1 00:00:08,590 --> 00:00:10,130 Continuate domani. 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,860 Oh, dei. 3 00:00:31,440 --> 00:00:32,680 Branco. 4 00:00:32,880 --> 00:00:34,320 Squartateli! 5 00:00:41,080 --> 00:00:42,710 Dovrebbe essere risolto per... 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,170 I predoni! Correte! 7 00:00:53,090 --> 00:00:54,430 No! Lasciami! 8 00:01:09,190 --> 00:01:10,480 Colpitelo. 9 00:01:22,240 --> 00:01:23,750 Ottimo lavoro, ragazzo. 10 00:01:24,500 --> 00:01:26,820 Hai reso orgoglioso il Branco. 11 00:01:27,020 --> 00:01:28,610 Prendi ciò che vuoi 12 00:01:28,810 --> 00:01:34,010 e insegnagli a temere il nome, Grog Strongjaw. 13 00:02:38,070 --> 00:02:42,620 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 14 00:02:52,960 --> 00:02:55,500 Nessuna guardia e nessun movimento. 15 00:02:56,050 --> 00:02:58,950 Sicuro che era questo il posto che hai visto nella visione? 16 00:02:59,150 --> 00:03:01,950 Sicurissimo. Ho fatto un sacco di concerti a Westruun. 17 00:03:02,150 --> 00:03:05,120 Danno mance ridicole, ma adorano i classici. 18 00:03:05,320 --> 00:03:07,540 Chiudevo sempre con Quando il calvo... 19 00:03:07,740 --> 00:03:09,460 - Scanlan. Concentrati. - Giusto. 20 00:03:09,660 --> 00:03:13,210 Forgiamiti mi ha mostrato la città invasa da mezzi-giganti come Grog. 21 00:03:13,410 --> 00:03:15,440 Beh, com'era prima. 22 00:03:16,650 --> 00:03:20,810 E un tizio con dei muscoli pazzeschi indossava dei guanti che brillavano. 23 00:03:21,000 --> 00:03:22,410 Le Vestigia. 24 00:03:22,780 --> 00:03:25,180 Beh, pare che se ne siano andati. 25 00:03:25,380 --> 00:03:29,400 Dovremmo tornare da Wilhand prima che si chieda dove siamo. 26 00:03:29,600 --> 00:03:31,820 Ehi, queste persone hanno bisogno di noi. 27 00:03:32,020 --> 00:03:33,920 Vi prego, lasciatemi! 28 00:03:36,050 --> 00:03:38,960 Vi ho dato tutto ciò che avevo. Non c'è più nulla. 29 00:03:40,010 --> 00:03:43,790 Beh, mio piccolo amico, se non hai niente da offrirci, 30 00:03:43,990 --> 00:03:46,500 non servi più a niente, non è vero? 31 00:03:46,700 --> 00:03:49,220 Sì. Sì, non servo a niente. 32 00:03:50,980 --> 00:03:53,380 Sparisci, allora, 33 00:03:53,580 --> 00:03:56,010 e spera di avere più fortuna in futuro. 34 00:03:56,210 --> 00:03:57,780 Grazie. Grazie. 35 00:03:59,030 --> 00:04:01,030 Sasso, pergamena, forbice! 36 00:04:06,490 --> 00:04:07,690 - No! - Che c'è? 37 00:04:07,880 --> 00:04:09,730 Sono solo due. È una passeggiata. 38 00:04:09,930 --> 00:04:13,070 C'è il Branco con loro. Non sarà facile sconfiggerli. 39 00:04:13,270 --> 00:04:14,880 Bel lancio. 40 00:04:18,090 --> 00:04:20,670 Non ha avuto molta fortuna. 41 00:04:26,010 --> 00:04:28,100 C'è Kevdak. 42 00:04:29,680 --> 00:04:32,380 - Chi era Kevdak? - Il loro leader. 