1 00:00:08,590 --> 00:00:10,130 Продолжишь завтра. 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,860 О боги. 3 00:00:31,440 --> 00:00:32,680 Стадо. 4 00:00:32,880 --> 00:00:34,320 Резать их! 5 00:00:41,080 --> 00:00:42,710 Его починят до... 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,170 Мародеры! Бежим! 7 00:00:53,090 --> 00:00:54,430 Нет! Не надо! 8 00:01:09,190 --> 00:01:10,480 Стреляйте в него. 9 00:01:22,240 --> 00:01:23,750 Хорошая работа, парень. 10 00:01:24,500 --> 00:01:26,820 Стадо гордится тобой. 11 00:01:27,020 --> 00:01:28,610 Бери, что хочешь, 12 00:01:28,810 --> 00:01:34,010 и научи их бояться имени Грог Стронгджо. 13 00:02:38,070 --> 00:02:42,620 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 14 00:02:52,960 --> 00:02:55,500 Никаких охранников. Движения нет. 15 00:02:56,050 --> 00:02:58,950 Ты уверен, это место из твоего видения? 16 00:02:59,150 --> 00:03:01,950 Без сомнения. Я дал десятки концертов в Уэстране. 17 00:03:02,150 --> 00:03:05,120 Плохие чаевые, но они очень ценят классику. 18 00:03:05,320 --> 00:03:07,540 Мне нравилось «Когда лысый человек...» 19 00:03:07,740 --> 00:03:09,460 - Скэнлан. Сосредоточься. - Точно. 20 00:03:09,660 --> 00:03:13,210 Разрушитель Мифов показал мне город, полон полувеликанов вроде Грога. 21 00:03:13,410 --> 00:03:15,440 Нормального Грога. 22 00:03:16,650 --> 00:03:20,810 И один супермускулистый чувак носил каменные перчатки, которые светились. 23 00:03:21,000 --> 00:03:22,410 Отголоски. 24 00:03:22,780 --> 00:03:25,180 Что ж, похоже, эти ребята пошли дальше. 25 00:03:25,380 --> 00:03:29,400 Мы должны вернуться к Уилханду до того, как он начнет беспокоится о нас. 26 00:03:29,600 --> 00:03:31,820 Нет. Этим людям может понадобиться наша помощь. 27 00:03:32,020 --> 00:03:33,920 Пожалуйста! Отпустите меня! 28 00:03:36,050 --> 00:03:38,960 Клянусь, я отдал всё, что у меня было, ничего уже нет! 29 00:03:40,010 --> 00:03:43,790 Что ж, мой маленький друг, если тебе нечего предложить, 30 00:03:43,990 --> 00:03:46,500 значит ты бесполезен, правильно? 31 00:03:46,700 --> 00:03:49,220 Да, я бесполезен. 32 00:03:50,980 --> 00:03:53,380 Тогда вон с глаз моих. 33 00:03:53,580 --> 00:03:56,010 И надейся, что удача улыбнется тебе. 34 00:03:56,210 --> 00:03:57,780 Спасибо. 35 00:03:59,030 --> 00:04:01,030 Валун, пергамент, ножницы! 36 00:04:06,490 --> 00:04:07,690 - Не надо! - Почему? 37 00:04:07,880 --> 00:04:09,730 Их только двое. Мы легко их уложим. 38 00:04:09,930 --> 00:04:13,070 Нет, если они из Стада. Они непростые. 39 00:04:13,270 --> 00:04:14,880 Хорошо метнул. 40 00:04:18,090 --> 00:04:20,670 Похоже, удача ему не улыбнулась. 41 00:04:26,010 --> 00:04:28,100 Там Кевдак. 42 00:04:29,680 --> 00:04:32,380 - Напомни, кто такой Кевдак? - Их лидер. 43 00:04:32,580 --> 00:04:33,960 Мой дядя. 44 00:04:34,160 --> 00:04:38,110 Мы с ним враждуем. 45 00:04:38,860 --> 00:04:41,760 И у него есть настоящий Отголосок. 46 00:04:41,960 --> 00:04:44,510 Да, но я не знал, что это за перчатки. 47 00:04:44,710 --> 00:04:46,850 Он просто называл их Титановыми Кастетами. 48 00:04:47,050 --> 00:04:48,310 Он всегда их носит. 49 00:04:48,510 --> 00:04:51,580 Они делают его чертовски сильным. 50 00:04:52,910 --> 00:04:55,480 Сколько членов в Стаде, говоришь? 51 00:04:55,680 --> 00:04:58,030 Я не знаю, никто не вел список. 52 00:04:58,230 --> 00:05:01,630 Я слышал, как кто-то говорил «сотни». 53 00:05:03,130 --> 00:05:06,040 - Это много? - Ладно. 54 00:05:06,230 --> 00:05:10,710 Если мы хотим те перчатки, придется сражаться с кучей обычных Грогов, 55 00:05:10,910 --> 00:05:14,060 затем каким-то образом оторвать руки супер-Грогу. 56 00:05:15,480 --> 00:05:17,000 - Пойдем в разведку. - Нет. 57 00:05:17,200 --> 00:05:21,880 Я не хочу, чтобы Стадо увидело меня в таком виде. 58 00:05:22,080 --> 00:05:24,650 Может, нам стоит подождать наших друзей? 59 00:05:25,740 --> 00:05:28,020 Верно. Что нам с тобой делать? 60 00:05:28,220 --> 00:05:31,190 Но ты же можешь держать топор, верно? 61 00:05:31,380 --> 00:05:33,690 Я не стал бы на это рассчитывать. 62 00:05:33,890 --> 00:05:36,020 Хорошо, а как насчет тебя, Скэнлан? 63 00:05:36,220 --> 00:05:39,920 Ты изворотливый, когда захочешь. Может, возьмешь на себя инициативу. 64 00:05:40,420 --> 00:05:41,990 Ну что, Пайк, 65 00:05:42,190 --> 00:05:44,370 ты поразишься, если я в одиночку 66 00:05:44,560 --> 00:05:47,490 проникну в Уэстран и заберу упомянутый Отголосок? 67 00:05:47,690 --> 00:05:51,510 Это был бы самый смелый поступок, который ты когда-либо совершал. 68 00:05:52,640 --> 00:05:54,020 Тогда решено. 69 00:05:55,100 --> 00:05:58,300 Если Скэнлан-революционер не вернется в течение часа, 70 00:05:58,500 --> 00:06:00,300 обещай, что попробуешь снова полюбить. 71 00:06:00,500 --> 00:06:02,020 Я сделаю всё возможное. 72 00:06:20,170 --> 00:06:23,880 Я не знала, что твое старое Стадо заставляет тебя так нервничать. 73 00:06:24,840 --> 00:06:26,340 Я не нервничаю. 74 00:06:27,130 --> 00:06:28,990 Мне стыдно. 75 00:06:29,190 --> 00:06:33,000 До того, как вы приняли меня, моя жизнь была, ну... 76 00:06:33,200 --> 00:06:36,890 Уилханд знал, что об этом лучше не спрашивать. 77 00:06:37,730 --> 00:06:40,630 Ты не должен ничего говорить, если не хочешь. 78 00:06:40,830 --> 00:06:42,770 Но от этого тебе может стать лучше. 79 00:06:44,900 --> 00:06:47,990 Когда я был в Стаде, я делал всякое. 80 00:06:49,030 --> 00:06:50,850 Очень плохие вещи. 81 00:06:51,050 --> 00:06:52,450 Идем! 82 00:06:53,160 --> 00:06:55,540 Не думаю, что я бы тебе очень понравился. 