1
00:00:08,590 --> 00:00:10,130
Продолжишь завтра.
2
00:00:29,530 --> 00:00:30,860
О боги.
3
00:00:31,440 --> 00:00:32,680
Стадо.
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
Резать их!
5
00:00:41,080 --> 00:00:42,710
Его починят до...
6
00:00:48,840 --> 00:00:51,170
Мародеры! Бежим!
7
00:00:53,090 --> 00:00:54,430
Нет! Не надо!
8
00:01:09,190 --> 00:01:10,480
Стреляйте в него.
9
00:01:22,240 --> 00:01:23,750
Хорошая работа, парень.
10
00:01:24,500 --> 00:01:26,820
Стадо гордится тобой.
11
00:01:27,020 --> 00:01:28,610
Бери, что хочешь,
12
00:01:28,810 --> 00:01:34,010
и научи их бояться имени Грог Стронгджо.
13
00:02:38,070 --> 00:02:42,620
ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA
14
00:02:52,960 --> 00:02:55,500
Никаких охранников. Движения нет.
15
00:02:56,050 --> 00:02:58,950
Ты уверен, это место из твоего видения?
16
00:02:59,150 --> 00:03:01,950
Без сомнения.
Я дал десятки концертов в Уэстране.
17
00:03:02,150 --> 00:03:05,120
Плохие чаевые,
но они очень ценят классику.
18
00:03:05,320 --> 00:03:07,540
Мне нравилось «Когда лысый человек...»
19
00:03:07,740 --> 00:03:09,460
- Скэнлан. Сосредоточься.
- Точно.
20
00:03:09,660 --> 00:03:13,210
Разрушитель Мифов показал мне город,
полон полувеликанов вроде Грога.
21
00:03:13,410 --> 00:03:15,440
Нормального Грога.
22
00:03:16,650 --> 00:03:20,810
И один супермускулистый чувак носил
каменные перчатки, которые светились.
23
00:03:21,000 --> 00:03:22,410
Отголоски.
24
00:03:22,780 --> 00:03:25,180
Что ж, похоже, эти ребята пошли дальше.
25
00:03:25,380 --> 00:03:29,400
Мы должны вернуться к Уилханду до того,
как он начнет беспокоится о нас.
26
00:03:29,600 --> 00:03:31,820
Нет. Этим людям
может понадобиться наша помощь.
27
00:03:32,020 --> 00:03:33,920
Пожалуйста! Отпустите меня!
28
00:03:36,050 --> 00:03:38,960
Клянусь, я отдал всё, что у меня было,
ничего уже нет!
29
00:03:40,010 --> 00:03:43,790
Что ж, мой маленький друг,
если тебе нечего предложить,
30
00:03:43,990 --> 00:03:46,500
значит ты бесполезен, правильно?
31
00:03:46,700 --> 00:03:49,220
Да, я бесполезен.
32
00:03:50,980 --> 00:03:53,380
Тогда вон с глаз моих.
33
00:03:53,580 --> 00:03:56,010
И надейся, что удача улыбнется тебе.
34
00:03:56,210 --> 00:03:57,780
Спасибо.
35
00:03:59,030 --> 00:04:01,030
Валун, пергамент, ножницы!
36
00:04:06,490 --> 00:04:07,690
- Не надо!
- Почему?
37
00:04:07,880 --> 00:04:09,730
Их только двое. Мы легко их уложим.
38
00:04:09,930 --> 00:04:13,070
Нет, если они из Стада. Они непростые.
39
00:04:13,270 --> 00:04:14,880
Хорошо метнул.
40
00:04:18,090 --> 00:04:20,670
Похоже, удача ему не улыбнулась.
41
00:04:26,010 --> 00:04:28,100
Там Кевдак.
42
00:04:29,680 --> 00:04:32,380
- Напомни, кто такой Кевдак?
- Их лидер.
43
00:04:32,580 --> 00:04:33,960
Мой дядя.
44
00:04:34,160 --> 00:04:38,110
Мы с ним враждуем.
45
00:04:38,860 --> 00:04:41,760
И у него есть настоящий Отголосок.
46
00:04:41,960 --> 00:04:44,510
Да, но я не знал, что это за перчатки.
47
00:04:44,710 --> 00:04:46,850
Он просто называл их Титановыми Кастетами.
48
00:04:47,050 --> 00:04:48,310
Он всегда их носит.
49
00:04:48,510 --> 00:04:51,580
Они делают его чертовски сильным.
50
00:04:52,910 --> 00:04:55,480
Сколько членов в Стаде, говоришь?
51
00:04:55,680 --> 00:04:58,030
Я не знаю, никто не вел список.
52
00:04:58,230 --> 00:05:01,630
Я слышал, как кто-то говорил «сотни».
53
00:05:03,130 --> 00:05:06,040
- Это много?
- Ладно.
54
00:05:06,230 --> 00:05:10,710
Если мы хотим те перчатки,
придется сражаться с кучей обычных Грогов,
55
00:05:10,910 --> 00:05:14,060
затем каким-то образом
оторвать руки супер-Грогу.
56
00:05:15,480 --> 00:05:17,000
- Пойдем в разведку.
- Нет.
57
00:05:17,200 --> 00:05:21,880
Я не хочу, чтобы Стадо
увидело меня в таком виде.
58
00:05:22,080 --> 00:05:24,650
Может, нам стоит подождать наших друзей?
59
00:05:25,740 --> 00:05:28,020
Верно. Что нам с тобой делать?
60
00:05:28,220 --> 00:05:31,190
Но ты же можешь держать топор, верно?
61
00:05:31,380 --> 00:05:33,690
Я не стал бы на это рассчитывать.
62
00:05:33,890 --> 00:05:36,020
Хорошо, а как насчет тебя, Скэнлан?
63
00:05:36,220 --> 00:05:39,920
Ты изворотливый, когда захочешь.
Может, возьмешь на себя инициативу.
64
00:05:40,420 --> 00:05:41,990
Ну что, Пайк,
65
00:05:42,190 --> 00:05:44,370
ты поразишься, если я в одиночку
66
00:05:44,560 --> 00:05:47,490
проникну в Уэстран
и заберу упомянутый Отголосок?
67
00:05:47,690 --> 00:05:51,510
Это был бы самый смелый поступок,
который ты когда-либо совершал.
68
00:05:52,640 --> 00:05:54,020
Тогда решено.
69
00:05:55,100 --> 00:05:58,300
Если Скэнлан-революционер
не вернется в течение часа,
70
00:05:58,500 --> 00:06:00,300
обещай, что попробуешь снова полюбить.
71
00:06:00,500 --> 00:06:02,020
Я сделаю всё возможное.
72
00:06:20,170 --> 00:06:23,880
Я не знала, что твое старое Стадо
заставляет тебя так нервничать.
73
00:06:24,840 --> 00:06:26,340
Я не нервничаю.
74
00:06:27,130 --> 00:06:28,990
Мне стыдно.
75
00:06:29,190 --> 00:06:33,000
До того, как вы приняли меня,
моя жизнь была, ну...
76
00:06:33,200 --> 00:06:36,890
Уилханд знал,
что об этом лучше не спрашивать.
77
00:06:37,730 --> 00:06:40,630
Ты не должен ничего говорить,
если не хочешь.
78
00:06:40,830 --> 00:06:42,770
Но от этого тебе может стать лучше.
79
00:06:44,900 --> 00:06:47,990
Когда я был в Стаде, я делал всякое.
80
00:06:49,030 --> 00:06:50,850
Очень плохие вещи.
81
00:06:51,050 --> 00:06:52,450
Идем!
82
00:06:53,160 --> 00:06:55,540
Не думаю, что я бы тебе очень понравился.
83
00:06:57,580 --> 00:07:00,080
Ничто кроме насилия
для нас не имело значения.
84
00:07:01,080 --> 00:07:04,460
Я брал всё, что хотел, не задумываясь.
85
00:07:05,590 --> 00:07:08,420
Ничто и никто не мог остановить меня.
86
00:07:11,220 --> 00:07:14,930
До того дня, как я встретил его.
87
00:07:20,440 --> 00:07:22,630
Нет. Бери что хочешь!
88
00:07:22,830 --> 00:07:25,070
Пожалуйста, пощади меня.
89
00:07:26,320 --> 00:07:28,360
У меня есть семья!
90
00:07:36,580 --> 00:07:38,040
Дедушка Уилханд?
91
00:07:50,470 --> 00:07:52,790
Этот дракон и впрямь разнес здесь всё.
92
00:07:52,980 --> 00:07:54,550
Но признаков Умбрасила нет.
93
00:08:04,770 --> 00:08:06,220
Добычи больше нет.
94
00:08:06,410 --> 00:08:09,390
Полетят наши головы,
если мы не найдем, что предложить еще.
95
00:08:09,580 --> 00:08:12,640
Я не подписывался
выполнять приказы чертова дракона.
96
00:08:12,840 --> 00:08:14,320
Что скажешь, Занрор?
97
00:08:15,660 --> 00:08:19,850
Я скажу, что кто-то должен
выступить против моего отца
98
00:08:20,050 --> 00:08:22,330
и вернуть Стадо назад.
99
00:08:38,100 --> 00:08:39,770
Просто крыса.
100
00:08:51,820 --> 00:08:54,150
- Кто...
- Ты один из них?
101
00:08:55,780 --> 00:08:58,600
Я на полтора метра ниже,
чтобы быть «одним из них».
102
00:08:58,800 --> 00:09:01,190
- Кто вы такие?
- Те, кому не повезло.
103
00:09:01,390 --> 00:09:03,650
Фермеры. Лавочники.
104
00:09:03,850 --> 00:09:04,980
Когда дракон напал,
105
00:09:05,180 --> 00:09:07,570
мы все спрятались и ждали, когда он уйдет.
106
00:09:07,770 --> 00:09:10,240
Кто знал, что сразу после того,
как он улетит,
107
00:09:10,440 --> 00:09:11,990
появятся чертовы мародеры.
108
00:09:12,190 --> 00:09:15,870
- Проклятие. Долго уже?
- Неделю. Может два.
109
00:09:16,070 --> 00:09:18,910
Мы ждем возможности бежать, но...
110
00:09:19,110 --> 00:09:20,960
Как ты оказался в этом аду?
111
00:09:21,160 --> 00:09:25,540
Ну, я своего рода авантюрист.
Лидер повстанцев. Музыкант.
112
00:09:25,740 --> 00:09:28,260
Можно сказать, философ. Я Скэнлан.
113
00:09:28,460 --> 00:09:30,690
Скэнлан Шортхолт?
114
00:09:33,240 --> 00:09:34,800
Я мог убить его.
115
00:09:35,000 --> 00:09:38,270
Но когда твой пра-пра-пра-пра-пра...
116
00:09:38,470 --> 00:09:39,810
Всего два «пра».
117
00:09:40,010 --> 00:09:42,310
...дедушка посмотрел на меня...
118
00:09:42,510 --> 00:09:44,370
Я не знаю.
119
00:09:45,960 --> 00:09:47,620
Всё изменилось.
120
00:09:52,750 --> 00:09:55,200
Что у нас здесь, Грог?
121
00:09:55,400 --> 00:09:56,720
Нашел себе питомца?
122
00:10:00,640 --> 00:10:03,170
Занрор, подожди. Он не боец.
123
00:10:03,370 --> 00:10:04,900
Он просто старик.
124
00:10:05,100 --> 00:10:06,210
Эй.
125
00:10:06,410 --> 00:10:11,360
Смотри, чтобы отец не увидел,
что ты жалеешь этих козявок.
126
00:10:12,110 --> 00:10:14,340
Он любит убивать старикашек.
127
00:10:14,540 --> 00:10:17,110
Говорит, что делает им одолжение.
128
00:10:21,490 --> 00:10:22,780
Какого...
129
00:10:26,080 --> 00:10:27,770
Извини, кузен.
130
00:10:27,970 --> 00:10:29,920
Идем.
131
00:10:30,500 --> 00:10:32,460
Пока они не увидели.
132
00:10:42,300 --> 00:10:43,790
Спасибо, здоровяк.
133
00:10:43,990 --> 00:10:46,600
Надеюсь, что когда-нибудь
отплачу тебе за доброту.
134
00:10:48,640 --> 00:10:50,400
Стронгджо!
135
00:10:53,070 --> 00:10:58,220
Ради этого ты предал моего сына,
своего кузена?
136
00:10:58,420 --> 00:11:02,200
Принеси мне голову этого гнома,
или я заберу твою.
137
00:11:04,120 --> 00:11:05,330
Нет.
138
00:11:08,710 --> 00:11:09,660
Беги!
139
00:11:17,630 --> 00:11:18,670
Предатель!
140
00:11:22,010 --> 00:11:25,140
Вы оба позорите нас своей слабостью.
141
00:11:27,020 --> 00:11:30,440
Я мог бы догадаться, что ты
недостаточно силен для набегов.
142
00:11:31,270 --> 00:11:35,480
Ты бесхребетный, как и твой отец.
143
00:12:03,340 --> 00:12:04,930
Какое высокомерие.
144
00:12:05,680 --> 00:12:08,680
Ты никогда станешь таким воином, как я.
145
00:12:11,140 --> 00:12:15,980
Грог Стронгджо,
настоящим ты изгнан из Стада Бурь.
146
00:12:19,650 --> 00:12:21,900
Оставьте его падальщикам.
147
00:12:35,710 --> 00:12:38,040
Я должен был умереть в тот день.
148
00:12:46,550 --> 00:12:48,760
Быстрее! Попробуй исцелить его.
149
00:12:53,770 --> 00:12:56,230
Вечносвет, пожалуйста.
150
00:13:02,320 --> 00:13:05,430
Спасибо, что спас моего дедушку.
151
00:13:05,630 --> 00:13:07,820
То, что ты сделал, было очень храбро.
152
00:13:09,240 --> 00:13:11,290
Ага. «Храбро».
153
00:13:12,160 --> 00:13:13,330
Это я.
154
00:13:16,630 --> 00:13:18,150
Давай, здоровяк.
155
00:13:18,350 --> 00:13:20,460
Отведем тебя в теплое местечко.
156
00:13:29,100 --> 00:13:32,290
Я ничего не знала все эти годы.
157
00:13:32,490 --> 00:13:35,850
И мы убивали, иногда без причины.
158
00:13:36,730 --> 00:13:39,060
А я был слишком слаб,
чтобы остановить это.
159
00:13:40,730 --> 00:13:43,220
Грог, нельзя зацикливаться на прошлом.
160
00:13:43,420 --> 00:13:45,550
Ты больше не такой.
161
00:13:45,750 --> 00:13:47,200
Ты другой.
162
00:13:47,950 --> 00:13:49,850
Ты мой лучший друг.
163
00:13:50,050 --> 00:13:51,740
Да, лучший.
164
00:13:53,080 --> 00:13:56,710
Но это не поможет людям,
которых я позволил убить.
165
00:14:08,090 --> 00:14:09,750
Почему он здесь?
166
00:14:09,940 --> 00:14:11,220
Он следит за нами?
167
00:14:11,600 --> 00:14:14,020
Подожди. Где, чёрт возьми, Скэнлан?
168
00:14:16,230 --> 00:14:19,760
Итак, ты говоришь, что слышала обо мне?
169
00:14:19,950 --> 00:14:21,340
Конечно слышала.
170
00:14:21,540 --> 00:14:24,180
Кейли вообще-то из моей группы.
171
00:14:24,380 --> 00:14:26,490
Бродячая труппа доктора Дранзеля...
172
00:14:27,740 --> 00:14:28,930
к вашим услугам.
173
00:14:29,130 --> 00:14:30,600
Мы даже не отсюда.
174
00:14:30,800 --> 00:14:33,020
Оказались не в то время и не в том месте.
175
00:14:33,220 --> 00:14:35,150
Но да, мы слышали о тебе.
176
00:14:35,350 --> 00:14:39,790
Рассказы о волшебной музыке Скэнлана
Шортхолта распространились повсюду.
177
00:14:41,590 --> 00:14:43,090
Секунду. Я знаменит?
178
00:14:43,880 --> 00:14:45,670
Никому не нужен твой автограф.
179
00:14:46,420 --> 00:14:49,330
У этих людей нет еды и заканчивается вода.
180
00:14:49,530 --> 00:14:53,370
Стадо ходит от двери к двери,
требуя подчинения и золота.
181
00:14:53,570 --> 00:14:55,970
Любого, кто их не удовлетворяет,
они убивают.
182
00:14:57,480 --> 00:15:00,210
- А дракон?
- С ними заодно.
183
00:15:00,410 --> 00:15:02,800
Ты должен вытащить нас отсюда. Немедленно.
184
00:15:03,000 --> 00:15:04,470
Что? Подожди.
185
00:15:04,670 --> 00:15:08,100
Я просто осматриваюсь здесь, ладно?
У меня даже нет моей лютни.
186
00:15:08,290 --> 00:15:10,390
Если бы дать знать моим друзьям, то...
187
00:15:10,590 --> 00:15:13,530
Твоим друзьям? Твоих «друзей» здесь нет.
А ты - есть.
188
00:15:17,080 --> 00:15:20,790
В этой жизни я усвоила одно:
никто не вернется, чтобы спасти тебя.
189
00:15:22,170 --> 00:15:24,090
Итак, Скэнлан Шортхолт...
190
00:15:26,130 --> 00:15:28,050
что ты готов сделать?
191
00:15:33,930 --> 00:15:37,370
- Очистить площадь!
- Он вернулся!
192
00:15:37,570 --> 00:15:39,210
Зовите Кевдака!
193
00:15:39,410 --> 00:15:40,520
Кевдак!
194
00:15:49,740 --> 00:15:52,360
Покажись, Кевдак.
195
00:15:52,910 --> 00:15:55,080
Время платить дань.
196
00:15:55,870 --> 00:15:57,660
Разрушитель Мифов.
197
00:16:03,880 --> 00:16:07,950
Мне кажется, или подношения
продолжают уменьшаться?
198
00:16:08,150 --> 00:16:11,720
Конечно, всё меркнет
по сравнению с мощью Отголоска.
199
00:16:13,260 --> 00:16:15,370
Клянусь, я знаю этот голос.
200
00:16:15,570 --> 00:16:19,420
Напомни мне, почему ты просто
не освободишь его от них?
201
00:16:19,620 --> 00:16:21,750
От этих падальщиков еще есть польза.
202
00:16:21,950 --> 00:16:26,170
Ты тратишь мое время на хлам,
хотя носишь то, чего я жажду.
203
00:16:26,370 --> 00:16:28,340
Наша сделка в силе.
204
00:16:28,540 --> 00:16:31,260
Этот город дает меньше с каждым днем,
205
00:16:31,460 --> 00:16:34,600
но мы найдем золото
для твоего драгоценного конклава.
206
00:16:34,800 --> 00:16:37,240
Даже если придется увеличить наши усилия.
207
00:16:38,450 --> 00:16:40,190
Смотри, чтобы так и было.
208
00:16:40,390 --> 00:16:44,690
Пожиратель Надежды
не дает тебе Уэстран бесплатно.
209
00:16:44,890 --> 00:16:47,460
Я недоволен.
210
00:16:56,890 --> 00:17:00,250
Я вернусь через три дня, Кевдак.
211
00:17:00,450 --> 00:17:06,350
Если ты не принесешь мне золото Тордака,
я возьму в оплату твое оружие.
212
00:17:12,070 --> 00:17:14,100
Хватит дрожать.
213
00:17:14,300 --> 00:17:16,140
Соберите поисковые отряды
214
00:17:16,340 --> 00:17:18,730
и выжмите из этого города всё до гроша.
215
00:17:18,930 --> 00:17:23,270
Загляните под каждый камень, или дракон
будет наименьшей из ваших забот.
216
00:17:23,470 --> 00:17:27,320
Как долго мы должны терпеть это, отец?
Мы превратились в слуг.
217
00:17:27,520 --> 00:17:28,990
Придержи язык.
218
00:17:29,190 --> 00:17:31,780
Этот союз дает нам город,
которым мы можем править.
219
00:17:31,980 --> 00:17:34,410
- Наше выживание...
- Это не выживание!
220
00:17:34,610 --> 00:17:38,910
Мы должны охотиться на этих драконов,
учить их бояться нас.
221
00:17:39,110 --> 00:17:42,270
Вместо этого твоя слабость
заставляет нас пресмыкаться, как...
222
00:17:43,020 --> 00:17:45,060
Я устал от твоего нытья.
223
00:17:45,770 --> 00:17:48,020
Думаешь, ты сможешь возглавить это стадо?
224
00:17:48,440 --> 00:17:50,860
Я знаю, что мог бы.
225
00:18:03,950 --> 00:18:06,580
Нам никак не снять с него Отголоски.
226
00:18:11,710 --> 00:18:14,380
Кто-нибудь из вас согласен с моим сыном?
227
00:18:15,470 --> 00:18:17,160
Нет, Громовержец.
228
00:18:17,360 --> 00:18:21,500
Я правлю этим стадом,
а мы правим Уэстраном.
229
00:18:21,700 --> 00:18:25,420
Теперь идите. Убейте местных жителей
и заберите всё, что у них есть.
230
00:18:25,620 --> 00:18:27,100
Расходимся.
231
00:18:27,350 --> 00:18:30,900
Как я уже сказала, надо идти. Немедленно.
232
00:18:35,110 --> 00:18:37,180
Скэнлан мог попасть в беду. Идем.
233
00:18:37,380 --> 00:18:40,600
Ты с ума сошла?
Посмотри на меня, я весь сморщенный.
234
00:18:40,800 --> 00:18:43,140
У меня даже нет Крэйвена Эджа.
235
00:18:43,340 --> 00:18:45,310
- Что, если Кевдак...
- Ладно.
236
00:18:45,510 --> 00:18:48,820
Тогда прокрадемся,
возьмем нашего парня и ускользнем.
237
00:18:49,020 --> 00:18:50,070
Как?
238
00:18:50,270 --> 00:18:52,530
Твоя броня не самая тихая.
239
00:18:52,730 --> 00:18:54,880
И они заметят меня за милю.
240
00:18:59,180 --> 00:19:02,640
Тогда нам лучше войти
с прекрасным подношением.
241
00:19:03,600 --> 00:19:05,810
Валун, пергамент, ножницы!
242
00:19:06,680 --> 00:19:07,770
Чёрт.
243
00:19:08,100 --> 00:19:11,710
Ага, эта гномья какашка украла у Кевдака,
244
00:19:11,910 --> 00:19:14,010
пришлось догнать ее самому.
245
00:19:14,210 --> 00:19:16,090
Я знаю тебя, тощий?
246
00:19:16,290 --> 00:19:19,890
Лучше тебе знать. Я родственник Кевдака.
247
00:19:20,090 --> 00:19:22,870
А он не любит ждать, усатый.
248
00:19:35,590 --> 00:19:37,110
Хороший план, Пайки.
249
00:19:37,310 --> 00:19:39,280
А какашкой зачем меня обозвал?
250
00:19:39,480 --> 00:19:42,660
Прости. Это была актерская игра.
251
00:19:42,860 --> 00:19:44,790
Шучу. Ты отлично справился, приятель.
252
00:19:44,990 --> 00:19:48,350
Давайте найдем Скэнлана,
пока я не отключилась от такого висения.
253
00:19:48,930 --> 00:19:52,400
Чёрт, виноват.
Кровь свиньи попала мне в глаз.
254
00:19:55,150 --> 00:19:57,130
На улицах полно народу.
255
00:19:57,330 --> 00:20:00,470
Слушай, я пойду один
и приведу спасательную группу.
256
00:20:00,670 --> 00:20:02,310
Эй.
257
00:20:02,510 --> 00:20:05,180
Не беспокойтесь обо мне, маленькая леди,
я знаю фокусы.
258
00:20:05,380 --> 00:20:09,910
Я не беспокоюсь о тебе, петух.
Судя по тому, что я слышала, ты сбежишь.
259
00:20:14,500 --> 00:20:16,030
Ладно. Идемте вместе.
260
00:20:16,230 --> 00:20:18,030
Но это будет опасно.
261
00:20:18,230 --> 00:20:19,950
А чтобы у меня всё получилось,
262
00:20:20,150 --> 00:20:23,260
мне нужно кое-что от тебя.
263
00:20:24,220 --> 00:20:25,430
Твоя флейта.
264
00:20:26,180 --> 00:20:27,890
- Поторопитесь.
- Хорошо.
265
00:20:33,810 --> 00:20:35,650
Еще на кучу.
266
00:20:48,700 --> 00:20:50,160
Не отставайте!
267
00:21:07,390 --> 00:21:09,920
Блин, а ты точно знаешь фокусы.
268
00:21:10,110 --> 00:21:12,060
Я только разогреваюсь.
269
00:21:16,600 --> 00:21:21,220
Скэнлан! Мы очень беспокоились.
270
00:21:21,420 --> 00:21:23,470
Эй, от твоего медвежьего объятия больно!
271
00:21:23,670 --> 00:21:24,890
Немного.
272
00:21:25,090 --> 00:21:26,030
Отлично, дружище!
273
00:21:29,240 --> 00:21:30,660
Рада меня видеть, да?
274
00:21:31,120 --> 00:21:32,790
Вообще-то, нет.
275
00:21:33,290 --> 00:21:34,860
Извините, что помешала.
276
00:21:35,060 --> 00:21:36,190
Верно.
277
00:21:36,390 --> 00:21:38,030
Не волнуйтесь все.
278
00:21:38,230 --> 00:21:41,420
Этот кровожадный полугигант
правда на нашей стороне.
279
00:21:42,380 --> 00:21:45,800
Замечательно, а посильнее не смог найти?
280
00:21:47,010 --> 00:21:47,990
Это обидно.
281
00:21:48,190 --> 00:21:49,750
Не обращай на нее внимания.
282
00:21:49,950 --> 00:21:53,250
Она просто в ужасе,
ведь твой дядя объединился с драконом.
283
00:21:53,450 --> 00:21:54,170
Что?
284
00:21:54,370 --> 00:21:57,560
- Мы можем свалить отсюда?
- Идем той же дорогой.
285
00:22:03,530 --> 00:22:05,510
Кевдак собирает Стадо.
286
00:22:05,710 --> 00:22:07,990
Идемте.
287
00:22:08,490 --> 00:22:10,140
Хорошо, это наш шанс.
288
00:22:10,340 --> 00:22:11,480
Следуйте за Грогом.
289
00:22:11,680 --> 00:22:14,850
Как только он проведет вас через ворота,
идите к деревьям.
290
00:22:15,050 --> 00:22:16,290
Вперед.
291
00:22:27,130 --> 00:22:31,350
Ладно. Мы пойдем первыми.
Грог, ты можешь занять тыл.
292
00:22:34,810 --> 00:22:36,640
Я не иду.
293
00:22:37,980 --> 00:22:39,170
Ты о чём?
294
00:22:39,370 --> 00:22:42,090
Он серьезно? Мы свободны.
295
00:22:42,290 --> 00:22:45,650
Кейли. Просто выведи их.
Мы вас догоним. Обещаю.
296
00:22:50,030 --> 00:22:52,980
Грог, я люблю тебя, но что ты делаешь?
297
00:22:53,180 --> 00:22:56,230
Они боятся меня. Боятся таких, как я.
298
00:22:56,430 --> 00:23:00,530
И это не изменится,
пока кто-нибудь не уничтожит Стадо.
299
00:23:00,720 --> 00:23:03,210
Пока я не одолею Кевдака.
300
00:23:04,380 --> 00:23:06,410
Кевдака? В таком состоянии?
301
00:23:06,610 --> 00:23:08,620
Твой ремень выглядит так,
будто носит тебя.
302
00:23:08,820 --> 00:23:10,910
Друзья, мы должны держаться вместе.
303
00:23:11,110 --> 00:23:12,290
Не в этот раз.
304
00:23:12,490 --> 00:23:14,760
Я должен сделать это сам.
305
00:23:17,270 --> 00:23:19,600
Грог, послушай меня.
306
00:23:20,650 --> 00:23:23,230
Это самоубийство. Ты этого хочешь?
307
00:23:23,980 --> 00:23:25,840
Ты сказала, что я теперь другой.
308
00:23:26,040 --> 00:23:29,240
Но если я уйду, я буду слабаком,
которым он меня называл.
309
00:23:29,990 --> 00:23:34,310
Нет. Жесткие удары и большой вес
не делают тебя сильным.
310
00:23:34,510 --> 00:23:36,770
Нужно заступаться за слабых.
311
00:23:36,970 --> 00:23:40,210
Этим я отличаюсь от них.
312
00:23:40,790 --> 00:23:41,730
Но...
313
00:23:41,930 --> 00:23:44,290
Что, если ты нужен мне?
314
00:23:48,510 --> 00:23:50,470
{\an8}УЭСТРАН
315
00:23:54,140 --> 00:23:56,890
Стадо Бурь живет по кодексу.
316
00:23:57,720 --> 00:24:01,350
Выживание через силу, сила через власть.
317
00:24:02,060 --> 00:24:06,570
Если власти бросают вызов,
на вызов нужно ответить.
318
00:24:07,360 --> 00:24:09,400
Даже от собственного сына.
319
00:24:10,320 --> 00:24:14,950
Он сказал, что среди вас есть те,
кто хотел бы вернуться в дебри.
320
00:24:16,700 --> 00:24:20,120
Я говорю вам: вы все свободны идти.
321
00:24:28,710 --> 00:24:33,160
Но сомневаться в моём лидерстве...
Этого я не потерплю.
322
00:24:33,360 --> 00:24:38,080
Если кто-то из присутствующих думает,
что он лучше вожак, чем я,
323
00:24:38,280 --> 00:24:39,710
шаг вперед.
324
00:24:39,910 --> 00:24:40,810
Сейчас.
325
00:24:42,980 --> 00:24:46,860
Неужели нет никого,
кто бросит вызов Громовержцу?
326
00:24:50,440 --> 00:24:52,610
Я так и думал.
327
00:24:54,160 --> 00:24:56,450
Кевдак!
328
00:25:02,410 --> 00:25:04,080
Помнишь меня?
329
00:25:16,180 --> 00:25:17,720
Испытание гордыней
330
00:25:49,040 --> 00:25:50,990
Перевод субтитров: Ирина Чуйко
331
00:25:51,190 --> 00:25:53,130
{\an8}Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова