 --> 00:05:58,300
Si Scanlan el Revolucionario
no regresa dentro de una hora,
70
00:05:58,500 --> 00:06:00,300
prométeme que volverás a amar.
71
00:06:00,500 --> 00:06:02,020
Lo intentaré.
72
00:06:20,170 --> 00:06:23,880
No sabía que tu antigua Jauría
te ponía tan nervioso.
73
00:06:24,840 --> 00:06:26,340
Nervioso no.
74
00:06:27,130 --> 00:06:28,990
Estoy avergonzado.
75
00:06:29,190 --> 00:06:33,000
Antes de que me acogierais,
mi vida era, bueno...
76
00:06:33,200 --> 00:06:36,890
Wilhand sabía
que no debía preguntar al respecto.
77
00:06:37,730 --> 00:06:40,630
No tienes que decirme nada si no quieres.
78
00:06:40,830 --> 00:06:42,770
Pero podrías sentirte mejor.
79
00:06:44,900 --> 00:06:47,990
Cuando estaba con la Jauría, hice cosas.
80
00:06:49,030 --> 00:06:50,850
Cosas muy malas.
81
00:06:51,050 --> 00:06:52,450
¡Vamos!
82
00:06:53,160 --> 00:06:55,540
No te habría gustado mucho.
83
00:06:57,580 --> 00:07:00,080
Solo nos importaba la violencia.
84
00:07:01,080 --> 00:07:04,460
Cogía todo lo que quería
sin pensarlo dos veces.
85
00:07:05,590 --> 00:07:08,420
Nada ni nadie podía detenerme.
86
00:07:11,220 --> 00:07:14,930
Hasta el día que lo conocí.
87
00:07:20,440 --> 00:07:22,630
No. ¡Coge lo que quieras!
88
00:07:22,830 --> 00:07:25,070
Por favor, no me mates.
89
00:07:26,320 --> 00:07:28,360
¡Tengo familia!
90
00:07:36,580 --> 00:07:38,040
¿El abuelo Wilhand?
91
00:07:50,470 --> 00:07:52,790
Ese dragón ha jodido bien este lugar.
92
00:07:52,980 --> 00:07:54,550
Pero no hay rastro de Umbrasyl.
93
00:08:04,770 --> 00:08:06,220
Ya no queda botín.
94
00:08:06,410 --> 00:08:09,390
Nos cortará la cabeza
si no le ofrecemos más.
95
00:08:09,580 --> 00:08:12,640
No me apunté para recibir órdenes
de un maldito dragón.
96
00:08:12,840 --> 00:08:14,320
¿Qué dices, Zanror?
97
00:08:15,660 --> 00:08:19,850
Alguien tiene
que hacerle frente a mi padre
98
00:08:20,050 --> 00:08:22,330
y recuperar la Jauría.
99
00:08:38,100 --> 00:08:39,770
Era sola una rata.
100
00:08:51,820 --> 00:08:54,150
- ¿Quién...?
- ¿Eres uno de ellos?
101
00:08:55,780 --> 00:08:58,600
Mido 1,20 m,
demasiado bajo para ser "uno de ellos".
102
00:08:58,800 --> 00:09:01,190
- ¿Quiénes sois?
- Unos desgraciados.
103
00:09:01,390 --> 00:09:03,650
Agricultores. Comerciantes.
104
00:09:03,850 --> 00:09:04,980
Cuando el dragón atacó,
105
00:09:05,180 --> 00:09:07,570
todos nos ocultamos
y esperamos a que se fuera.
106
00:09:07,770 --> 00:09:10,240
No imaginábamos que al día siguiente
107
00:09:10,440 --> 00:09:11,990
vendrían esos putos saqueadores.
108
00:09:12,190 --> 00:09:15,870
- Mierda. ¿Hace cuánto?
- Una semana. Tal vez dos.
109
00:09:16,070 --> 00:09:18,910
Estamos esperando una oportunidad
para escapar, pero...
110
00:09:19,110 --> 00:09:20,960
¿Cómo terminaste en este infierno?
111
00:09:21,160 --> 00:09:25,540
Soy una especie de aventurero.
Un líder rebelde. Músico.
112
00:09:25,740 --> 00:09:28,260
Algunos dirían que filósofo.
Me llamo Scanlan.
113
00:09:28,460 --> 00:09:30,690
¿Scanlan Mechacorta?
114
00:09:33,240 --> 00:09:34,800
Podría haberlo matado.
115
00:09:35,000 --> 00:09:38,270
Pero cuando
tu tatara-tatara-tatara-tatara...
116
00:09:38,470 --> 00:09:39,810
Solo dos "tataras".
117
00:09:40,010 --> 00:09:42,310
...abuelo me miró,
118
00:09:42,510 --> 00:09:44,370
no sé.
119
00:09:45,960 --> 00:09:47,620
Todo cambió.
120
00:09:52,750 --> 00:09:55,200
¿Qué tenemos aquí, Grog?
121
00:09:55,400 --> 00:09:56,720
¿Es tu mascota?
122
00:10:00,640 --> 00:10:03,170
Zanror, espera. No es un soldado.
123
00:10:03,370 --> 00:10:04,900
Solo es un viejo.
124
00:10:05,100 --> 00:10:06,210
Oye.
125
00:10:06,410 --> 00:10:11,360
Que mi padre no te sorprenda
ablandándote con estos gusanos.
126
00:10:12,110 --> 00:10:14,340
Le encanta matar viejos.
127
00:10:14,540 --> 00:10:17,110
Dice que les hace un favor.
128
00:10:21,490 --> 00:10:22,780
¿Qué...?
129
00:10:26,080 --> 00:10:27,770
Lo siento, primo.
130
00:10:27,970 --> 00:10:29,920
Eh. Vamos.
131
00:10:30,500 --> 00:10:32,460
Antes de que te vean.
132
00:10:42,300 --> 00:10:43,790
Gracias, grandullón.
133
00:10:43,990 --> 00:10:46,600
Espero poder recompensarte algún día.
134
00:10:48,640 --> 00:10:50,400
¡Fuertementón!
135
00:10:53,070 --> 00:10:58,220
¿Has traicionado a mi hijo,
a tu propio primo, por eso?
136
00:10:58,420 --> 00:11:02,200
Tráeme la cabeza de ese gnomo
o te cortaré la tuya.
137
00:11:04,120 --> 00:11:05,330
No.
138
00:11:08,710 --> 00:11:09,660
¡Corre!
139
00:11:17,630 --> 00:11:18,670
¡Traidor!
140
00:11:22,010 --> 00:11:25,140
Ambos nos deshonráis
con vuestra debilidad.
141
00:11:27,020 --> 00:11:30,440
Debí saber que no eras
lo bastante fuerte para salir de saqueo.
142
00:11:31,270 --> 00:11:35,480
No tienes huevos, igual que tu padre.
143
00:12:03,340 --> 00:12:04,930
Arrogante.
144
00:12:05,680 --> 00:12:08,680
Nunca serás la mitad de guerrero que yo.
145
00:12:11,140 --> 00:12:15,980
Grog Fuertementón, por la presente quedas
expulsado de la Jauría de las Tormentas.
146
00:12:19,650 --> 00:12:21,900
Dejádselo a los carroñeros.
147
00:12:35,710 --> 00:12:38,040
Debería haber muerto aquel día.
148
00:12:46,550 --> 00:12:48,760
¡Rápido! Trata de curarlo.
149
00:12:53,770 --> 00:12:56,230
Semperclara, por favor.
150
00:13:02,320 --> 00:13:05,430
Gracias por salvar a mi abuelo.
151
00:13:05,630 --> 00:13:07,820
Lo que has hecho ha sido muy valiente.
152
00:13:09,240 --> 00:13:11,290
Sí. "Valiente."
153
00:13:12,160 --> 00:13:13,330
Ese soy yo.
154
00:13:16,630 --> 00:13:18,150
Vamos, grandullón.
155
00:13:18,350 --> 00:13:20,460
Te llevaremos a un lugar calentito.
156
00:13:29,100 --> 00:13:32,290
No lo he sabido durante todos estos años.
157
00:13:32,490 --> 00:13:35,850
Y matábamos, a veces sin motivo.
158
00:13:36,730 --> 00:13:39,060
Yo era demasiado débil para detenerlos.