83 00:06:57,580 --> 00:07:00,080 Ничто кроме насилия для нас не имело значения. 84 00:07:01,080 --> 00:07:04,460 Я брал всё, что хотел, не задумываясь. 85 00:07:05,590 --> 00:07:08,420 Ничто и никто не мог остановить меня. 86 00:07:11,220 --> 00:07:14,930 До того дня, как я встретил его. 87 00:07:20,440 --> 00:07:22,630 Нет. Бери что хочешь! 88 00:07:22,830 --> 00:07:25,070 Пожалуйста, пощади меня. 89 00:07:26,320 --> 00:07:28,360 У меня есть семья! 90 00:07:36,580 --> 00:07:38,040 Дедушка Уилханд? 91 00:07:50,470 --> 00:07:52,790 Этот дракон и впрямь разнес здесь всё. 92 00:07:52,980 --> 00:07:54,550 Но признаков Умбрасила нет. 93 00:08:04,770 --> 00:08:06,220 Добычи больше нет. 94 00:08:06,410 --> 00:08:09,390 Полетят наши головы, если мы не найдем, что предложить еще. 95 00:08:09,580 --> 00:08:12,640 Я не подписывался выполнять приказы чертова дракона. 96 00:08:12,840 --> 00:08:14,320 Что скажешь, Занрор? 97 00:08:15,660 --> 00:08:19,850 Я скажу, что кто-то должен выступить против моего отца 98 00:08:20,050 --> 00:08:22,330 и вернуть Стадо назад. 99 00:08:38,100 --> 00:08:39,770 Просто крыса. 100 00:08:51,820 --> 00:08:54,150 - Кто... - Ты один из них? 101 00:08:55,780 --> 00:08:58,600 Я на полтора метра ниже, чтобы быть «одним из них». 102 00:08:58,800 --> 00:09:01,190 - Кто вы такие? - Те, кому не повезло. 103 00:09:01,390 --> 00:09:03,650 Фермеры. Лавочники. 104 00:09:03,850 --> 00:09:04,980 Когда дракон напал, 105 00:09:05,180 --> 00:09:07,570 мы все спрятались и ждали, когда он уйдет. 106 00:09:07,770 --> 00:09:10,240 Кто знал, что сразу после того, как он улетит, 107 00:09:10,440 --> 00:09:11,990 появятся чертовы мародеры. 108 00:09:12,190 --> 00:09:15,870 - Проклятие. Долго уже? - Неделю. Может два. 109 00:09:16,070 --> 00:09:18,910 Мы ждем возможности бежать, но... 110 00:09:19,110 --> 00:09:20,960 Как ты оказался в этом аду? 111 00:09:21,160 --> 00:09:25,540 Ну, я своего рода авантюрист. Лидер повстанцев. Музыкант. 112 00:09:25,740 --> 00:09:28,260 Можно сказать, философ. Я Скэнлан. 113 00:09:28,460 --> 00:09:30,690 Скэнлан Шортхолт? 114 00:09:33,240 --> 00:09:34,800 Я мог убить его. 115 00:09:35,000 --> 00:09:38,270 Но когда твой пра-пра-пра-пра-пра... 116 00:09:38,470 --> 00:09:39,810 Всего два «пра». 117 00:09:40,010 --> 00:09:42,310 ...дедушка посмотрел на меня... 118 00:09:42,510 --> 00:09:44,370 Я не знаю. 119 00:09:45,960 --> 00:09:47,620 Всё изменилось. 120 00:09:52,750 --> 00:09:55,200 Что у нас здесь, Грог? 121 00:09:55,400 --> 00:09:56,720 Нашел себе питомца? 122 00:10:00,640 --> 00:10:03,170 Занрор, подожди. Он не боец. 123 00:10:03,370 --> 00:10:04,900 Он просто старик. 124 00:10:05,100 --> 00:10:06,210 Эй. 125 00:10:06,410 --> 00:10:11,360 Смотри, чтобы отец не увидел, что ты жалеешь этих козявок. 