1 00:00:08,590 --> 00:00:10,130 ‫נחזור לזה מחר.‬ 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,860 ‫אוי, האלים.‬ 3 00:00:31,440 --> 00:00:32,680 ‫עדר.‬ 4 00:00:32,880 --> 00:00:34,320 ‫לשפוך את דמם!‬ 5 00:00:41,080 --> 00:00:42,710 ‫אמור להיות מתוקן עד...‬ 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,170 ‫פורעים! לברוח!‬ 7 00:00:53,090 --> 00:00:54,430 ‫לא! די!‬ 8 00:01:09,190 --> 00:01:10,480 ‫תפגעו בו!‬ 9 00:01:22,240 --> 00:01:23,750 ‫עבודה נאה, ילד.‬ 10 00:01:24,500 --> 00:01:26,820 ‫העדר מתגאה בך.‬ 11 00:01:27,020 --> 00:01:28,610 ‫קח מה שאתה רוצה,‬ 12 00:01:28,810 --> 00:01:34,010 ‫ותלמד אותם לפחד מהשם גרוג סטרונגג'ו.‬ 13 00:02:38,070 --> 00:02:42,620 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 14 00:02:52,960 --> 00:02:55,500 ‫אין שומרים. אין תנועה.‬ 15 00:02:56,050 --> 00:02:58,950 ‫בטוח שזה המקום שראית בחיזיון?‬ 16 00:02:59,150 --> 00:03:01,950 ‫במאת האחוזים. היו לי עשרות הופעות בווסטרון.‬ 17 00:03:02,150 --> 00:03:05,120 ‫הם נותני תשר מחורבנים, אבל הם מעריכים קלאסיקות.‬ 18 00:03:05,320 --> 00:03:07,540 ‫קטע הסיום הגדול שלי היה "כשהקירח..."‬ 19 00:03:07,740 --> 00:03:09,460 - ‫- סקנלן, תתרכז. - נכון.‬ 20 00:03:09,660 --> 00:03:13,210 ‫מית'קרבר הראה לי פלישת ענקים למחצה כמו גרוג לעיר.‬ 21 00:03:13,410 --> 00:03:15,440 ‫טוב, גרוג הרגיל.‬ 22 00:03:16,650 --> 00:03:20,810 ‫ואחד מהברנשים המוצקים במיוחד עטה כפפות אבן שכאילו זרחו.‬ 23 00:03:21,000 --> 00:03:22,410 ‫השרידים.‬ 24 00:03:22,780 --> 00:03:25,180 ‫נו, נראה שהם המשיכו הלאה.‬ 25 00:03:25,380 --> 00:03:29,400 ‫כדאי שנחזור לווילהנד, לפני שהוא יתחיל לתהות איפה אנחנו.‬ 26 00:03:29,600 --> 00:03:31,820 ‫היי. האנשים האלה יוכלו להיעזר בנו.‬ 27 00:03:32,020 --> 00:03:33,920 ‫בבקשה! תשחררו אותי!‬ 28 00:03:36,050 --> 00:03:38,960 ‫אני נשבע שנתתי כל מה שהיה לי, לא נשאר דבר!‬ 29 00:03:40,010 --> 00:03:43,790 ‫אם כך, ידידי הקטן, אם אין לך מה להציע,‬ 30 00:03:43,990 --> 00:03:46,500 ‫אתה חסר ערך, נכון?‬ 31 00:03:46,700 --> 00:03:49,220 ‫כן. אני חסר ערך.‬ 32 00:03:50,980 --> 00:03:53,380 ‫אז תסתלק לי מהפרצוף.‬ 33 00:03:53,580 --> 00:03:56,010 ‫ותקווה שהמזל שלך יתהפך.‬ 34 00:03:56,210 --> 00:03:57,780 ‫תודה. תודה.‬ 35 00:03:59,030 --> 00:04:01,030 ‫אבן, נייר ומספריים!‬ 36 00:04:06,490 --> 00:04:07,690 - ‫- לא! - מה?‬ 37 00:04:07,880 --> 00:04:09,730 ‫הם רק שניים. נגבר עליהם בקלות.‬ 38 00:04:09,930 --> 00:04:13,070 ‫לא אם הם עם העדר. לא קל איתם.‬ 39 00:04:13,270 --> 00:04:14,880 ‫זריקה יפה.‬ 40 00:04:18,090 --> 00:04:20,670 ‫אני מניח שהמזל שלו לא התהפך.‬ 41 00:04:26,010 --> 00:04:28,100 ‫קבדק נמצא שם.‬ 42 00:04:29,680 --> 00:04:32,380 - ‫- שוב, מי זה קבדק? - המנהיג שלהם.‬ 43 00:04:32,580 --> 00:04:33,960 ‫דוד שלי.‬ 44 00:04:34,160 --> 00:04:38,110 ‫אני וקבדק, הסתכסכנו.‬ 45 00:04:38,860 --> 00:04:41,760 ‫ויש לו שריד ממשי.‬ 46 00:04:41,960 --> 00:04:44,510 ‫כן, אבל לא ידעתי שזה מה שהן.‬ 47 00:04:44,710 --> 00:04:46,850 ‫הוא פשוט קרא להן אגרופני טיטאן האבן שלו.‬ 48 00:04:47,050 --> 00:04:48,310 ‫הוא כל הזמן הולך איתן.‬ 49 00:04:48,510 --> 00:04:51,580 ‫ובזכותן הוא חזק בטירוף.‬ 50 00:04:52,910 --> 00:04:55,480 ‫בכמה חברי עדר מדובר בדיוק?‬ 51 00:04:55,680 --> 00:04:58,030 ‫לא יודע, איש לא ניהל רשימה של ממש.‬ 52 00:04:58,230 --> 00:05:01,630 ‫אבל שמעתי שמישהו אמר "מאות" בעבר.‬ 53 00:05:03,130 --> 00:05:06,040 - ‫- זה הרבה? - טוב.‬ 54 00:05:06,230 --> 00:05:10,710 ‫אם נרצה את הכפפות הללו, נצטרך להילחם בכמה גרוגים בגודל רגיל,‬ 55 00:05:10,910 --> 00:05:14,060 ‫ואז איכשהו לתלוש אותן מזרועותיו של גרוג המגודל.‬ 56 00:05:15,480 --> 00:05:17,000 - ‫- כדאי לאסוף מודיעין. - לא!‬ 57 00:05:17,200 --> 00:05:21,880 ‫כלומר, אני לא בטוח שאני רוצה שהעדר יראה אותי ככה, כן?‬ 58 00:05:22,080 --> 00:05:24,650 ‫אולי כדאי שנחכה לחברים שלנו?‬ 59 00:05:25,740 --> 00:05:28,020 ‫בסדר. מה נעשה איתך?‬ 60 00:05:28,220 --> 00:05:31,190 ‫אבל בחייך, אתה עדיין יכול להחזיק גרזן, לא?‬ 61 00:05:31,380 --> 00:05:33,690 ‫אל תבנה על זה.‬ 62 00:05:33,890 --> 00:05:36,020 ‫טוב, מה לגביך, סקנלן?‬ 63 00:05:36,220 --> 00:05:39,920 ‫אתה די חלקלק כשאתה רוצה. אולי כדאי שאתה תוביל הפעם.‬ 64 00:05:40,420 --> 00:05:41,990 ‫למעשה, פייק,‬ 65 00:05:42,190 --> 00:05:44,370 ‫האם תתרשמי אם במו ידיי‬ 66 00:05:44,560 --> 00:05:47,490 ‫אחדור לווסטרון, ואשיג את השריד המדובר?‬ 67 00:05:47,690 --> 00:05:51,510 ‫זה יהיה הדבר הכי אמיץ שאראה אותך עושה אי פעם.‬ 68 00:05:52,640 --> 00:05:54,020 ‫אז זה יבוצע.‬ 69 00:05:55,100 --> 00:05:58,300 ‫אם סקנלן המהפכן לא יחזור בתוך שעה,‬ 70 00:05:58,500 --> 00:06:00,300 ‫תבטיחי לנסות לאהוב שנית.‬ 71 00:06:00,500 --> 00:06:02,020 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 72 00:06:20,170 --> 00:06:23,880 ‫לא ידעתי שהעדר הקודם שלך מלחיץ אותך כל כך.‬ 73 00:06:24,840 --> 00:06:26,340 ‫לא מלחיץ.‬ 74 00:06:27,130 --> 00:06:28,990 ‫אני מתבייש.‬ 75 00:06:29,190 --> 00:06:33,000 ‫לפני שקיבלתם אותי, החיים שלי היו... טוב...‬ 76 00:06:33,200 --> 00:06:36,890 ‫וילהנד די ידע לא לשאול לגביהם.‬ 77 00:06:37,730 --> 00:06:40,630 ‫אתה לא צריך לספר לי דבר אם אתה לא רוצה.‬ 78 00:06:40,830 --> 00:06:42,770 ‫אבל אולי זה ישפר את הרגשתך.‬ 79 00:06:44,900 --> 00:06:47,990 ‫כשהייתי עם העדר, עשיתי דברים.‬ 80 00:06:49,030 --> 00:06:50,850 ‫דברים רעים ממש.‬ 81 00:06:51,050 --> 00:06:52,450 ‫קדימה!‬ 82 00:06:53,160 --> 00:06:55,540 ‫אני חושב שלא היית מחבבת אותי כל כך.