43 00:04:32,580 --> 00:04:33,960 Mio zio. 44 00:04:34,160 --> 00:04:38,110 Scorre cattivo sangue tra di noi. 45 00:04:38,860 --> 00:04:41,760 E possiede una vera Vestigia. 46 00:04:41,960 --> 00:04:44,510 Sì, ma non sapevo cosa fossero. 47 00:04:44,710 --> 00:04:46,850 Lui li chiamava Pugni di Roccia Titanica. 48 00:04:47,050 --> 00:04:48,310 Li indossa sempre 49 00:04:48,510 --> 00:04:51,580 e gli danno una forza incredibile. 50 00:04:52,910 --> 00:04:55,480 Da quanti membri è formato il Branco? 51 00:04:55,680 --> 00:04:58,030 Non lo so, non c'è un elenco. 52 00:04:58,230 --> 00:05:01,630 Una volta qualcuno ha detto "centinaia". 53 00:05:03,130 --> 00:05:06,040 - Sono tanti? - Ok. 54 00:05:06,230 --> 00:05:10,710 Se vogliamo quei guanti, dovremo abbattere un mucchio di Grog normali 55 00:05:10,910 --> 00:05:14,060 e tagliargli quelle braccia gigantesche da Grog. 56 00:05:15,480 --> 00:05:17,000 - Facciamo una ricognizione. - No. 57 00:05:17,200 --> 00:05:21,880 Non voglio che il branco mi veda così. 58 00:05:22,080 --> 00:05:24,650 Perché non aspettiamo i nostri amici? 59 00:05:25,740 --> 00:05:28,020 Giusto. Cosa facciamo con te? 60 00:05:28,220 --> 00:05:31,190 Dai, un'ascia riesci ancora a tenerla in mano, no? 61 00:05:31,380 --> 00:05:33,690 Non ci conterei troppo. 62 00:05:33,890 --> 00:05:36,020 Va bene. E tu, Scanlan? 63 00:05:36,220 --> 00:05:39,920 Sai essere insidioso quando vuoi. Forse dovresti andare avanti tu. 64 00:05:40,420 --> 00:05:41,990 In realtà, Pike, 65 00:05:42,190 --> 00:05:44,370 saresti colpita se, io da solo, 66 00:05:44,560 --> 00:05:47,490 entrassi a Westruun e recuperassi la Vestigia? 67 00:05:47,690 --> 00:05:51,510 Sarebbe la cosa più coraggiosa che ti abbia visto fare. 68 00:05:52,640 --> 00:05:54,020 Sarà fatto, allora. 69 00:05:55,100 --> 00:05:58,300 Se Scanlan il Rivoluzionario non sarà qui prima di un'ora, 70 00:05:58,500 --> 00:06:00,300 promettimi che amerai di nuovo. 71 00:06:00,500 --> 00:06:02,020 Farò del mio meglio. 72 00:06:20,170 --> 00:06:23,880 Non sapevo che il tuo vecchio Branco ti rendesse così nervoso. 73 00:06:24,840 --> 00:06:26,340 Non sono nervoso. 74 00:06:27,130 --> 00:06:28,990 Mi vergogno. 75 00:06:29,190 --> 00:06:33,000 Prima che tu mi accogliessi, la mia vita era, beh... 76 00:06:33,200 --> 00:06:36,890 Wilhand ha fatto bene a non fare domande. 77 00:06:37,730 --> 00:06:40,630 Non devi parlarmene se non vuoi, 78 00:06:40,830 --> 00:06:42,770 ma potrebbe farti sentire meglio. 79 00:06:44,900 --> 00:06:47,990 Quand'ero con il Branco, ho fatto delle cose. 80 00:06:49,030 --> 00:06:50,850 Cose molto brutte. 81 00:06:51,050 --> 00:06:52,450 Dai! 82 00:06:53,160 --> 00:06:55,540 Non credo che ti sarei piaciuto. 83 00:06:57,580 --> 00:07:00,080 Contava solo la violenza per noi. 84 00:07:01,080 --> 00:07:04,460 Mi prendevo tutto ciò che volevo senza pensarci due volte. 85 00:07:05,590 --> 00:07:08,420 Niente e nessuno poteva fermarmi. 86 00:07:11,220 --> 00:07:14,930 Finché non incontrai lui. 87 00:07:20,440 --> 00:07:22,630 No. Prendi tutto ciò che vuoi! 88 00:07:22,830 --> 00:07:25,070 Ti prego, risparmiami. 89 00:07:26,320 --> 00:07:28,360 Ho una famiglia! 90 00:07:36,580 --> 00:07:38,040 Nonno Wilhand? 91 00:07:50,470 --> 00:07:52,790 Quel drago ha devastato questo posto. 92 00:07:52,980 --> 00:07:54,550 Ma di Umbrasyl non c'è traccia. 93 00:08:04,770 --> 00:08:06,220 Il bottino scarseggia. 94 00:08:06,410 --> 00:08:09,390 Ci saranno le nostre teste lì se non troviamo qualcosa. 95 00:08:09,580 --> 00:08:12,640 Non ho deciso io di prendere ordini da un drago. 96 00:08:12,840 --> 00:08:14,320 Tu cosa dici, Zanror? 97 00:08:15,660 --> 00:08:19,850 Qualcuno deve affrontare mio padre 98 00:08:20,050 --> 00:08:22,330 e riprendersi questo Branco. 99 00:08:38,100 --> 00:08:39,770 Era solo un topo. 100 00:08:51,820 --> 00:08:54,150 - E tu chi cazzo... - Sei uno di loro? 101 00:08:55,780 --> 00:08:58,600 Sono troppo basso per essere uno di loro. 102 00:08:58,800 --> 00:09:01,190 - E voi chi siete? - Dei disgraziati. 103 00:09:01,390 --> 00:09:03,650 Contadini. Commercianti. 104 00:09:03,850 --> 00:09:04,980 È arrivato il drago, 105 00:09:05,180 --> 00:09:07,570 ci siamo nascosti ad aspettare che andasse via. 106 00:09:07,770 --> 00:09:10,240 Come se non bastasse, quando è volato via, 107 00:09:10,440 --> 00:09:11,990 sono arrivati i predoni. 108 00:09:12,190 --> 00:09:15,870 - Accidenti. Da quanto sono qui? - Da una settimana, forse due. 109 00:09:16,070 --> 00:09:18,910 Abbiamo aspettato un'occasione per scappare, ma... 110 00:09:19,110 --> 00:09:20,960 Tu come sei finito in questo inferno? 111 00:09:21,160 --> 00:09:25,540 Beh, sono una specie di avventuriero. Leader dei ribelli, musicista. 112 00:09:25,740 --> 00:09:28,260 Secondo alcuni, anche filosofo. Mi chiamo Scanlan. 113 00:09:28,460 --> 00:09:30,690 Sei Scanlan Shorthalt? 114 00:09:33,240 --> 00:09:34,800 L'avrei potuto uccidere, 115 00:09:35,000 --> 00:09:38,270 ma quando il tuo bis-bis-bis-bis-bis... 116 00:09:38,470 --> 00:09:39,810 Solo due bis. 117 00:09:40,010 --> 00:09:42,310 ...nonno mi guardò, 118 00:09:42,510 --> 00:09:44,370 non lo so... 119 00:09:45,960 --> 00:09:47,620 Cambiò tutto. 120 00:09:52,750 --> 00:09:55,200 Cos'abbiamo qui, Grog? 121 00:09:55,400 --> 00:09:56,720 Un tenero animaletto? 122 00:10:00,640 --> 00:10:03,170 Zanror, aspetta. Non è un guerriero. 123 00:10:03,370 --> 00:10:04,900 È solo un vecchietto. 124 00:10:05,100 --> 00:10:06,210 Ehi, ehi. 125 00:10:06,410 --> 00:10:11,360 È meglio che mio padre non ti veda avere pietà per questi scarafaggi. 126 00:10:12,110 --> 00:10:14,340 Lui adora uccidere i vecchi. 127 00:10:14,540 --> 00:10:17,110 Secondo lui, gli fa un favore. 128 00:10:21,490 --> 00:10:22,780 Che... 129 00:10:26,080 --> 00:10:27,770 Scusa, cugino. 130 00:10:27,970 --> 00:10:29,920 Ehi. Andiamo. 131 00:10:30,500 --> 00:10:32,460 Prima che se ne accorgano. 132 00:10:42,300 --> 00:10:43,790 Grazie, ragazzone. 133 00:10:43,990 --> 00:10:46,600 Spero di ripagare la tua generosità un giorno. 134 00:10:48,640 --> 00:10:50,400 Strongjaw! 135 00:10:53,070 --> 00:10:58,220 Tradiresti mio figlio, tuo cugino, per quello? 136 00:10:58,420 --> 00:11:02,200 Portami la testa di quello gnomo o mi prenderò la tua. 137 00:11:04,120 --> 00:11:05,330 No. 138 00:11:08,710 --> 00:11:09,660 Corri! 139 00:11:17,630 --> 00:11:18,670 Traditore! 140 00:11:22,010 --> 00:11:25,140 Entrambi ci disonorate con la vostra debolezza. 141 00:11:27,020 --> 00:11:30,440 Dovevo capire che non sei abbastanza forte da stare con noi. 142 00:11:31,270 --> 00:11:35,480 Non hai la spina dorsale, proprio come tuo padre prima di te. 143 00:12:03,340 --> 00:12:04,930 L'arroganza. 144 00:12:05,680 --> 00:12:08,680 Non riuscirai mai a diventare un guerriero come me. 145 00:12:11,140 --> 00:12:15,980 Grog Strongjaw, sei bandito dal Branco dei Tuoni. 146 00:12:19,650 --> 00:12:21,900 Lasciatelo agli avvoltoi. 147 00:12:35,710 --> 00:12:38,040 Sarei dovuto morire quel giorno. 148 00:12:46,550 --> 00:12:48,760 Presto! Cerca di guarirlo. 149 00:12:53,770 --> 00:12:56,230 Sempre Chiara, per favore. 150 00:13:02,320 --> 00:13:05,430 Grazie per aver salvato mio nonno. 151 00:13:05,630 --> 00:13:07,820 Hai fatto una cosa molto coraggiosa. 152 00:13:09,240 --> 00:13:11,290 Sì. "Coraggioso." 153 00:13:12,160 --> 00:13:13,330 Sono così. 154 00:13:16,630 --> 00:13:18,150 Avanti, ragazzone. 155 00:13:18,350 --> 00:13:20,460 Andiamo in un posto caldo. 156 00:13:29,100 --> 00:13:32,290 Per tutti questi anni, non l'ho mai saputo. 157 00:13:32,490 --> 00:13:35,850 Abbiamo ucciso, a volte senza motivo. 158 00:13:36,730 --> 00:13:39,060 Ero troppo debole per impedirlo. 159 00:13:40,730 --> 00:13:43,220 Grog, dimentichiamoci del passato. 160 00:13:43,420 --> 00:13:45,550 Non sei più così. 161 00:13:45,750 --> 00:13:47,200 Sei diverso. 162 00:13:47,950 --> 00:13:49,850 Sei il mio miglior amico. 163 00:13:50,050 --> 00:13:51,740 Sì, lo sono. 164 00:13:53,080 --> 00:13:56,710 Alla gente che ho ucciso questo non interessa, però. 165 00:14:08,090 --> 00:14:09,750 Cosa ci fa qui? 166 00:14:09,940 --> 00:14:11,220 Ci sta seguendo? 167 00:14:11,600 --> 00:14:14,020 Aspetta. Dove cazzo è Scanlan? 168 00:14:16,230 --> 00:14:19,760 Quindi hai sentito parlare di me? 169 00:14:19,950 --> 00:14:21,340 Certo. 