126 00:10:12,110 --> 00:10:14,340 Он любит убивать старикашек. 127 00:10:14,540 --> 00:10:17,110 Говорит, что делает им одолжение. 128 00:10:21,490 --> 00:10:22,780 Какого... 129 00:10:26,080 --> 00:10:27,770 Извини, кузен. 130 00:10:27,970 --> 00:10:29,920 Идем. 131 00:10:30,500 --> 00:10:32,460 Пока они не увидели. 132 00:10:42,300 --> 00:10:43,790 Спасибо, здоровяк. 133 00:10:43,990 --> 00:10:46,600 Надеюсь, что когда-нибудь отплачу тебе за доброту. 134 00:10:48,640 --> 00:10:50,400 Стронгджо! 135 00:10:53,070 --> 00:10:58,220 Ради этого ты предал моего сына, своего кузена? 136 00:10:58,420 --> 00:11:02,200 Принеси мне голову этого гнома, или я заберу твою. 137 00:11:04,120 --> 00:11:05,330 Нет. 138 00:11:08,710 --> 00:11:09,660 Беги! 139 00:11:17,630 --> 00:11:18,670 Предатель! 140 00:11:22,010 --> 00:11:25,140 Вы оба позорите нас своей слабостью. 141 00:11:27,020 --> 00:11:30,440 Я мог бы догадаться, что ты недостаточно силен для набегов. 142 00:11:31,270 --> 00:11:35,480 Ты бесхребетный, как и твой отец. 143 00:12:03,340 --> 00:12:04,930 Какое высокомерие. 144 00:12:05,680 --> 00:12:08,680 Ты никогда станешь таким воином, как я. 145 00:12:11,140 --> 00:12:15,980 Грог Стронгджо, настоящим ты изгнан из Стада Бурь. 146 00:12:19,650 --> 00:12:21,900 Оставьте его падальщикам. 147 00:12:35,710 --> 00:12:38,040 Я должен был умереть в тот день. 148 00:12:46,550 --> 00:12:48,760 Быстрее! Попробуй исцелить его. 149 00:12:53,770 --> 00:12:56,230 Вечносвет, пожалуйста. 150 00:13:02,320 --> 00:13:05,430 Спасибо, что спас моего дедушку. 151 00:13:05,630 --> 00:13:07,820 То, что ты сделал, было очень храбро. 152 00:13:09,240 --> 00:13:11,290 Ага. «Храбро». 153 00:13:12,160 --> 00:13:13,330 Это я. 154 00:13:16,630 --> 00:13:18,150 Давай, здоровяк. 155 00:13:18,350 --> 00:13:20,460 Отведем тебя в теплое местечко. 156 00:13:29,100 --> 00:13:32,290 Я ничего не знала все эти годы. 157 00:13:32,490 --> 00:13:35,850 И мы убивали, иногда без причины. 158 00:13:36,730 --> 00:13:39,060 А я был слишком слаб, чтобы остановить это. 159 00:13:40,730 --> 00:13:43,220 Грог, нельзя зацикливаться на прошлом. 160 00:13:43,420 --> 00:13:45,550 Ты больше не такой. 161 00:13:45,750 --> 00:13:47,200 Ты другой. 162 00:13:47,950 --> 00:13:49,850 Ты мой лучший друг. 163 00:13:50,050 --> 00:13:51,740 Да, лучший. 164 00:13:53,080 --> 00:13:56,710 Но это не поможет людям, которых я позволил убить. 165 00:14:08,090 --> 00:14:09,750 Почему он здесь? 166 00:14:09,940 --> 00:14:11,220 Он следит за нами? 167 00:14:11,600 --> 00:14:14,020 Подожди. Где, чёрт возьми, Скэнлан? 168 00:14:16,230 --> 00:14:19,760 Итак, ты говоришь, что слышала обо мне? 169 00:14:19,950 --> 00:14:21,340 Конечно слышала. 