‬ 83 00:06:57,580 --> 00:07:00,080 ‫רק אלימות עניינה אותנו.‬ 84 00:07:01,080 --> 00:07:04,460 ‫לקחתי כל מה שרציתי בלי הרהור.‬ 85 00:07:05,590 --> 00:07:08,420 ‫שום דבר ואף אחד לא יכול היה לעצור אותי.‬ 86 00:07:11,220 --> 00:07:14,930 ‫עד היום שפגשתי אותו.‬ 87 00:07:20,440 --> 00:07:22,630 ‫לא. קח מה שאתה רוצה!‬ 88 00:07:22,830 --> 00:07:25,070 ‫בבקשה. תחוס עליי.‬ 89 00:07:26,320 --> 00:07:28,360 ‫יש לי משפחה!‬ 90 00:07:36,580 --> 00:07:38,040 ‫סבא וילהנד?‬ 91 00:07:50,470 --> 00:07:52,790 ‫הדרקון הזה ממש זיין את המקום.‬ 92 00:07:52,980 --> 00:07:54,550 ‫אבל אין זכר לאמברסיל.‬ 93 00:08:04,770 --> 00:08:06,220 ‫השלל אזל.‬ 94 00:08:06,410 --> 00:08:09,390 ‫יערפו את ראשינו אם לא נמצא מנחה נוספת.‬ 95 00:08:09,580 --> 00:08:12,640 ‫לא הצטרפתי כדי לקבל הוראות מדרקון ארור.‬ 96 00:08:12,840 --> 00:08:14,320 ‫מה אתה אומר, זנרור?‬ 97 00:08:15,660 --> 00:08:19,850 ‫אני אומר שמישהו צריך להתעמת עם אבא שלי,‬ 98 00:08:20,050 --> 00:08:22,330 ‫ולהחזיר את העדר בחזרה.‬ 99 00:08:38,100 --> 00:08:39,770 ‫סתם עכברוש.‬ 100 00:08:51,820 --> 00:08:54,150 - ‫- מי לע... - אתה אחד מהם?‬ 101 00:08:55,780 --> 00:08:58,600 ‫אני נמוך במטר ועשרים כדי להיות "אחד מהם".‬ 102 00:08:58,800 --> 00:09:01,190 - ‫- מי אתם? - חסרי המזל.‬ 103 00:09:01,390 --> 00:09:03,650 ‫איכרים. חנוונים.‬ 104 00:09:03,850 --> 00:09:04,980 ‫כשהדרקון תקף,‬ 105 00:09:05,180 --> 00:09:07,570 ‫כולנו תפסנו מחסה וחיכינו שהוא יחלוף.‬ 106 00:09:07,770 --> 00:09:10,240 ‫לא תאמין, יום אחרי שהוא התעופף,‬ 107 00:09:10,440 --> 00:09:11,990 ‫הפורעים הדפוקים האלה צצו.‬ 108 00:09:12,190 --> 00:09:15,870 - ‫- לעזאזל. לפני כמה זמן? - שבוע. אולי שבועיים.‬ 109 00:09:16,070 --> 00:09:18,910 ‫חיכינו להזדמנות לברוח, אבל...‬ 110 00:09:19,110 --> 00:09:20,960 ‫איך אתה הגעת לגיהינום הזה?‬ 111 00:09:21,160 --> 00:09:25,540 ‫טוב, אני מעין הרפתקן. מנהיג מורדים. מוזיקאי.‬ 112 00:09:25,740 --> 00:09:28,260 ‫יש שיגידו פילוסוף. שמי סקנלן.‬ 113 00:09:28,460 --> 00:09:30,690 ‫כלומר, סקנלן שורטהולט?‬ 114 00:09:33,240 --> 00:09:34,800 ‫יכולתי להרוג אותו.‬ 115 00:09:35,000 --> 00:09:38,270 ‫אבל כשסבא רבא רבא רבא רבא...‬ 116 00:09:38,470 --> 00:09:39,810 ‫רק שני "רבא".‬ 117 00:09:40,010 --> 00:09:42,310 ‫...הביט בי,‬ 118 00:09:42,510 --> 00:09:44,370 ‫אני לא יודע...‬ 119 00:09:45,960 --> 00:09:47,620 ‫הכול השתנה.‬ 120 00:09:52,750 --> 00:09:55,200 ‫מה יש לנו פה, גרוג?‬ 121 00:09:55,400 --> 00:09:56,720 ‫מצאת לעצמך חיית מחמד?‬ 122 00:10:00,640 --> 00:10:03,170 ‫זנרור, חכה! הוא לא לוחם.‬ 123 00:10:03,370 --> 00:10:04,900 ‫הוא סתם קשיש.‬ 124 00:10:05,100 --> 00:10:06,210 ‫היי, היי.‬ 125 00:10:06,410 --> 00:10:11,360 ‫שאבא שלי לא יתפוס אותך נוהג ברכות עם החרקים האלה.‬ 126 00:10:12,110 --> 00:10:14,340 ‫הוא אוהב להרוג זקנים.‬ 127 00:10:14,540 --> 00:10:17,110 ‫הוא אומר שהוא עושה להם טובה.‬ 128 00:10:21,490 --> 00:10:22,780 ‫מה ה...‬ 129 00:10:26,080 --> 00:10:27,770 ‫סליחה, בן דוד.‬ 130 00:10:27,970 --> 00:10:29,920 ‫היי. בוא.‬ 131 00:10:30,500 --> 00:10:32,460 ‫לפני שהם יראו.‬ 132 00:10:42,300 --> 00:10:43,790 ‫תודה, בחור מגודל.‬ 133 00:10:43,990 --> 00:10:46,600 ‫אני מקווה שאוכל לגמול לך על טוב ליבך יום אחד.‬ 134 00:10:48,640 --> 00:10:50,400 ‫סטרונגג'ו!‬ 135 00:10:53,070 --> 00:10:58,220 ‫תבגוד בבן שלי, בבן דודך, בשביל זה?‬ 136 00:10:58,420 --> 00:11:02,200 ‫תביא לי את ראשו של הגמד, אחרת אערוף את ראשך.‬ 137 00:11:04,120 --> 00:11:05,330 ‫לא.‬ 138 00:11:08,710 --> 00:11:09,660 ‫תברח!‬ 139 00:11:17,630 --> 00:11:18,670 ‫בוגד!‬ 140 00:11:22,010 --> 00:11:25,140 ‫שניכם מבזים אותנו בחולשתכם.‬ 141 00:11:27,020 --> 00:11:30,440 ‫הייתי צריך לדעת שאתה לא חזק מספיק להצטרף לפשיטות שלנו.‬ 142 00:11:31,270 --> 00:11:35,480 ‫אין לך עמוד שדרה, כמו לאביך לפניך.‬ 143 00:12:03,340 --> 00:12:04,930 ‫היהירות.‬ 144 00:12:05,680 --> 00:12:08,680 ‫לעולם לא תהיה חצי מהלוחם שאני.‬ 145 00:12:11,140 --> 00:12:15,980 ‫גרוג סטרונגג'ו, אתה מגורש בזאת מעדר הסערות.‬ 146 00:12:19,650 --> 00:12:21,900 ‫תשאירו אותו לאוכלי הנבלות.‬ 147 00:12:35,710 --> 00:12:38,040 ‫הייתי אמור למות באותו יום.‬ 148 00:12:46,550 --> 00:12:48,760 ‫מהר! תנסי לרפא אותו.‬ 149 00:12:53,770 --> 00:12:56,230 ‫אוורלייט, בבקשה.‬ 150 00:13:02,320 --> 00:13:05,430 ‫תודה שהצלת את סבא שלי.‬ 151 00:13:05,630 --> 00:13:07,820 ‫עשית מעשה אמיץ מאוד.‬ 152 00:13:09,240 --> 00:13:11,290 ‫כן. "אמיץ".‬ 153 00:13:12,160 --> 00:13:13,330 ‫כזה אני.‬ 154 00:13:16,630 --> 00:13:18,150 ‫קדימה, בחור מגודל.‬ 155 00:13:18,350 --> 00:13:20,460 ‫בוא ניקח אותך למקום חמים.‬ 156 00:13:29,100 --> 00:13:32,290 ‫כל אותן שנים, לא ידעתי.‬ 157 00:13:32,490 --> 00:13:35,850 ‫והרגנו, לפעמים בלי סיבה.‬ 158 00:13:36,730 --> 00:13:39,060 ‫והייתי חלש מדי בשביל לעצור את זה.‬ 159 00:13:40,730 --> 00:13:43,220 ‫גרוג, אסור לנו לשקוע בעבר.‬ 160 00:13:43,420 --> 00:13:45,550 ‫אתה כבר לא כזה.‬ 161 00:13:45,750 --> 00:13:47,200 ‫אתה שונה.‬ 162 00:13:47,950 --> 00:13:49,850 ‫אתה החבריה הכי טוב שלי.‬ 163 00:13:50,050 --> 00:13:51,740 ‫אכן, כן.‬ 164 00:13:53,080 --> 00:13:56,710 ‫אבל זה לא משנה לאנשים הקטנים שנתתי להם למות.‬ 165 00:14:08,090 --> 00:14:09,750 ‫למה הוא פה?‬ 166 00:14:09,940 --> 00:14:11,220 ‫הוא עוקב אחרינו?‬ 167 00:14:11,600 --> 00:14:14,020 ‫רגע. איפה סקנלן, לעזאזל?‬ 168 00:14:16,230 --> 00:14:19,760 ‫אז את אומרת ששמעת עליי?‬ 169 00:14:19,950 --> 00:14:21,340 ‫אכן, שמעתי.‬ 170 00:14:21,540 --> 00:14:24,180 ‫למעשה, קיילי היא חלק מהלהקה שלי.‬ 171 00:14:24,380 --> 00:14:26,490 ‫הלהקה הנודדת של ד"ר דרנזל...‬ 172 00:14:27,740 --> 00:14:28,930 ‫לשירותך.‬ 173 00:14:29,130 --> 00:14:30,600 ‫אנחנו בכלל לא מכאן.‬ 174 00:14:30,800 --> 00:14:33,020 ‫פשוט במקום הלא נכון בזמן הלא נכון.‬ 175 00:14:33,220 --> 00:14:35,150 ‫אבל אכן, שמענו עליך.‬ 176 00:14:35,350 --> 00:14:39,790 ‫מעשיות על המוזיקה הקסומה של סקנלן שורטהולט פשטו למרחקים.‬ 177 00:14:41,590 --> 00:14:43,090 ‫חכו רגע. אני מפורסם?‬ 178 00:14:43,880 --> 00:14:45,670 ‫אף אחד לא רוצה ממך חתימה ארורה.‬ 179 00:14:46,420 --> 00:14:49,330 ‫לאנשים האלה אין אוכל והמים אוזלים.‬ 180 00:14:49,530 --> 00:14:53,370 ‫העדר עובר מדלת לדלת ודורש נאמנות וזהב.‬ 181 00:14:53,570 --> 00:14:55,970 ‫כל מי שידו לא משגת, נטבח.‬ 182 00:14:57,480 --> 00:15:00,210 - ‫- והדרקון? - עובד איתם.‬ 183 00:15:00,410 --> 00:15:02,800 ‫אתה צריך לחלץ אותנו מכאן. במיידי.‬ 184 00:15:03,000 --> 00:15:04,470 ‫מה? חכו רגע.‬ 185 00:15:04,670 --> 00:15:08,100 ‫אני רק סורק את המקום, טוב? הקתרוס שלי בכלל לא איתי.‬ 186 00:15:08,290 --> 00:15:10,390 ‫אם אוכל להגיע אל החברים שלי, אולי הם...‬ 187 00:15:10,590 --> 00:15:13,530 ‫החברים שלך? "החברים" שלך לא פה. אתה פה.‬ 188 00:15:17,080 --> 00:15:20,790 ‫למדתי דבר אחד בחיים האלה, אף אחד לא חוזר להציל אותך.‬ 189 00:15:22,170 --> 00:15:24,090 ‫אז, סקנלן שורטהולט...‬ 190 00:15:26,130 --> 00:15:28,050 ‫מה אתה מוכן לעשות?‬ 191 00:15:33,930 --> 00:15:37,370 - ‫- לפנות את הכיכר! - הוא חזר. הוא חזר!‬ 192 00:15:37,570 --> 00:15:39,210 ‫תקראו לקבדק!‬ 193 00:15:39,410 --> 00:15:40,520 ‫קבדק!‬ 194 00:15:49,740 --> 00:15:52,360 ‫תחשוף את עצמך, קבדק!‬ 195 00:15:52,910 --> 00:15:55,080 ‫עליך לשלם את המעשר שלך.‬ 196 00:15:55,870 --> 00:15:57,660 ‫מית'קרבר.‬ 197 00:16:03,880 --> 00:16:07,950 ‫רק נדמה לי, או שהמנחות הולכות וקטנות?‬ 198 00:16:08,150 --> 00:16:11,720 ‫מובן שהכול מחוויר בהשוואה לעוצמתו של שריד.‬ 199 00:16:13,260 --> 00:16:15,370 ‫אני נשבע שהקול הזה מוכר לי.‬ 200 00:16:15,570 --> 00:16:19,420 ‫תזכיר לי למה אתה לא משחרר אותו משלו?‬ 201 00:16:19,620 --> 00:16:21,750 ‫עוד יש תועלת באוכלי הנבלות האלו.‬ 202 00:16:21,950 --> 00:16:26,170 ‫אתה מבזבז את זמני בשיירים, כשאתה עונד את הדבר שאני חושק בו.‬ 203 00:16:26,370 --> 00:16:28,340 ‫העסקה שלנו עומדת בעינה.‬ 204 00:16:28,540 --> 00:16:31,260 ‫העיר הזאת מניבה פחות מיום ליום,‬ 205 00:16:31,460 --> 00:16:34,600 ‫אבל נמצא את הזהב לקונקלווה היקרה שלך.‬ 206 00:16:34,800 --> 00:16:37,240 ‫גם אם זה אומר להרחיב את מאמצינו.‬ 207 00:16:38,450 --> 00:16:40,190 ‫תדאג לזה.‬ 208 00:16:40,390 --> 00:16:44,690 ‫טורף התקווה לא מעניק לך את ווסטרון חינם.‬ 209 00:16:44,890 --> 00:16:47,460 ‫אני לא מרוצה.‬ 210 00:16:56,890 --> 00:17:00,250 ‫אחזור בעוד שלושה ימים, קבדק.‬ 211 00:17:00,450 --> 00:17:06,350 ‫אם לא תביא לי זהב לת'ורדק, אקח את הזרועות שלך כתשלום.‬ 212 00:17:12,070 --> 00:17:14,100 ‫מספיק עם הפחדנות שלכם.‬ 213 00:17:14,300 --> 00:17:16,140 ‫אני רוצה שתארגנו חוליות חיפוש,‬ 214 00:17:16,340 --> 00:17:18,730 ‫ושכל גרם הון ייסחט מהעיר הזאת.‬ 215 00:17:18,930 --> 00:17:23,270 ‫תהפכו כל אבן, אחרת דרקון יהיה הקטנה שבדאגותיכם.‬ 216 00:17:23,470 --> 00:17:27,320 ‫כמה זמן עלינו לסבול את זה, אבא? הורידו אותנו לדרגת משרתים.‬ 217 00:17:27,520 --> 00:17:28,990 ‫נצור את לשונך.‬ 218 00:17:29,190 --> 00:17:31,780 ‫הברית הזאת מקנה לנו שלטון בעיר.‬ 219 00:17:31,980 --> 00:17:34,410 - ‫- הישרדותנו... - זו לא הישרדות!‬ 220 00:17:34,610 --> 00:17:38,910 ‫אנחנו צריכים לצוד את הדרקונים האלה, ללמד אותם לפחד מפנינו.‬ 221 00:17:39,110 --> 00:17:42,270 ‫במקום זה, החולשה שלך גורמת לנו להתרפס כמו...‬ 222 00:17:43,020 --> 00:17:45,060 ‫נמאס לי מהיבבות שלך.‬ 223 00:17:45,770 --> 00:17:48,020 ‫אתה חושב שתוכל להנהיג את העדר, ילד?‬ 224 00:17:48,440 --> 00:17:50,860 ‫ברור לי שאוכל.‬ 225 00:18:03,950 --> 00:18:06,580 ‫אין מצב שנוריד ממנו את השרידים האלה.‬ 226 00:18:11,710 --> 00:18:14,380 ‫מישהו מכם מסכים עם הבן שלי?‬ 227 00:18:15,470 --> 00:18:17,160 ‫לא, ת'אנדרלורד.‬ 228 00:18:17,360 --> 00:18:21,500 ‫אני שולט בעדר הזה, ואנחנו שולטים בווסטרון.‬ 229 00:18:21,700 --> 00:18:25,420 ‫עכשיו לכו. תהרגו את המקומיים וקחו את כל רכושם.‬ 230 00:18:25,620 --> 00:18:27,100 ‫להתפזר.‬ 231 00:18:27,350 --> 00:18:30,900 ‫כמו שאמרתי, צריך ללכת. במיידי.‬ 232 00:18:35,110 --> 00:18:37,180 ‫סקנלן עלול להיות בצרה. בוא.‬ 233 00:18:37,380 --> 00:18:40,600 ‫מה, השתגעת? תראי אותי, אני מצומק כולי.‬ 234 00:18:40,800 --> 00:18:43,140 ‫אפילו קרייבן אדג' כבר לא אצלי.‬ 235 00:18:43,340 --> 00:18:45,310 - ‫- ואם קבדק... - טוב, טוב.‬ 236 00:18:45,510 --> 00:18:48,820 ‫אז נתגנב פנימה, נחלץ את הבחור שלנו ונתגנב החוצה.‬ 237 00:18:49,020 --> 00:18:50,070 ‫איך?‬ 238 00:18:50,270 --> 00:18:52,530 ‫השריון שלך לא ממש הכי שקט.‬ 239 00:18:52,730 --> 00:18:54,880 ‫והם יראו אותי מקילומטרים.‬ 240 00:18:59,180 --> 00:19:02,640 ‫אז כדאי שניכנס עם מנחה שווה במיוחד.‬ 241 00:19:03,600 --> 00:19:05,810 ‫אבן, נייר ומספריים.‬ 242 00:19:06,680 --> 00:19:07,770 ‫לעזאזל עם זה.‬ 243 00:19:08,100 --> 00:19:11,710 ‫כן, הגמדה המחורבנת הזאת גנבה מקבדק,‬ 244 00:19:11,910 --> 00:19:14,010 ‫נאלצתי לתפוס אותה בעצמי.‬ 245 00:19:14,210 --> 00:19:16,090 ‫אני מכיר אותך, שדוף?‬ 246 00:19:16,290 --> 00:19:19,890 ‫רצוי שתכיר. אני קרוב משפחה של קבדק.‬ 247 00:19:20,090 --> 00:19:22,870 ‫והוא לא אוהב לחכות, שפם.‬ 248 00:19:35,590 --> 00:19:37,110 ‫תוכנית יפה, פייקי.‬ 249 00:19:37,310 --> 00:19:39,280 ‫למה קראת לי מחורבנת?‬ 250 00:19:39,480 --> 00:19:42,660 ‫סליחה. זה היה כאילו, את יודעת, משחק.‬ 251 00:19:42,860 --> 00:19:44,790 ‫אני צוחקת. היית מעולה, חבריה.‬ 252 00:19:44,990 --> 00:19:48,350 ‫עכשיו, בוא נמצא את סקנלן לפני שאתעלף מהתלייה הפוך.‬ 253 00:19:48,930 --> 00:19:52,400 ‫שיט, זה באשמתי. יש לי דם חזיר בעיניים.‬ 254 00:19:55,150 --> 00:19:57,130 ‫הם שורצים שם ברחובות.‬ 255 00:19:57,330 --> 00:20:00,470 ‫תקשיבי, אני אלך לבד ואחזור עם חוליית חילוץ.‬ 256 00:20:00,670 --> 00:20:02,310 ‫היי, היי.‬ 257 00:20:02,510 --> 00:20:05,180 ‫אל תדאגי לי, גברת צעירה, יש לי תכסיסים.‬ 258 00:20:05,380 --> 00:20:09,910 ‫אני לא דואגת לך, שמוק. לפי מה ששמעתי, הגיוני שתברח.‬ 259 00:20:14,500 --> 00:20:16,030 ‫בסדר, כולם יכולים לבוא.‬ 260 00:20:16,230 --> 00:20:18,030 ‫אבל זה יהיה מסוכן.‬ 261 00:20:18,230 --> 00:20:19,950 ‫וכדי שאצליח בזה,‬ 262 00:20:20,150 --> 00:20:23,260 ‫אצטרך משהו קטן ממך.‬ 263 00:20:24,220 --> 00:20:25,430 ‫את החליל שלך.‬ 264 00:20:26,180 --> 00:20:27,890 - ‫- מהר. - בסדר.‬ 265 00:20:33,810 --> 00:20:35,650 ‫עוד לערמה.‬ 266 00:20:48,700 --> 00:20:50,160 ‫תישארו צפופים.‬ 267 00:21:07,390 --> 00:21:09,920 ‫שאני אמות, באמת יש לך תכסיסים.‬ 268 00:21:10,110 --> 00:21:12,060 ‫אני רק מתחמם.‬ 269 00:21:16,600 --> 00:21:21,220 ‫סקנלן! מתנו מדאגה!‬ 270 00:21:21,420 --> 00:21:23,470 ‫היי, חיבוק הדוב הזה דווקא כאב!‬ 271 00:21:23,670 --> 00:21:24,890 ‫בערך.‬ 272 00:21:25,090 --> 00:21:26,030 ‫יפה, חבר.‬ 273 00:21:29,240 --> 00:21:30,660 ‫שמחה לראות אותי, מה?‬ 274 00:21:31,120 --> 00:21:32,790 ‫כלומר, לא.‬ 275 00:21:33,290 --> 00:21:34,860 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 276 00:21:35,060 --> 00:21:36,190 ‫נכון.‬ 277 00:21:36,390 --> 00:21:38,030 ‫אל תדאגו, אנשים.‬ 278 00:21:38,230 --> 00:21:41,420 ‫חצי הענק הרצחני הזה דווקא לצידנו.‬ 279 00:21:42,380 --> 00:21:45,800 ‫נהדר. אני משערת שלא מצאת מישהו חסון יותר?‬ 280 00:21:47,010 --> 00:21:47,990 ‫זה כאב.‬ 281 00:21:48,190 --> 00:21:49,750 ‫היי. תתעלם ממנה, חבר.‬ 282 00:21:49,950 --> 00:21:53,250 ‫היא רק מבוהלת מזה שהעדר של דודך חבר לדרקון.‬ 283 00:21:53,450 --> 00:21:54,170 ‫מה הם עשו?‬ 284 00:21:54,370 --> 00:21:57,560 - ‫- אפשר להתחפף מכאן? - בחזרה מהדרך שממנה באנו.‬ 285 00:22:03,530 --> 00:22:05,510 ‫קבדק מכנס את העדר.‬ 286 00:22:05,710 --> 00:22:07,990 ‫בואו.‬ 287 00:22:08,490 --> 00:22:10,140 ‫יופי, אז זאת ההזדמנות שלנו.‬ 288 00:22:10,340 --> 00:22:11,480 ‫לכו אחרי גרוג, טוב?‬ 289 00:22:11,680 --> 00:22:14,850 ‫ברגע שהוא יעביר אתכם בשערים, רוצו אל קו העצים.‬ 290 00:22:15,050 --> 00:22:16,290 ‫בואו.‬ 291 00:22:27,130 --> 00:22:31,350 ‫טוב, נו. נלך ראשונים. גרוג, תהיה המאסף.‬ 292 00:22:34,810 --> 00:22:36,640 ‫אני לא הולך.‬ 293 00:22:37,980 --> 00:22:39,170 ‫מה הכוונה?‬ 294 00:22:39,370 --> 00:22:42,090 ‫הוא רציני? אנחנו חופשיים.‬ 295 00:22:42,290 --> 00:22:45,650 ‫קיילי, פשוט קחי אותם. אנחנו נצטרף. אני מבטיח.‬ 296 00:22:50,030 --> 00:22:52,980 ‫גרוג, אני אוהבת אותך, אבל מה אתה עושה?‬ 297 00:22:53,180 --> 00:22:56,230 ‫הם מפחדים ממני. מפחדים מבני מיני.‬ 298 00:22:56,430 --> 00:23:00,530 ‫וזה לא ישתנה אלא אם מישהו יתעמת עם העדר.‬ 299 00:23:00,720 --> 00:23:03,210 ‫אלא אם אני אתעמת עם קבדק.‬ 300 00:23:04,380 --> 00:23:06,410 ‫קבדק? ככה?‬ 301 00:23:06,610 --> 00:23:08,620 ‫נדמה שהחגורה שלך לובשת אותך.‬ 302 00:23:08,820 --> 00:23:10,910 ‫חבריה, אנחנו צריכים להישאר ביחד.‬ 303 00:23:11,110 --> 00:23:12,290 ‫לא הפעם.‬ 304 00:23:12,490 --> 00:23:14,760 ‫אני חייב לעשות את זה בגפי.‬ 305 00:23:17,270 --> 00:23:19,600 ‫גרוג, תקשיב לי.‬ 306 00:23:20,650 --> 00:23:23,230 ‫זו התאבדות. זה מה שאתה רוצה?‬ 307 00:23:23,980 --> 00:23:25,840 ‫את אמרת שאני שונה עכשיו.‬ 308 00:23:26,040 --> 00:23:29,240 ‫אבל אם אלך, אהיה חלש כמו שהוא תמיד אמר שאני.‬ 309 00:23:29,990 --> 00:23:34,310 ‫לא. להכות בכוח ולהיות גדול לא אומר שאתה חזק.‬ 310 00:23:34,510 --> 00:23:36,770 ‫ההגנה על האנשים הקטנים.‬ 311 00:23:36,970 --> 00:23:40,210 ‫בזכותה אני שונה מהם.‬ 312 00:23:40,790 --> 00:23:41,730 ‫אבל...‬ 313 00:23:41,930 --> 00:23:44,290 ‫ואם אני זקוקה לך?‬ 314 00:23:48,510 --> 00:23:50,470 {\an8}‫ווסטרון‬ 315 00:23:54,140 --> 00:23:56,890 ‫עדר הסערות חי לפי הקוד...‬ 316 00:23:57,720 --> 00:24:01,350 ‫הישרדות בזכות חוזק, חוזק בזכות כוח.‬ 317 00:24:02,060 --> 00:24:06,570 ‫אם קוראים תיגר על הכוח הזה, יש להיענות לאתגר.‬ 318 00:24:07,360 --> 00:24:09,400 ‫גם מצד הבן שלי.‬ 319 00:24:10,320 --> 00:24:14,950 ‫הוא אומר לי שחלק מכם רוצים לחזור לחיק הטבע.‬ 320 00:24:16,700 --> 00:24:20,120 ‫אני אומר לכם, כולם חופשיים ללכת.‬ 321 00:24:28,710 --> 00:24:33,160 ‫אבל לא אוכל לסבול הטלת ספק במנהיגותי.‬ 322 00:24:33,360 --> 00:24:38,080 ‫אם מישהו פה חושב שהוא מתאים להנהיג טוב ממני,‬ 323 00:24:38,280 --> 00:24:39,710 ‫שיצעד קדימה.‬ 324 00:24:39,910 --> 00:24:40,810 ‫עכשיו.‬ 325 00:24:42,980 --> 00:24:46,860 ‫אף אחד לא קורא תיגר על הת'אנדרלורד?‬ 326 00:24:50,440 --> 00:24:52,610 ‫כך חשבתי.‬ 327 00:24:54,160 --> 00:24:56,450 ‫קבדק!‬ 328 00:25:02,410 --> 00:25:04,080 ‫זוכר אותי?‬ 329 00:25:49,040 --> 00:25:50,990 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 330 00:25:51,190 --> 00:25:53,130 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