159
00:13:40,730 --> 00:13:43,220
Grog, no podemos quedarnos en el pasado.
160
00:13:43,420 --> 00:13:45,550
Ya no eres así.
161
00:13:45,750 --> 00:13:47,200
Eres diferente.
162
00:13:47,950 --> 00:13:49,850
Eres mi mejor amigo.
163
00:13:50,050 --> 00:13:51,740
Sí, lo soy.
164
00:13:53,080 --> 00:13:56,710
Pero eso no le importa
a la gente pequeña que dejé morir.
165
00:14:08,090 --> 00:14:09,750
¿Por qué está aquí él?
166
00:14:09,940 --> 00:14:11,220
¿Nos está siguiendo?
167
00:14:11,600 --> 00:14:14,020
Espera. ¿Dónde puñetas está Scanlan?
168
00:14:16,230 --> 00:14:19,760
Entonces, ¿has oído hablar de mí?
169
00:14:19,950 --> 00:14:21,340
Claro que sí.
170
00:14:21,540 --> 00:14:24,180
De hecho, Kaylie forma parte de mi banda.
171
00:14:24,380 --> 00:14:26,490
Compañía itinerante del Dr. Dranzel...
172
00:14:27,740 --> 00:14:28,930
...a tu servicio.
173
00:14:29,130 --> 00:14:30,600
Ni siquiera somos de aquí.
174
00:14:30,800 --> 00:14:33,020
Pero llegamos en el peor momento.
175
00:14:33,220 --> 00:14:35,150
Y, sí, hemos oído hablar de ti.
176
00:14:35,350 --> 00:14:39,790
Las historias de la música mágica
de Scanlan Mechacorta son célebres.
177
00:14:41,590 --> 00:14:43,090
Espera. ¿Soy famoso?
178
00:14:43,880 --> 00:14:45,670
Nadie quiere tu puto autógrafo.
179
00:14:46,420 --> 00:14:49,330
Estas personas no tiene comida
y se están quedando sin agua.
180
00:14:49,530 --> 00:14:53,370
La Horda ha ido de puerta en puerta,
exigiendo lealtad y oro.
181
00:14:53,570 --> 00:14:55,970
El que se quedaba corto era sacrificado.
182
00:14:57,480 --> 00:15:00,210
- ¿Y el dragón?
- Colabora con ellos.
183
00:15:00,410 --> 00:15:02,800
Tienes que sacarnos de aquí. De inmediato.
184
00:15:03,000 --> 00:15:04,470
¿Qué? Espera.
185
00:15:04,670 --> 00:15:08,100
Solo estoy explorando este lugar,
¿vale? Ni siquiera tengo mi laúd.
186
00:15:08,290 --> 00:15:10,390
Si pudiera comunicarme con mis amigos...
187
00:15:10,590 --> 00:15:13,530
¿Tus amigos?
Tus "amigos" no están aquí. Tú sí.
188
00:15:17,080 --> 00:15:20,790
Algo que aprendí en la vida
es que nadie vuelve para salvarte.
189
00:15:22,170 --> 00:15:24,090
Entonces, Scanlan Mechacorta...
190
00:15:26,130 --> 00:15:28,050
¿Qué estás dispuesto a hacer?
191
00:15:33,930 --> 00:15:37,370
- ¡Despejad la plaza!
- ¡Ha vuelto!
192
00:15:37,570 --> 00:15:39,210
¡Llamad a Kevdak!
193
00:15:39,410 --> 00:15:40,520
¡Kevdak!
194
00:15:49,740 --> 00:15:52,360
Muéstrate, Kevdak.
195
00:15:52,910 --> 00:15:55,080
Debes tu diezmo.
196
00:15:55,870 --> 00:15:57,660
Esculpemitos.
197
00:16:03,880 --> 00:16:07,950
¿Me lo parece a mí o las ofrendas
no paran de disminuir?
198
00:16:08,150 --> 00:16:11,720
Todo palidece en comparación
con el poder de un vestigio.
199
00:16:13,260 --> 00:16:15,370
Juraría que conozco esa voz.
200
00:16:15,570 --> 00:16:19,420
Recuérdame por qué no le quitas el suyo.
201
00:16:19,620 --> 00:16:21,750
Estos carroñeros todavía son útiles.
202
00:16:21,950 --> 00:16:26,170
Me haces perder mi tiempo
con sobras cuando llevas lo que codicio.
203
00:16:26,370 --> 00:16:28,340
Nuestro trato se mantiene.
204
00:16:28,540 --> 00:16:31,260
Esta ciudad cada día rinde menos,
205
00:16:31,460 --> 00:16:34,600
pero encontraremos
el oro para su preciado cónclave.
206
00:16:34,800 --> 00:16:37,240
Aunque debamos
aumentar nuestros esfuerzos.
207
00:16:38,450 --> 00:16:40,190
Más te vale.
208
00:16:40,390 --> 00:16:44,690
El Devorador de Esperanza
no te entregó Oestruun gratis.
209
00:16:44,890 --> 00:16:47,460
Estoy disgustado.
210
00:16:56,890 --> 00:17:00,250
Volveré dentro de tres días, Kevdak.
211
00:17:00,450 --> 00:17:06,350
Si no me traes oro de Thordak,
cogeré tus armas como pago.
212
00:17:12,070 --> 00:17:14,100
Basta ya de acobardarse.
213
00:17:14,300 --> 00:17:16,140
Quiero partidas que busquen
214
00:17:16,340 --> 00:17:18,730
cada pequeña riqueza de esta ciudad.
215
00:17:18,930 --> 00:17:23,270
No dejéis piedra sin mover o un dragón
será la menor de vuestras preocupaciones.
216
00:17:23,470 --> 00:17:27,320
¿Cuánto tiempo debemos soportar
esto, padre? Somos meros sirvientes.
217
00:17:27,520 --> 00:17:28,990
Controla tu lengua.
218
00:17:29,190 --> 00:17:31,780
Gracias a esta alianza
gobernamos una ciudad.
219
00:17:31,980 --> 00:17:34,410
- Nuestra supervivencia...
- ¡No es supervivencia!
220
00:17:34,610 --> 00:17:38,910
Deberíamos cazar a esos dragones,
enseñarles a temernos.
221
00:17:39,110 --> 00:17:42,270
En cambio,
tu debilidad nos arrastra como...
222
00:17:43,020 --> 00:17:45,060
Estoy cansado de tus lloriqueos.
223
00:17:45,770 --> 00:17:48,020
¿Crees que podrías liderar
esta Jauría, chico?
224
00:17:48,440 --> 00:17:50,860
Sé que podría.
225
00:18:03,950 --> 00:18:06,580
Será imposible quitarle esos vestigios.
226
00:18:11,710 --> 00:18:14,380
¿Alguno está de acuerdo con mi hijo?
227
00:18:15,470 --> 00:18:17,160
No, Amo del Trueno.
228
00:18:17,360 --> 00:18:21,500
Yo mando en esta Jauría
y nosotros mandamos en Oestruun.
229
00:18:21,700 --> 00:18:25,420
Ahora marchaos. Matad a los lugareños
y coged todo lo que tienen.
230
00:18:25,620 --> 00:18:27,100
Dispersaos.
231
00:18:27,350 --> 00:18:30,900
Como he dicho, tenemos que irnos.
De inmediato.
232
00:18:35,110 --> 00:18:37,180
Scanlan podría tener problemas. Vamos.
233
00:18:37,380 --> 00:18:40,600
¿Estás loca? Mírame, estoy hecho polvo.
234
00:18:40,800 --> 00:18:43,140
Ya ni siquiera tengo a mi espadote.
235
00:18:43,340 --> 00:18:45,310
- ¿Y si Kevdak...?
- Vale.
236
00:18:45,510 --> 00:18:48,820
Nos colaremos, buscamos
a nuestro amigo y salimos pitando.
237
00:18:49,020 --> 00:18:50,070
¿Cómo?
238
00:18:50,270 --> 00:18:52,530
Tu armadura no es precisamente discreta.
239
00:18:52,730 --> 00:18:54,880
Y a mí se me ve a la legua.
240
00:18:59,180 --> 00:19:02,640
Entonces será mejor que vayamos
con una excelente ofrenda.
241
00:19:03,600 --> 00:19:05,810
¡Piedra, papel, tijeras!
242
00:19:06,680 --> 00:19:07,770
A la mierda.
243
00:19:08,100 --> 00:19:11,710
Sí, esta mierda de gnomo
le ha robado a Kevdak,
244
00:19:11,910 --> 00:19:14,010
he tenido que cargármela yo.
245
00:19:14,210 --> 00:19:16,090
¿Te conozco, flaco?
246
00:19:16,290 --> 00:19:19,890
Más te vale. Soy pariente de Kevdak.
247
00:19:20,090 --> 00:19:22,870
Y no le gusta esperar, bigotes.
248
00:19:35,590 --> 00:19:37,110
Buen plan, Pikey.
249
00:19:37,310 --> 00:19:39,280
¿Cómo que mierda de gnomo?
250
00:19:39,480 --> 00:19:42,660
Lo siento. Estaba actuando.
251
00:19:42,860 --> 00:19:44,790
Es broma.
Lo has hecho muy bien, colega.
252
00:19:44,990 --> 00:19:48,350
Ahora, busquemos a Scanlan
antes de que me desmaye boca abajo.
253
00:19:48,930 --> 00:19:52,400
Mierda, es culpa mía.
Tengo sangre de cerdo en el ojo.
254
00:19:55,150 --> 00:19:57,130
Las calles están llenas de gente.
255
00:19:57,330 --> 00:20:00,470
Escucha, iré solo
y traeré una partida de rescate.
256
00:20:00,670 --> 00:20:02,310
Oye.
257
00:20:02,510 --> 00:20:05,180
No te preocupes por mí, señorita.
Tengo trucos.
258
00:20:05,380 --> 00:20:09,910
No me preocupo, idiota.
Por lo que he oído, seguro que te largas.
259
00:20:14,500 --> 00:20:16,030
Vale. Podéis venir todos.
260
00:20:16,230 --> 00:20:18,030
Pero será peligroso.
261
00:20:18,230 --> 00:20:19,950
Y si voy a hacer esto,
262
00:20:20,150 --> 00:20:23,260
necesito una cosita de ti.
263
00:20:24,220 --> 00:20:25,430
Tu flauta.
264
00:20:26,180 --> 00:20:27,890
- Rápido.
- Vale.
265
00:20:33,810 --> 00:20:35,650
Más para la pila.
266
00:20:48,700 --> 00:20:50,160
¡No os separéis!
267
00:21:07,390 --> 00:21:09,920
Joder, pues sí que tienes trucos.
268
00:21:10,110 --> 00:21:12,060
Solo me estoy calentando.
269
00:21:16,600 --> 00:21:21,220
¡Scanlan! Nos tenías muy preocupados.
270
00:21:21,420 --> 00:21:23,470
¡Oye, ese abrazo de oso me ha dolido!
271
00:21:23,670 --> 00:21:24,890
O algo así.
272
00:21:25,090 --> 00:21:26,030
¡Muy bien, amigo!
273
00:21:29,240 --> 00:21:30,660
Te alegras de verme, ¿eh?
274
00:21:31,120 --> 00:21:32,790
Bueno, no.
275
00:21:33,290 --> 00:21:34,860
Perdón por interrumpir.
276
00:21:35,060 --> 00:21:36,190
Vale.
277
00:21:36,390 --> 00:21:38,030
No os preocupéis.
278
00:21:38,230 --> 00:21:41,420
Este medio gigante asesino
está de nuestro lado.
279
00:21:42,380 --> 00:21:45,800
Maravilloso, ¿no podrías haber encontrado
otro más robusto?
280
00:21:47,010 --> 00:21:47,990
Eso duele.
281
00:21:48,190 --> 00:21:49,750
No le hagas caso, amigo.
282
00:21:49,950 --> 00:21:53,250
Está cabreada porque tu tío
se ha asociado con un dragón.
283
00:21:53,450 --> 00:21:54,170
¿Cómo?
284
00:21:54,370 --> 00:21:57,560
- ¿Nos vamos de una puta vez?
- Por donde hemos venido.
285
00:22:03,530 --> 00:22:05,510
Kevdak está reuniendo a la Jauría.
286
00:22:05,710 --> 00:22:07,990
A por ellos. Vamos.
287
00:22:08,490 --> 00:22:10,140
Ahora es nuestra oportunidad.
288
00:22:10,340 --> 00:22:11,480
Seguid a Grog, ¿vale?
289
00:22:11,680 --> 00:22:14,850
En cuanto crucéis las puertas,
huid hacia el bosque.
290
00:22:15,050 --> 00:22:16,290
Vamos.
291
00:22:27,130 --> 00:22:31,350
Vale. Iremos primero.
Grog, tú puedes ocupar la retaguardia.
292
00:22:34,810 --> 00:22:36,640
Yo no voy.
293
00:22:37,980 --> 00:22:39,170
¿Qué quieres decir?
294
00:22:39,370 --> 00:22:42,090
¿Hablas en serio? Casi lo hemos logrado.
295
00:22:42,290 --> 00:22:45,650
Kaylie. Llévatelos.
Os alcanzaremos. Prometido.
296
00:22:50,030 --> 00:22:52,980
Grog, te quiero, pero ¿qué estás haciendo?
297
00:22:53,180 --> 00:22:56,230
Me tienen miedo. Miedo de mi especie.
298
00:22:56,430 --> 00:23:00,530
Y eso no va a cambiar a menos
que alguien acabe con la Jauría.
299
00:23:00,720 --> 00:23:03,210
A menos que yo acabe con Kevdak.
300
00:23:04,380 --> 00:23:06,410
¿Con Kevdak? ¿Así?
301
00:23:06,610 --> 00:23:08,620
Parece que el cinturón te lleve a ti.
302
00:23:08,820 --> 00:23:10,910
Amigos, tenemos que permanecer juntos.
303
00:23:11,110 --> 00:23:12,290
Esta vez no.
304
00:23:12,490 --> 00:23:14,760
Tengo que hacer esto solo.
305
00:23:17,270 --> 00:23:19,600
Grog, escúchame.
306
00:23:20,650 --> 00:23:23,230
Esto es un suicidio.
¿Es eso lo que quieres?
307
00:23:23,980 --> 00:23:25,840
Dijiste que ahora soy diferente.
308
00:23:26,040 --> 00:23:29,240
Pero si me voy, seré tan débil
como él siempre dijo.
309
00:23:29,990 --> 00:23:34,310
No. Golpear duro
y ser grande no te hace fuerte.
310
00:23:34,510 --> 00:23:36,770
Es defender a la gente pequeña.
311
00:23:36,970 --> 00:23:40,210
Eso es lo que me hace diferente a ellos.
312
00:23:40,790 --> 00:23:41,730
Pero...
313
00:23:41,930 --> 00:23:44,290
¿Qué pasa si te necesito?
314
00:23:48,510 --> 00:23:50,470
{\an8}OESTRUUN
315
00:23:54,140 --> 00:23:56,890
La Jauría de Tormentas tiene un código.
316
00:23:57,720 --> 00:24:01,350
Supervivencia a través de la fuerza,
fuerza a través del poder.
317
00:24:02,060 --> 00:24:06,570
Si ese poder es desafiado,
se debe responder al desafío.
318
00:24:07,360 --> 00:24:09,400
Incluso al de mi propio hijo.
319
00:24:10,320 --> 00:24:14,950
Me ha dicho que algunos de vosotros
queréis volver al bosque.
320
00:24:16,700 --> 00:24:20,120
Y yo os digo
que todos sois libres de iros.
321
00:24:28,710 --> 00:24:33,160
Pero cuestionar mi liderazgo
es algo que no puedo tolerar.
322
00:24:33,360 --> 00:24:38,080
Si alguno piensa
que es apto para ser mejor líder que yo,
323
00:24:38,280 --> 00:24:39,710
que dé un paso al frente.
324
00:24:39,910 --> 00:24:40,810
Ahora.
325
00:24:42,980 --> 00:24:46,860
¿No hay nadie que desafíe
al Amo del Trueno?
326
00:24:50,440 --> 00:24:52,610
Lo imaginaba.
327
00:24:54,160 --> 00:24:56,450
¡Kevdak!
328
00:25:02,410 --> 00:25:04,080
¿Te acuerdas de mí?
329
00:25:49,040 --> 00:25:50,990
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia
330
00:25:51,190 --> 00:25:53,130
{\an8}Supervisor creativo Roger Peña