170 00:14:21,540 --> 00:14:24,180 Кейли вообще-то из моей группы. 171 00:14:24,380 --> 00:14:26,490 Бродячая труппа доктора Дранзеля... 172 00:14:27,740 --> 00:14:28,930 к вашим услугам. 173 00:14:29,130 --> 00:14:30,600 Мы даже не отсюда. 174 00:14:30,800 --> 00:14:33,020 Оказались не в то время и не в том месте. 175 00:14:33,220 --> 00:14:35,150 Но да, мы слышали о тебе. 176 00:14:35,350 --> 00:14:39,790 Рассказы о волшебной музыке Скэнлана Шортхолта распространились повсюду. 177 00:14:41,590 --> 00:14:43,090 Секунду. Я знаменит? 178 00:14:43,880 --> 00:14:45,670 Никому не нужен твой автограф. 179 00:14:46,420 --> 00:14:49,330 У этих людей нет еды и заканчивается вода. 180 00:14:49,530 --> 00:14:53,370 Стадо ходит от двери к двери, требуя подчинения и золота. 181 00:14:53,570 --> 00:14:55,970 Любого, кто их не удовлетворяет, они убивают. 182 00:14:57,480 --> 00:15:00,210 - А дракон? - С ними заодно. 183 00:15:00,410 --> 00:15:02,800 Ты должен вытащить нас отсюда. Немедленно. 184 00:15:03,000 --> 00:15:04,470 Что? Подожди. 185 00:15:04,670 --> 00:15:08,100 Я просто осматриваюсь здесь, ладно? У меня даже нет моей лютни. 186 00:15:08,290 --> 00:15:10,390 Если бы дать знать моим друзьям, то... 187 00:15:10,590 --> 00:15:13,530 Твоим друзьям? Твоих «друзей» здесь нет. А ты - есть. 188 00:15:17,080 --> 00:15:20,790 В этой жизни я усвоила одно: никто не вернется, чтобы спасти тебя. 189 00:15:22,170 --> 00:15:24,090 Итак, Скэнлан Шортхолт... 190 00:15:26,130 --> 00:15:28,050 что ты готов сделать? 191 00:15:33,930 --> 00:15:37,370 - Очистить площадь! - Он вернулся! 192 00:15:37,570 --> 00:15:39,210 Зовите Кевдака! 193 00:15:39,410 --> 00:15:40,520 Кевдак! 194 00:15:49,740 --> 00:15:52,360 Покажись, Кевдак. 195 00:15:52,910 --> 00:15:55,080 Время платить дань. 196 00:15:55,870 --> 00:15:57,660 Разрушитель Мифов. 197 00:16:03,880 --> 00:16:07,950 Мне кажется, или подношения продолжают уменьшаться? 198 00:16:08,150 --> 00:16:11,720 Конечно, всё меркнет по сравнению с мощью Отголоска. 199 00:16:13,260 --> 00:16:15,370 Клянусь, я знаю этот голос. 200 00:16:15,570 --> 00:16:19,420 Напомни мне, почему ты просто не освободишь его от них? 201 00:16:19,620 --> 00:16:21,750 От этих падальщиков еще есть польза. 202 00:16:21,950 --> 00:16:26,170 Ты тратишь мое время на хлам, хотя носишь то, чего я жажду. 203 00:16:26,370 --> 00:16:28,340 Наша сделка в силе. 204 00:16:28,540 --> 00:16:31,260 Этот город дает меньше с каждым днем, 205 00:16:31,460 --> 00:16:34,600 но мы найдем золото для твоего драгоценного конклава. 206 00:16:34,800 --> 00:16:37,240 Даже если придется увеличить наши усилия. 207 00:16:38,450 --> 00:16:40,190 Смотри, чтобы так и было. 208 00:16:40,390 --> 00:16:44,690 Пожиратель Надежды не дает тебе Уэстран бесплатно. 