170 00:14:21,540 --> 00:14:24,180 In realtà, Kaylie fa parte della mia band. 171 00:14:24,380 --> 00:14:26,490 La compagnia itinerante del dr. Dranzel... 172 00:14:27,740 --> 00:14:28,930 al tuo servizio. 173 00:14:29,130 --> 00:14:30,600 Non siamo neppure di qui. 174 00:14:30,800 --> 00:14:33,020 Il posto sbagliato al momento sbagliato. 175 00:14:33,220 --> 00:14:35,150 Però abbiamo sentito parlare di te. 176 00:14:35,350 --> 00:14:39,790 I racconti della musica magica di Scanlan hanno viaggiato in lungo e in largo. 177 00:14:41,590 --> 00:14:43,090 Aspettate. Sono famoso? 178 00:14:43,880 --> 00:14:45,670 Non vogliamo il tuo autografo. 179 00:14:46,420 --> 00:14:49,330 Questa gente non ha più cibo e sta finendo l'acqua. 180 00:14:49,530 --> 00:14:53,370 Il Branco va di porta in porta a chiedere obbedienza e oro. 181 00:14:53,570 --> 00:14:55,970 Chi non dà abbastanza viene massacrato. 182 00:14:57,480 --> 00:15:00,210 - E il drago? - Sta con loro. 183 00:15:00,410 --> 00:15:02,800 Devi portarci fuori di qui. Subito. 184 00:15:03,000 --> 00:15:04,470 Che cosa? Aspetta. 185 00:15:04,670 --> 00:15:08,100 Sto facendo una perlustrazione. Non ho neanche il mio liuto. 186 00:15:08,290 --> 00:15:10,390 Se potessi raggiungere i miei amici, forse... 187 00:15:10,590 --> 00:15:13,530 I tuoi amici? I tuoi "amici" non sono qui, tu sì. 188 00:15:17,080 --> 00:15:20,790 Nella mia vita ho imparato che nessuno torna a salvarti. 189 00:15:22,170 --> 00:15:24,090 Dimmi, Scanlan Shorthalt. 190 00:15:26,130 --> 00:15:28,050 Cosa sei disposto a fare? 191 00:15:33,930 --> 00:15:37,370 - Liberate la piazza! - È tornato. È qui! 192 00:15:37,570 --> 00:15:39,210 Chiamate Kevdak! 193 00:15:39,410 --> 00:15:40,520 Kevdak! 194 00:15:49,740 --> 00:15:52,360 Fatti vedere, Kevdak. 195 00:15:52,910 --> 00:15:55,080 Devi darmi la decima. 196 00:15:55,870 --> 00:15:57,660 Forgiamiti. 197 00:16:03,880 --> 00:16:07,950 Sbaglio o ci portate sempre meno offerte? 198 00:16:08,150 --> 00:16:11,720 Ogni cosa impallidisce davanti alla grandezza di una Vestigia. 199 00:16:13,260 --> 00:16:15,370 Conosco quella voce. 200 00:16:15,570 --> 00:16:19,420 Ricordami perché non glielo togli. 201 00:16:19,620 --> 00:16:21,750 Questi sciacalli mi servono ancora. 202 00:16:21,950 --> 00:16:26,170 Sprechi il mio tempo con della ferraglia e hai ciò che desidero. 203 00:16:26,370 --> 00:16:28,340 Il nostro accordo è ancora valido. 204 00:16:28,540 --> 00:16:31,260 Questa città produce sempre meno, 205 00:16:31,460 --> 00:16:34,600 ma troverò l'oro per il tuo prezioso conclave, 206 00:16:34,800 --> 00:16:37,240 anche se dovremo intensificare gli sforzi. 207 00:16:38,450 --> 00:16:40,190 Vedi di farlo. 208 00:16:40,390 --> 00:16:44,690 Il Divoratore di Speranza non vi dà Westruun gratis. 209 00:16:44,890 --> 00:16:47,460 Sono deluso. 210 00:16:56,890 --> 00:17:00,250 Tornerò tra tre giorni, Kevdak. 211 00:17:00,450 --> 00:17:06,350 Se non mi porterai l'oro di Thordak, prenderò le tue braccia come pagamento. 212 00:17:12,070 --> 00:17:14,100 Smettetela di aver paura. 213 00:17:14,300 --> 00:17:16,140 Formate delle squadre 214 00:17:16,340 --> 00:17:18,730 e spremete ogni grammo d'oro da questa città. 215 00:17:18,930 --> 00:17:23,270 Non tralasciate niente o un drago sarà l'ultima delle vostre preoccupazioni. 216 00:17:23,470 --> 00:17:27,320 Per quanto dovremo sopportare tutto questo? Siamo diventati dei servi. 217 00:17:27,520 --> 00:17:28,990 Tieni la bocca chiusa. 218 00:17:29,190 --> 00:17:31,780 Quest'alleanza ci dà una città da governare. 219 00:17:31,980 --> 00:17:34,410 - La nostra vita... - Questa non è vita! 220 00:17:34,610 --> 00:17:38,910 Dovremmo dare la caccia ai draghi e insegnargli a temerci. 221 00:17:39,110 --> 00:17:42,270 La tua debolezza, invece, ci sta facendo strisciare come... 222 00:17:43,020 --> 00:17:45,060 Sono stanco delle tue lamentele. 223 00:17:45,770 --> 00:17:48,020 Credi di poter condurre questo branco? 224 00:17:48,440 --> 00:17:50,860 Ne sono certo. 225 00:18:03,950 --> 00:18:06,580 Non riusciremo mai a rubargli quelle Vestigia. 226 00:18:11,710 --> 00:18:14,380 Qualcuno di voi la pensa come mio figlio? 227 00:18:15,470 --> 00:18:17,160 No, Capo dei Tuoni. 228 00:18:17,360 --> 00:18:21,500 Sono io il capo di questo branco e Westruun è nostra. 229 00:18:21,700 --> 00:18:25,420 Andate. Uccidete gli abitanti e prendete tutto ciò che hanno. 230 00:18:25,620 --> 00:18:27,100 Sparpagliatevi. 231 00:18:27,350 --> 00:18:30,900 Come ho detto, dobbiamo andare. Subito. 232 00:18:35,110 --> 00:18:37,180 Scanlan può essere nei guai. Andiamo. 233 00:18:37,380 --> 00:18:40,600 Sei impazzita? Guardami, sono tutto raggrinzito. 234 00:18:40,800 --> 00:18:43,140 Non ho più neanche Lama Infida. 235 00:18:43,340 --> 00:18:45,310 - Voglio dire, se Kevdak... - Ok, ok. 236 00:18:45,510 --> 00:18:48,820 Entriamo di nascosto, prendiamo il ragazzo e usciamo. 237 00:18:49,020 --> 00:18:50,070 Come? 238 00:18:50,270 --> 00:18:52,530 La tua armatura è parecchio rumorosa 239 00:18:52,730 --> 00:18:54,880 e mi vedranno da chilometri di distanza. 240 00:18:59,180 --> 00:19:02,640 Allora entreremo con una gran bella offerta. 241 00:19:03,600 --> 00:19:05,810 Sasso, pergamena, forbici! 242 00:19:06,680 --> 00:19:07,770 Merda. 243 00:19:08,100 --> 00:19:11,710 Sì, questa gnoma di merda ha rubato a Kevdak. 244 00:19:11,910 --> 00:19:14,010 Ho dovuto farla fuori io stesso. 245 00:19:14,210 --> 00:19:16,090 Ti conosco, smilzo? 246 00:19:16,290 --> 00:19:19,890 Lo spero. Sono parente di Kevdak. 247 00:19:20,090 --> 00:19:22,870 E non gli piace aspettare, baffone. 248 00:19:35,590 --> 00:19:37,110 Bel piano, Pikey. 249 00:19:37,310 --> 00:19:39,280 Perché mi hai detto gnoma di merda? 250 00:19:39,480 --> 00:19:42,660 Scusa, faceva parte dell'interpretazione. 251 00:19:42,860 --> 00:19:44,790 Sto scherzando. Sei andato alla grande. 252 00:19:44,990 --> 00:19:48,350 Ora dobbiamo trovare Scanlan prima che io svenga. 253 00:19:48,930 --> 00:19:52,400 Merda, è colpa mia. Avevo del sangue di maiale nell'occhio. 254 00:19:55,150 --> 00:19:57,130 Le strade sono piene di gente. 255 00:19:57,330 --> 00:20:00,470 Ascolta, vado da solo e tornerò a salvarvi con una squadra. 256 00:20:00,670 --> 00:20:02,310 Ehi, ehi. 257 00:20:02,510 --> 00:20:05,180 Non preoccuparti per me, signorina. Ho dei trucchetti. 258 00:20:05,380 --> 00:20:09,910 Non sono preoccupata per te, cazzone. Da ciò che dici, temo che scapperai. 259 00:20:14,500 --> 00:20:16,030 Va bene. Andiamo tutti. 260 00:20:16,230 --> 00:20:18,030 Sarà pericoloso, però. 261 00:20:18,230 --> 00:20:19,950 E per riuscire in quest'impresa, 262 00:20:20,150 --> 00:20:23,260 dovrai darmi una cosa. 263 00:20:24,220 --> 00:20:25,430 Il tuo flauto. 264 00:20:26,180 --> 00:20:27,890 - Sbrigatevi. - Arriviamo. 265 00:20:33,810 --> 00:20:35,650 Un altro nel mucchio. 266 00:20:48,700 --> 00:20:50,160 State vicini! 267 00:21:07,390 --> 00:21:09,920 Cazzo, è vero che hai dei trucchetti. 268 00:21:10,110 --> 00:21:12,060 È solo l'inizio. 269 00:21:16,600 --> 00:21:21,220 Scanlan! Ci hai fatto preoccupare. 270 00:21:21,420 --> 00:21:23,470 Ehi, mi hai fatto male. 271 00:21:23,670 --> 00:21:24,890 Quasi. 272 00:21:25,090 --> 00:21:26,030 Bravo, amico! 273 00:21:29,240 --> 00:21:30,660 Sei felice di vedermi, eh? 274 00:21:31,120 --> 00:21:32,790 In realtà, no. 275 00:21:33,290 --> 00:21:34,860 Scusate l'interruzione. 276 00:21:35,060 --> 00:21:36,190 Giusto. 277 00:21:36,390 --> 00:21:38,030 Non preoccupatevi. 278 00:21:38,230 --> 00:21:41,420 Questo mezzo-gigante sanguinario è dalla nostra parte. 279 00:21:42,380 --> 00:21:45,800 Fantastico. Non potevi trovarne uno più muscoloso? 280 00:21:47,010 --> 00:21:47,990 Mi ha ferito. 281 00:21:48,190 --> 00:21:49,750 Ehi, non ti preoccupare. 282 00:21:49,950 --> 00:21:53,250 È spaventata perché tuo zio ha stretto un accordo con un drago. 283 00:21:53,450 --> 00:21:54,170 Che cosa? 284 00:21:54,370 --> 00:21:57,560 - Ce ne andiamo, cazzo? - Da dove siamo venuti. 285 00:22:03,530 --> 00:22:05,510 Kevdak sta riunendo il Branco. 286 00:22:05,710 --> 00:22:07,990 Andiamo. 287 00:22:08,490 --> 00:22:10,140 Bene, è la nostra occasione. 288 00:22:10,340 --> 00:22:11,480 Seguite Grog, ok? 289 00:22:11,680 --> 00:22:14,850 Dopo aver sorpassato le porte, andate verso gli alberi. 290 00:22:15,050 --> 00:22:16,290 Forza. 291 00:22:27,130 --> 00:22:31,350 Va bene. Andiamo noi davanti. Grog, tu stai dietro. 292 00:22:34,810 --> 00:22:36,640 Non vado da nessuna parte. 293 00:22:37,980 --> 00:22:39,170 In che senso? 294 00:22:39,370 --> 00:22:42,090 Fa sul serio? Non c'è alcun pericolo. 295 00:22:42,290 --> 00:22:45,650 Kaylie, portali tu. Vi seguiremo. Te lo prometto. 296 00:22:50,030 --> 00:22:52,980 Grog, ti voglio bene, ma cosa stai facendo? 297 00:22:53,180 --> 00:22:56,230 Hanno paura di me, di quelli come me. 298 00:22:56,430 --> 00:23:00,530 Questo non cambierà se qualcuno non farà fuori il Branco. 299 00:23:00,720 --> 00:23:03,210 Devo far fuori Kevdak. 300 00:23:04,380 --> 00:23:06,410 Kevdak? Così? 301 00:23:06,610 --> 00:23:08,620 Sembra che la tua cintura indossi te. 302 00:23:08,820 --> 00:23:10,910 Amico, dobbiamo rimanere insieme. 303 00:23:11,110 --> 00:23:12,290 Non questa volta. 304 00:23:12,490 --> 00:23:14,760 Devo farlo da solo. 305 00:23:17,270 --> 00:23:19,600 Grog, ascoltami. 306 00:23:20,650 --> 00:23:23,230 È un suicidio. È questo ciò che vuoi? 307 00:23:23,980 --> 00:23:25,840 Hai detto che sono diverso ora. 308 00:23:26,040 --> 00:23:29,240 Se scappassi, sarei un debole, come ha sempre detto lui. 309 00:23:29,990 --> 00:23:34,310 No, ciò che ti rende forte non è colpire duro ed essere grande. 310 00:23:34,510 --> 00:23:36,770 È proteggere i piccoletti. 311 00:23:36,970 --> 00:23:40,210 È ciò che mi rende diverso da loro. 312 00:23:40,790 --> 00:23:41,730 Ma... 313 00:23:41,930 --> 00:23:44,290 E se avessi bisogno di te? 314 00:23:54,140 --> 00:23:56,890 Il Branco dei Tuoni si regge su un codice. 315 00:23:57,720 --> 00:24:01,350 Andare avanti grazie alla forza e avere forza grazie al potere. 316 00:24:02,060 --> 00:24:06,570 Se quel potere viene messo in discussione, bisogna rispondere alla sfida. 317 00:24:07,360 --> 00:24:09,400 Anche se si tratta di mio figlio. 318 00:24:10,320 --> 00:24:14,950 Mi ha detto che alcuni di voi vorrebbero tornare nella natura. 319 00:24:16,700 --> 00:24:20,120 Siete liberi di andarvene. 320 00:24:28,710 --> 00:24:33,160 Ma non posso sopportare che mettiate in discussione la mia leadership. 321 00:24:33,360 --> 00:24:38,080 Se qualcuno pensa di poter comandare meglio di me, 322 00:24:38,280 --> 00:24:39,710 si faccia avanti. 323 00:24:39,910 --> 00:24:40,810 Ora. 324 00:24:42,980 --> 00:24:46,860 Nessuno vuole sfidare il Capo dei Tuoni? 325 00:24:50,440 --> 00:24:52,610 Proprio come pensavo. 326 00:24:54,160 --> 00:24:56,450 Kevdak! 327 00:25:02,410 --> 00:25:04,080 Ti ricordi di me? 328 00:25:16,180 --> 00:25:17,720 "Prova d'orgoglio" 329 00:25:49,040 --> 00:25:50,990 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 330 00:25:51,190 --> 00:25:53,130 {\an8}Supervisore CreativoLaura Lanzoni