209 00:16:44,890 --> 00:16:47,460 Я недоволен. 210 00:16:56,890 --> 00:17:00,250 Я вернусь через три дня, Кевдак. 211 00:17:00,450 --> 00:17:06,350 Если ты не принесешь мне золото Тордака, я возьму в оплату твое оружие. 212 00:17:12,070 --> 00:17:14,100 Хватит дрожать. 213 00:17:14,300 --> 00:17:16,140 Соберите поисковые отряды 214 00:17:16,340 --> 00:17:18,730 и выжмите из этого города всё до гроша. 215 00:17:18,930 --> 00:17:23,270 Загляните под каждый камень, или дракон будет наименьшей из ваших забот. 216 00:17:23,470 --> 00:17:27,320 Как долго мы должны терпеть это, отец? Мы превратились в слуг. 217 00:17:27,520 --> 00:17:28,990 Придержи язык. 218 00:17:29,190 --> 00:17:31,780 Этот союз дает нам город, которым мы можем править. 219 00:17:31,980 --> 00:17:34,410 - Наше выживание... - Это не выживание! 220 00:17:34,610 --> 00:17:38,910 Мы должны охотиться на этих драконов, учить их бояться нас. 221 00:17:39,110 --> 00:17:42,270 Вместо этого твоя слабость заставляет нас пресмыкаться, как... 222 00:17:43,020 --> 00:17:45,060 Я устал от твоего нытья. 223 00:17:45,770 --> 00:17:48,020 Думаешь, ты сможешь возглавить это стадо? 224 00:17:48,440 --> 00:17:50,860 Я знаю, что мог бы. 225 00:18:03,950 --> 00:18:06,580 Нам никак не снять с него Отголоски. 226 00:18:11,710 --> 00:18:14,380 Кто-нибудь из вас согласен с моим сыном? 227 00:18:15,470 --> 00:18:17,160 Нет, Громовержец. 228 00:18:17,360 --> 00:18:21,500 Я правлю этим стадом, а мы правим Уэстраном. 229 00:18:21,700 --> 00:18:25,420 Теперь идите. Убейте местных жителей и заберите всё, что у них есть. 230 00:18:25,620 --> 00:18:27,100 Расходимся. 231 00:18:27,350 --> 00:18:30,900 Как я уже сказала, надо идти. Немедленно. 232 00:18:35,110 --> 00:18:37,180 Скэнлан мог попасть в беду. Идем. 233 00:18:37,380 --> 00:18:40,600 Ты с ума сошла? Посмотри на меня, я весь сморщенный. 234 00:18:40,800 --> 00:18:43,140 У меня даже нет Крэйвена Эджа. 235 00:18:43,340 --> 00:18:45,310 - Что, если Кевдак... - Ладно. 236 00:18:45,510 --> 00:18:48,820 Тогда прокрадемся, возьмем нашего парня и ускользнем. 237 00:18:49,020 --> 00:18:50,070 Как? 238 00:18:50,270 --> 00:18:52,530 Твоя броня не самая тихая. 239 00:18:52,730 --> 00:18:54,880 И они заметят меня за милю. 240 00:18:59,180 --> 00:19:02,640 Тогда нам лучше войти с прекрасным подношением. 241 00:19:03,600 --> 00:19:05,810 Валун, пергамент, ножницы! 242 00:19:06,680 --> 00:19:07,770 Чёрт. 243 00:19:08,100 --> 00:19:11,710 Ага, эта гномья какашка украла у Кевдака, 244 00:19:11,910 --> 00:19:14,010 пришлось догнать ее самому. 245 00:19:14,210 --> 00:19:16,090 Я знаю тебя, тощий? 246 00:19:16,290 --> 00:19:19,890 Лучше тебе знать. Я родственник Кевдака. 247 00:19:20,090 --> 00:19:22,870 А он не любит ждать, усатый. 248 00:19:35,590 --> 00:19:37,110 Хороший план, Пайки. 249 00:19:37,310 --> 00:19:39,280 А какашкой зачем меня обозвал? 250 00:19:39,480 --> 00:19:42,660 Прости. Это была актерская игра. 251 00:19:42,860 --> 00:19:44,790 Шучу. Ты отлично справился, приятель. 252 00:19:44,990 --> 00:19:48,350 Давайте найдем Скэнлана, пока я не отключилась от такого висения. 253 00:19:48,930 --> 00:19:52,400 Чёрт, виноват. Кровь свиньи попала мне в глаз. 254 00:19:55,150 --> 00:19:57,130 На улицах полно народу. 255 00:19:57,330 --> 00:20:00,470 Слушай, я пойду один и приведу спасательную группу. 256 00:20:00,670 --> 00:20:02,310 Эй. 257 00:20:02,510 --> 00:20:05,180 Не беспокойтесь обо мне, маленькая леди, я знаю фокусы. 258 00:20:05,380 --> 00:20:09,910 Я не беспокоюсь о тебе, петух. Судя по тому, что я слышала, ты сбежишь. 259 00:20:14,500 --> 00:20:16,030 Ладно. Идемте вместе. 260 00:20:16,230 --> 00:20:18,030 Но это будет опасно. 261 00:20:18,230 --> 00:20:19,950 А чтобы у меня всё получилось, 262 00:20:20,150 --> 00:20:23,260 мне нужно кое-что от тебя. 263 00:20:24,220 --> 00:20:25,430 Твоя флейта. 264 00:20:26,180 --> 00:20:27,890 - Поторопитесь. - Хорошо. 265 00:20:33,810 --> 00:20:35,650 Еще на кучу. 266 00:20:48,700 --> 00:20:50,160 Не отставайте! 267 00:21:07,390 --> 00:21:09,920 Блин, а ты точно знаешь фокусы. 268 00:21:10,110 --> 00:21:12,060 Я только разогреваюсь. 269 00:21:16,600 --> 00:21:21,220 Скэнлан! Мы очень беспокоились. 270 00:21:21,420 --> 00:21:23,470 Эй, от твоего медвежьего объятия больно! 271 00:21:23,670 --> 00:21:24,890 Немного. 272 00:21:25,090 --> 00:21:26,030 Отлично, дружище! 273 00:21:29,240 --> 00:21:30,660 Рада меня видеть, да? 274 00:21:31,120 --> 00:21:32,790 Вообще-то, нет. 275 00:21:33,290 --> 00:21:34,860 Извините, что помешала. 276 00:21:35,060 --> 00:21:36,190 Верно. 277 00:21:36,390 --> 00:21:38,030 Не волнуйтесь все. 278 00:21:38,230 --> 00:21:41,420 Этот кровожадный полугигант правда на нашей стороне. 279 00:21:42,380 --> 00:21:45,800 Замечательно, а посильнее не смог найти? 280 00:21:47,010 --> 00:21:47,990 Это обидно. 281 00:21:48,190 --> 00:21:49,750 Не обращай на нее внимания. 282 00:21:49,950 --> 00:21:53,250 Она просто в ужасе, ведь твой дядя объединился с драконом. 283 00:21:53,450 --> 00:21:54,170 Что? 284 00:21:54,370 --> 00:21:57,560 - Мы можем свалить отсюда? - Идем той же дорогой. 285 00:22:03,530 --> 00:22:05,510 Кевдак собирает Стадо. 286 00:22:05,710 --> 00:22:07,990 Идемте. 287 00:22:08,490 --> 00:22:10,140 Хорошо, это наш шанс. 288 00:22:10,340 --> 00:22:11,480 Следуйте за Грогом. 289 00:22:11,680 --> 00:22:14,850 Как только он проведет вас через ворота, идите к деревьям. 290 00:22:15,050 --> 00:22:16,290 Вперед. 291 00:22:27,130 --> 00:22:31,350 Ладно. Мы пойдем первыми. Грог, ты можешь занять тыл. 292 00:22:34,810 --> 00:22:36,640 Я не иду. 293 00:22:37,980 --> 00:22:39,170 Ты о чём? 294 00:22:39,370 --> 00:22:42,090 Он серьезно? Мы свободны. 295 00:22:42,290 --> 00:22:45,650 Кейли. Просто выведи их. Мы вас догоним. Обещаю. 296 00:22:50,030 --> 00:22:52,980 Грог, я люблю тебя, но что ты делаешь? 297 00:22:53,180 --> 00:22:56,230 Они боятся меня. Боятся таких, как я. 298 00:22:56,430 --> 00:23:00,530 И это не изменится, пока кто-нибудь не уничтожит Стадо. 299 00:23:00,720 --> 00:23:03,210 Пока я не одолею Кевдака. 300 00:23:04,380 --> 00:23:06,410 Кевдака? В таком состоянии? 301 00:23:06,610 --> 00:23:08,620 Твой ремень выглядит так, будто носит тебя. 302 00:23:08,820 --> 00:23:10,910 Друзья, мы должны держаться вместе. 303 00:23:11,110 --> 00:23:12,290 Не в этот раз. 304 00:23:12,490 --> 00:23:14,760 Я должен сделать это сам. 305 00:23:17,270 --> 00:23:19,600 Грог, послушай меня. 306 00:23:20,650 --> 00:23:23,230 Это самоубийство. Ты этого хочешь? 307 00:23:23,980 --> 00:23:25,840 Ты сказала, что я теперь другой. 308 00:23:26,040 --> 00:23:29,240 Но если я уйду, я буду слабаком, которым он меня называл. 309 00:23:29,990 --> 00:23:34,310 Нет. Жесткие удары и большой вес не делают тебя сильным. 310 00:23:34,510 --> 00:23:36,770 Нужно заступаться за слабых. 311 00:23:36,970 --> 00:23:40,210 Этим я отличаюсь от них. 312 00:23:40,790 --> 00:23:41,730 Но... 313 00:23:41,930 --> 00:23:44,290 Что, если ты нужен мне? 314 00:23:48,510 --> 00:23:50,470 {\an8}УЭСТРАН 315 00:23:54,140 --> 00:23:56,890 Стадо Бурь живет по кодексу. 316 00:23:57,720 --> 00:24:01,350 Выживание через силу, сила через власть. 317 00:24:02,060 --> 00:24:06,570 Если власти бросают вызов, на вызов нужно ответить. 318 00:24:07,360 --> 00:24:09,400 Даже от собственного сына. 319 00:24:10,320 --> 00:24:14,950 Он сказал, что среди вас есть те, кто хотел бы вернуться в дебри. 320 00:24:16,700 --> 00:24:20,120 Я говорю вам: вы все свободны идти. 321 00:24:28,710 --> 00:24:33,160 Но сомневаться в моём лидерстве... Этого я не потерплю. 322 00:24:33,360 --> 00:24:38,080 Если кто-то из присутствующих думает, что он лучше вожак, чем я, 323 00:24:38,280 --> 00:24:39,710 шаг вперед. 324 00:24:39,910 --> 00:24:40,810 Сейчас. 325 00:24:42,980 --> 00:24:46,860 Неужели нет никого, кто бросит вызов Громовержцу? 326 00:24:50,440 --> 00:24:52,610 Я так и думал. 327 00:24:54,160 --> 00:24:56,450 Кевдак! 328 00:25:02,410 --> 00:25:04,080 Помнишь меня? 329 00:25:16,180 --> 00:25:17,720 Испытание гордыней 330 00:25:49,040 --> 00:25:50,990 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 331 00:25:51,190 --> 00:25:53,130 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова