1 00:00:08,590 --> 00:00:10,130 Yarın devam edersiniz. 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,860 Olamaz... 3 00:00:31,440 --> 00:00:32,680 Sürü. 4 00:00:32,880 --> 00:00:34,320 Kanlarını dökün! 5 00:00:41,080 --> 00:00:42,710 Tamir olur... 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,170 Çapulcular! Kaçın! 7 00:00:53,090 --> 00:00:54,430 Hayır! Dur! 8 00:01:09,190 --> 00:01:10,480 Haklayın onu. 9 00:01:22,240 --> 00:01:23,750 Aferin evlat. 10 00:01:24,500 --> 00:01:26,820 Sürü'yü gururlandırıyorsun. 11 00:01:27,020 --> 00:01:28,610 Ne istersen al 12 00:01:28,810 --> 00:01:34,010 ve onlara Grog Strongjaw'dan korkmaları gerektiğini öğret. 13 00:02:38,070 --> 00:02:42,620 VOX MACHINA EFSANESI 14 00:02:52,960 --> 00:02:55,500 Muhafız yok. Hareket yok. 15 00:02:56,050 --> 00:02:58,950 O hayalde gördüğün yerin burası olduğundan emin misin? 16 00:02:59,150 --> 00:03:01,950 Yüzde yüz. Westruun'da düzinelerce konsere çıktım. 17 00:03:02,150 --> 00:03:05,120 Bahşişleri berbat ama klasikleri takdir ediyorlar. 18 00:03:05,320 --> 00:03:07,540 Kapanış parçam hep "Kel Adam..." 19 00:03:07,740 --> 00:03:09,460 - Scanlan. Odaklan. - Doğru. 20 00:03:09,660 --> 00:03:13,210 Mitkılıcı, Grog gibi yarı devlerin şehri istila ettiğini gösterdi. 21 00:03:13,410 --> 00:03:15,440 Yani normal bir Grog gibi. 22 00:03:16,650 --> 00:03:20,810 İri kıyım bir adam, taştan yapılma, ışık saçan eldivenler giymişti. 23 00:03:21,000 --> 00:03:22,410 Kalıntılar. 24 00:03:22,780 --> 00:03:25,180 Görünüşe göre o adamlar çekip gitmiş. 25 00:03:25,380 --> 00:03:29,400 Wilhand'in yanına dönelim, nerede olduğumuzu merak edecek. 26 00:03:29,600 --> 00:03:31,820 Hey. Bu insanlara yardım edebiliriz. 27 00:03:32,020 --> 00:03:33,920 Lütfen! Bırakın beni! 28 00:03:36,050 --> 00:03:38,960 Yemin ederim, her şeyi verdim, hiçbir şey kalmadı! 29 00:03:40,010 --> 00:03:43,790 Küçük arkadaşım, sunabileceğin bir şey yoksa 30 00:03:43,990 --> 00:03:46,500 bu seni değersiz biri yapar, değil mi? 31 00:03:46,700 --> 00:03:49,220 Evet. Evet, değersizim ben. 32 00:03:50,980 --> 00:03:53,380 Öyleyse defol gözümün önünden. 33 00:03:53,580 --> 00:03:56,010 Ve şansının dönmesini um. 34 00:03:56,210 --> 00:03:57,780 Teşekkür ederim. 35 00:03:59,030 --> 00:04:01,030 Kaya, parşömen, makas! 36 00:04:06,490 --> 00:04:07,690 - Yapma! - Ne? 37 00:04:07,880 --> 00:04:09,730 İki kişiler. Kolayca haklarız. 38 00:04:09,930 --> 00:04:13,070 O adamlar Sürü'dense hiç de kolay olmaz. 39 00:04:13,270 --> 00:04:14,880 Güzel atıştı. 40 00:04:18,090 --> 00:04:20,670 Sanırım şansı dönmedi. 41 00:04:26,010 --> 00:04:28,100 Kevdak orada. 42 00:04:29,680 --> 00:04:32,380 - Kevdak kimdi? - Liderleri. 43 00:04:32,580 --> 00:04:33,960 Amcam. 44 00:04:34,160 --> 00:04:38,110 Ben ve Kevdak, kötü kandanız. 45 00:04:38,860 --> 00:04:41,760 Ve onda gerçek bir Kalıntı var. 46 00:04:41,960 --> 00:04:44,510 Evet ama öyle olduğunu bilmiyordum. 47 00:04:44,710 --> 00:04:46,850 Onlara Titan Taşı Muştaları diyordu. 48 00:04:47,050 --> 00:04:48,310 Hiç çıkarmıyor. 49 00:04:48,510 --> 00:04:51,580 Eldivenler onu deli gibi güçlü kılıyor. 50 00:04:52,910 --> 00:04:55,480 Sürü'de tam olarak kaç kişi var? 51 00:04:55,680 --> 00:04:58,030 Bilmiyorum, kimse liste tutmazdı. 52 00:04:58,230 --> 00:05:01,630 Daha önce "yüzlerce" dendiğini duymuştum. 53 00:05:03,130 --> 00:05:06,040 - Bu çok mu? - Tamam. 54 00:05:06,230 --> 00:05:10,710 O eldivenleri istiyorsak normal Grog iriliğinde tiplerle dövüşüp 55 00:05:10,910 --> 00:05:14,060 bir şekilde devasa Grog'un kolundan onları sökmeliyiz. 56 00:05:15,480 --> 00:05:17,000 - Keşif yapmalıyız. - Hayır. 57 00:05:17,200 --> 00:05:21,880 Sürü'nün beni bu hâlde görmesini istediğimden emin değilim. 58 00:05:22,080 --> 00:05:24,650 Belki arkadaşlarımızı bekleyebiliriz. 59 00:05:25,740 --> 00:05:28,020 Doğru. Seninle ne yapacağız biz? 60 00:05:28,220 --> 00:05:31,190 Hadi ama, balta tutabilirsin, değil mi? 61 00:05:31,380 --> 00:05:33,690 Buna güvenmesen iyi olur. 62 00:05:33,890 --> 00:05:36,020 Peki ya sen Scanlan? 63 00:05:36,220 --> 00:05:39,920 İstediğinde ele avuca sığmıyorsun. Belki bu kez sen başı çekmelisin. 64 00:05:40,420 --> 00:05:41,990 Aslında Pike, 65 00:05:42,190 --> 00:05:44,370 tek başıma Westruun'a sızıp 66 00:05:44,560 --> 00:05:47,490 söz konusu Kalıntı'yı ele geçirsem etkilenir miydin? 67 00:05:47,690 --> 00:05:51,510 Şimdiye dek senden gördüğüm en cesurane hareket olurdu. 68 00:05:52,640 --> 00:05:54,020 O zaman öyle olacak. 69 00:05:55,100 --> 00:05:58,300 Devrimci Scanlan bir saat içinde geri dönmezse 70 00:05:58,500 --> 00:06:00,300 tekrar sevmeye çalışacağına söz ver. 71 00:06:00,500 --> 00:06:02,020 Elimden geleni yaparım. 72 00:06:20,170 --> 00:06:23,880 Eski Sürü'nün seni bu kadar gerdiğini hiç bilmiyordum. 73 00:06:24,840 --> 00:06:26,340 Gergin değilim. 74 00:06:27,130 --> 00:06:28,990 Utanıyorum. 75 00:06:29,190 --> 00:06:33,000 Siz beni yanınıza almadan önce hayatım... 76 00:06:33,200 --> 00:06:36,890 Wilhand bunu sormamayı becerdi bir şekilde. 77 00:06:37,730 --> 00:06:40,630 İstemiyorsan anlatmak zorunda değilsin. 78 00:06:40,830 --> 00:06:42,770 Ama belki ferahlardın. 79 00:06:44,900 --> 00:06:47,990 Sürü'yle beraberken bir şeyler yaptım. 80 00:06:49,030 --> 00:06:50,850 Gerçekten kötü şeyler. 81 00:06:51,050 --> 00:06:52,450 Hadi! 82 00:06:53,160 --> 00:06:55,540 Benden hiç hoşlanmazdın bence. 83 00:06:57,580 --> 00:07:00,080 Bizim için önemli olan tek şey şiddetti. 84 00:07:01,080 --> 00:07:04,460 İstediğim her şeyi tereddütsüz alırdım. 85 00:07:05,590 --> 00:07:08,420 Hiçbir şey ve hiç kimse beni durduramazdı. 86 00:07:11,220 --> 00:07:14,930 Onunla tanıştığım güne kadar. 87 00:07:20,440 --> 00:07:22,630 Hayır. Ne istersen al! 88 00:07:22,830 --> 00:07:25,070 Lütfen canımı bağışla. 89 00:07:26,320 --> 00:07:28,360 Benim bir ailem var! 90 00:07:36,580 --> 00:07:38,040 Büyükbaba Wilhand mi? 91 00:07:50,470 --> 00:07:52,790 O ejderha burayı darmaduman etmiş. 92 00:07:52,980 --> 00:07:54,550 Ama Umbrasyl'den iz yok. 93 00:08:04,770 --> 00:08:06,220 Ganimetler azaldı. 94 00:08:06,410 --> 00:08:09,390 Sunacak bir şeyler bulamazsak kellemizi alacak. 95 00:08:09,580 --> 00:08:12,640 Lanet olası bir ejderhadan emir almak hesapta yoktu. 96 00:08:12,840 --> 00:08:14,320 Sen ne diyorsun Zanror? 97 00:08:15,660 --> 00:08:19,850 Bence biri babama karşı çıkıp 98 00:08:20,050 --> 00:08:22,330 bu Sürü'yü geri almalı. 99 00:08:38,100 --> 00:08:39,770 Sadece bir sıçan. 100 00:08:51,820 --> 00:08:54,150 - Siz de kim... - Onlardan biri misin? 101 00:08:55,780 --> 00:08:58,600 "Onlardan biri" olmak için 120 santim kısayım. 102 00:08:58,800 --> 00:09:01,190 - Siz kimsiniz? - Bahtsız kişileriz. 103 00:09:01,390 --> 00:09:03,650 Çiftçiler. Dükkân sahipleri. 104 00:09:03,850 --> 00:09:04,980 Ejderha saldırınca 105 00:09:05,180 --> 00:09:07,570 bir yerlere sığınıp geçip gitmesini bekledik. 106 00:09:07,770 --> 00:09:10,240 Oysa onun uçup gittiği günün ertesinde 107 00:09:10,440 --> 00:09:11,990 o çapulcular çıkageldi. 108 00:09:12,190 --> 00:09:15,870 - Lanet olsun. Ne kadar süreyle? - Bir hafta. Belki iki. 109 00:09:16,070 --> 00:09:18,910 Kaçmak için bir fırsat bekliyorduk ama... 110 00:09:19,110 --> 00:09:20,960 Sen bu cehenneme nasıl düştün? 111 00:09:21,160 --> 00:09:25,540 Şey, ben bir nevi maceracıyım. İsyan lideriyim. Müzisyenim. 112 00:09:25,740 --> 00:09:28,260 Bazıları filozof da diyebilir. Adım Scanlan. 113 00:09:28,460 --> 00:09:30,690 Scanlan Shorthalt mı yoksa? 114 00:09:33,240 --> 00:09:34,800 Onu öldürebilirdim. 115 00:09:35,000 --> 00:09:38,270 Ama büyük-büyük-büyük-büyük-büyük... 116 00:09:38,470 --> 00:09:39,810 İki büyük yeter. 117 00:09:40,010 --> 00:09:42,310 ...büyükbaban bana baktı 118 00:09:42,510 --> 00:09:44,370 ve bilmiyorum. 119 00:09:45,960 --> 00:09:47,620 Her şey değişti. 120 00:09:52,750 --> 00:09:55,200 Ne varmış burada Grog? 121 00:09:55,400 --> 00:09:56,720 Evcil hayvan mı edindin? 122 00:10:00,640 --> 00:10:03,170 Zanror, bekle. O bir dövüşçü değil. 123 00:10:03,370 --> 00:10:04,900 Sadece yaşlı bir adam. 124 00:10:05,100 --> 00:10:06,210 Hey, hey. 125 00:10:06,410 --> 00:10:11,360 Bu böcekler karşısında yumuşadığını babam görmesin. 126 00:10:12,110 --> 00:10:14,340 Morukları öldürmeye bayılıyor. 127 00:10:14,540 --> 00:10:17,110 Onlara iyilik yaptığını söylüyor. 128 00:10:21,490 --> 00:10:22,780 Ne... 129 00:10:26,080 --> 00:10:27,770 Kusura bakma kuzen. 130 00:10:27,970 --> 00:10:29,920 Hey. Hadi gel. 131 00:10:30,500 --> 00:10:32,460 Kimse görmeden. 132 00:10:42,300 --> 00:10:43,790 Sağ olasın koca oğlan. 133 00:10:43,990 --> 00:10:46,600 Umarım bir gün iyiliğinin karşılığını verebilirim. 134 00:10:48,640 --> 00:10:50,400 Strongjaw! 135 00:10:53,070 --> 00:10:58,220 Oğluma, kendi kuzenine bunun için mi ihanet ettin? 136 00:10:58,420 --> 00:11:02,200 Bana şu cücenin kafasını getir yoksa seninkini alırım. 137 00:11:04,120 --> 00:11:05,330 Hayır. 138 00:11:08,710 --> 00:11:09,660 Koş! 139 00:11:17,630 --> 00:11:18,670 Hain! 140 00:11:22,010 --> 00:11:25,140 İkiniz de zayıflığınızla bizi rezil ediyorsunuz. 141 00:11:27,020 --> 00:11:30,440 Bizimle yağmaya çıkacak kadar güçlü olmadığını bilmeliydim. 142 00:11:31,270 --> 00:11:35,480 Korkaksın, tıpkı baban gibi. 143 00:12:03,340 --> 00:12:04,930 Şu kibre bakın. 144 00:12:05,680 --> 00:12:08,680 Benim yarım kadar bile savaşçı olamayacaksın. 145 00:12:11,140 --> 00:12:15,980 Grog Strongjaw, Fırtına Sürüsü'nden kovuldun. 146 00:12:19,650 --> 00:12:21,900 Onu leş yiyicilere bırakın. 147 00:12:35,710 --> 00:12:38,040 O gün ölecektim. 148 00:12:46,550 --> 00:12:48,760 Çabuk! Onu iyileştirmeye çalış. 149 00:12:53,770 --> 00:12:56,230 Sonsuz Işık, lütfen. 150 00:13:02,320 --> 00:13:05,430 Büyükbabamı kurtardığın için sağ ol. 151 00:13:05,630 --> 00:13:07,820 Yaptığın şey çok cesurcaydı. 152 00:13:09,240 --> 00:13:11,290 Evet. "Cesur." 153 00:13:12,160 --> 00:13:13,330 Ben buyum. 154 00:13:16,630 --> 00:13:18,150 Hadi koca oğlan. 155 00:13:18,350 --> 00:13:20,460 Seni sıcak bir yere götürelim. 156 00:13:29,100 --> 00:13:32,290 Bunca yıldır hiç bilmiyordum. 157 00:13:32,490 --> 00:13:35,850 Bazen sebepsiz yere öldürürdük. 158 00:13:36,730 --> 00:13:39,060 Bunu durduramayacak kadar zayıftım. 159 00:13:40,730 --> 00:13:43,220 Grog, geçmişe takılıp kalamayız. 160 00:13:43,420 --> 00:13:45,550 Artık öyle biri değilsin. 161 00:13:45,750 --> 00:13:47,200 Farklısın. 162 00:13:47,950 --> 00:13:49,850 Sen benim en iyi dostumsun. 163 00:13:50,050 --> 00:13:51,740 Evet, öyleyim. 164 00:13:53,080 --> 00:13:56,710 Ama ölüme terk ettiğim küçük halk için bunun önemi yok. 165 00:14:08,090 --> 00:14:09,750 Neden burada? 166 00:14:09,940 --> 00:14:11,220 Bizi takip mi ediyor? 167 00:14:11,600 --> 00:14:14,020 Bir dakika. Scanlan nerede? 168 00:14:16,230 --> 00:14:19,760 Yani beni duyduğunu mu söylüyorsun? 169 00:14:19,950 --> 00:14:21,340 Duydum. 170 00:14:21,540 --> 00:14:24,180 Aslında Kaylie benim grubumda. 171 00:14:24,380 --> 00:14:26,490 Dr. Dranzel'ın Gezgin Topluluğu 172 00:14:27,740 --> 00:14:28,930 hizmetinizde. 173 00:14:29,130 --> 00:14:30,600 Buralı bile değiliz. 174 00:14:30,800 --> 00:14:33,020 Yanlış zamanda yanlış yerdeyiz. 175 00:14:33,220 --> 00:14:35,150 Ama evet, seni duyduk. 176 00:14:35,350 --> 00:14:39,790 Scanlan Shorthalt'ın sihirli müziğine dair hikâyeleri herkes duymuştur. 177 00:14:41,590 --> 00:14:43,090 Bir dakika. Ben ünlü müyüm? 178 00:14:43,880 --> 00:14:45,670 Senden imza isteyen yok. 179 00:14:46,420 --> 00:14:49,330 Buradakilerin yiyeceği yok, su da bitmek üzere. 180 00:14:49,530 --> 00:14:53,370 Sürü kapı kapı dolaşıp sadakat ve altın talep ediyor. 181 00:14:53,570 --> 00:14:55,970 Bunu karşılayamayanı öldürüyorlar. 182 00:14:57,480 --> 00:15:00,210 - Ya ejderha? - Onlarla birlikte çalışıyor. 183 00:15:00,410 --> 00:15:02,800 Bizi buradan kurtarmalısın. Hemen. 184 00:15:03,000 --> 00:15:04,470 Ne? Bir dakika. 185 00:15:04,670 --> 00:15:08,100 Ben sadece keşfe çıktım, tamam mı? Lavtam bile yanımda değil. 186 00:15:08,290 --> 00:15:10,390 Arkadaşlarıma ulaşabilirsem belki onlar... 187 00:15:10,590 --> 00:15:13,530 Arkadaşların mı? Onlar burada değil. Sen buradasın. 188 00:15:17,080 --> 00:15:20,790 Bu hayatta öğrendim ki kimse kimseyi kurtarmak için geri dönmez. 189 00:15:22,170 --> 00:15:24,090 O yüzden Scanlan Shorthalt, 190 00:15:26,130 --> 00:15:28,050 şimdi ne yapacaksın? 191 00:15:33,930 --> 00:15:37,370 - Meydanı boşaltın! - Döndü. Geri geldi! 192 00:15:37,570 --> 00:15:39,210 Kevdak'ı çağırın! 193 00:15:39,410 --> 00:15:40,520 Kevdak! 194 00:15:49,740 --> 00:15:52,360 Göster kendini Kevdak. 195 00:15:52,910 --> 00:15:55,080 Vergi verme vaktin geldi. 196 00:15:55,870 --> 00:15:57,660 Mitkılıcı. 197 00:16:03,880 --> 00:16:07,950 Bana mı öyle geliyor yoksa sunduklarınız azalıyor mu? 198 00:16:08,150 --> 00:16:11,720 Tabii bir Kalıntı'nın gücü yanında her şey sönük kalıyor. 199 00:16:13,260 --> 00:16:15,370 Yemin ederim, o sesi tanıyorum. 200 00:16:15,570 --> 00:16:19,420 Neden ondakini almıyorsun, bir hatırlatsana? 201 00:16:19,620 --> 00:16:21,750 Bu leş yiyiciler hâlâ işe yarıyor. 202 00:16:21,950 --> 00:16:26,170 İmrendiğim şey sendeyken artıklarla vaktimi harcıyorsun. 203 00:16:26,370 --> 00:16:28,340 Anlaşmamız geçerli. 204 00:16:28,540 --> 00:16:31,260 Bu şehir her geçen gün daha az şey sunuyor 205 00:16:31,460 --> 00:16:34,600 ama değerli meclisin için altın bulacağız. 206 00:16:34,800 --> 00:16:37,240 Çabamızı artırmak anlamına gelse de. 207 00:16:38,450 --> 00:16:40,190 Öyle yapın. 208 00:16:40,390 --> 00:16:44,690 Umut Yok Edici, Westruun'u size bedavaya vermez. 209 00:16:44,890 --> 00:16:47,460 Hiç memnun değilim. 210 00:16:56,890 --> 00:17:00,250 Üç gün sonra döneceğim Kevdak. 211 00:17:00,450 --> 00:17:06,350 Bana Thordak'ın altınını getirmezsen ödeme olarak kollarını alırım. 212 00:17:12,070 --> 00:17:14,100 Bu kadar tırsmak yeter. 213 00:17:14,300 --> 00:17:16,140 Arama grupları oluşturulsun, 214 00:17:16,340 --> 00:17:18,730 şehrin tüm serveti ele geçirilsin. 215 00:17:18,930 --> 00:17:23,270 Her taşın altına bakın yoksa tek derdiniz bir ejderha olmaz. 216 00:17:23,470 --> 00:17:27,320 Buna daha ne kadar katlanacağız baba? Hizmetçilere döndük. 217 00:17:27,520 --> 00:17:28,990 Kapa çeneni. 218 00:17:29,190 --> 00:17:31,780 Bu ittifak sayesinde şehir bizim hâkimiyetimizde. 219 00:17:31,980 --> 00:17:34,410 - Hayatta kalmamız... - Bu hayatta kalmak değil! 220 00:17:34,610 --> 00:17:38,910 Bu ejderhaları avlamalıyız, onlara bizden korkmayı öğretmeliyiz. 221 00:17:39,110 --> 00:17:42,270 Hâlbuki zayıflığın bize boğun eğdiriyor... 222 00:17:43,020 --> 00:17:45,060 Sızlanmandan bıktım. 223 00:17:45,770 --> 00:17:48,020 Sürü'yü yönetebileceğini mi sanıyorsun? 224 00:17:48,440 --> 00:17:50,860 Yapabileceğimi biliyorum. 225 00:18:03,950 --> 00:18:06,580 O Kalıntı'yı ondan almamız imkânsız. 226 00:18:11,710 --> 00:18:14,380 Oğlumla aynı fikirde olan var mı? 227 00:18:15,470 --> 00:18:17,160 Hayır, Fırtına Lordu. 228 00:18:17,360 --> 00:18:21,500 Bu Sürü'yü ben yönetirim ve biz Westruun'u yönetiriz. 229 00:18:21,700 --> 00:18:25,420 Şimdi gidin. Yerel halkı öldürüp ellerinde ne varsa alın. 230 00:18:25,620 --> 00:18:27,100 Dağılın. 231 00:18:27,350 --> 00:18:30,900 Dediğim gibi, gitmeliyiz. Hemen. 232 00:18:35,110 --> 00:18:37,180 Scanlan'ın başı dertte olabilir. Hadi. 233 00:18:37,380 --> 00:18:40,600 Delirdin mi? Hâlime baksana, büzüldüm kaldım. 234 00:18:40,800 --> 00:18:43,140 Artık Craven Edge'im bile yok. 235 00:18:43,340 --> 00:18:45,310 - Yani ya Kevdak... - Tamam, tamam. 236 00:18:45,510 --> 00:18:48,820 Öyleyse gizlice içeri girip adamımızı alacağız ve çıkacağız. 237 00:18:49,020 --> 00:18:50,070 Nasıl? 238 00:18:50,270 --> 00:18:52,530 Zırhın ses çıkarıyor. 239 00:18:52,730 --> 00:18:54,880 Beni de bir kilometre öteden görürler. 240 00:18:59,180 --> 00:19:02,640 O zaman sunacak güzel bir şeyle gitmemizde fayda var. 241 00:19:03,600 --> 00:19:05,810 Kaya, parşömen, makas! 242 00:19:06,680 --> 00:19:07,770 Siktir et. 243 00:19:08,100 --> 00:19:11,710 Evet, bu adi cüce, Kevdak'tan çaldı. 244 00:19:11,910 --> 00:19:14,010 Onu bizzat hırpalamam gerekti. 245 00:19:14,210 --> 00:19:16,090 Seni tanıyor muyum sıska? 246 00:19:16,290 --> 00:19:19,890 Tanısan iyi olur. Ben Kevdak'ın akrabasıyım. 247 00:19:20,090 --> 00:19:22,870 Ve beklemeyi hiç sevmez, bıyıklı. 248 00:19:35,590 --> 00:19:37,110 Güzel plandı Pikey. 249 00:19:37,310 --> 00:19:39,280 Bana adi demek de nereden çıktı? 250 00:19:39,480 --> 00:19:42,660 Pardon. Rol yapıyordum. 251 00:19:42,860 --> 00:19:44,790 Şaka yapıyorum. Aferin dostum. 252 00:19:44,990 --> 00:19:48,350 Ben baş aşağı sallanmaktan bayılmadan Scanlan'ı bulalım. 253 00:19:48,930 --> 00:19:52,400 Pardon, benim suçum. Gözüme domuz kanı kaçtı. 254 00:19:55,150 --> 00:19:57,130 Sokaklar çok kalabalık. 255 00:19:57,330 --> 00:20:00,470 Dinle, yalnız gideceğim ve bir kurtarma ekibi getireceğim. 256 00:20:00,670 --> 00:20:02,310 Hey. 257 00:20:02,510 --> 00:20:05,180 Benim için endişelenme küçük hanım, numaralarım var. 258 00:20:05,380 --> 00:20:09,910 Senin için endişelenmiyorum gerzek. Duyduklarıma bakılırsa kaçacaksın. 259 00:20:14,500 --> 00:20:16,030 Peki. Herkes gelebilir. 260 00:20:16,230 --> 00:20:18,030 Ama tehlikeli olacak. 261 00:20:18,230 --> 00:20:19,950 Ve bunu başarmak için 262 00:20:20,150 --> 00:20:23,260 senden küçük bir şey istiyorum. 263 00:20:24,220 --> 00:20:25,430 Flütün. 264 00:20:26,180 --> 00:20:27,890 - Acele et. - Tamam. 265 00:20:33,810 --> 00:20:35,650 Bu da var. 266 00:20:48,700 --> 00:20:50,160 Dağılmayın! 267 00:21:07,390 --> 00:21:09,920 Vay be, sahiden numaraların varmış. 268 00:21:10,110 --> 00:21:12,060 Daha yeni ısınıyorum. 269 00:21:16,600 --> 00:21:21,220 Scanlan! Meraktan öldük. 270 00:21:21,420 --> 00:21:23,470 Hey, o ayı kucaklaması gerçekten acıttı! 271 00:21:23,670 --> 00:21:24,890 Sayılır. 272 00:21:25,090 --> 00:21:26,030 Aferin dostum! 273 00:21:29,240 --> 00:21:30,660 Beni gördüğüne sevindin, ha? 274 00:21:31,120 --> 00:21:32,790 Yani, hayır. 275 00:21:33,290 --> 00:21:34,860 Böldüğüm için özür dilerim. 276 00:21:35,060 --> 00:21:36,190 Doğru. 277 00:21:36,390 --> 00:21:38,030 Merak etmeyin millet. 278 00:21:38,230 --> 00:21:41,420 Bu cani yarı-dev aslında bizden yana. 279 00:21:42,380 --> 00:21:45,800 Harika, daha iri bir tane bulamadın mı? 280 00:21:47,010 --> 00:21:47,990 Gücendim. 281 00:21:48,190 --> 00:21:49,750 Hey. Sen ona aldırma dostum. 282 00:21:49,950 --> 00:21:53,250 Amcanın bir ejderhayla iş birliği yapmasına bozuluyor. 283 00:21:53,450 --> 00:21:54,170 Ne? 284 00:21:54,370 --> 00:21:57,560 - Buradan gidebilir miyiz? - Geldiğimiz yoldan geriye. 285 00:22:03,530 --> 00:22:05,510 Kevdak, Sürü'yü topluyor. 286 00:22:05,710 --> 00:22:07,990 Hadi gelin. 287 00:22:08,490 --> 00:22:10,140 Güzel, bu bir fırsat. 288 00:22:10,340 --> 00:22:11,480 Grog'u takip edin. 289 00:22:11,680 --> 00:22:14,850 Sizi kapıdan geçirince ağaçlığa gidin. 290 00:22:15,050 --> 00:22:16,290 Hadi gelin. 291 00:22:27,130 --> 00:22:31,350 Tamam. Önce biz gideriz. Grog, sen arkadan gel. 292 00:22:34,810 --> 00:22:36,640 Ben gitmiyorum. 293 00:22:37,980 --> 00:22:39,170 Ne demek istiyorsun? 294 00:22:39,370 --> 00:22:42,090 Ciddi mi bu? Kurtulacağız. 295 00:22:42,290 --> 00:22:45,650 Kaylie. Sen onları götür. Biz yetişiriz. Söz. 296 00:22:50,030 --> 00:22:52,980 Grog, seni seviyorum ama ne yapıyorsun? 297 00:22:53,180 --> 00:22:56,230 Benden korkuyorlar. Benim türümden. 298 00:22:56,430 --> 00:23:00,530 Ve biri Sürü'yü alaşağı etmedikçe bu değişmeyecek. 299 00:23:00,720 --> 00:23:03,210 Ben Kevdak'ı alaşağı etmedikçe. 300 00:23:04,380 --> 00:23:06,410 Kevdak'ı mı? Kolay mı sanki? 301 00:23:06,610 --> 00:23:08,620 Kemerini bile taşıyamıyorsun. 302 00:23:08,820 --> 00:23:10,910 Dostum, birbirimizden ayrılmamalıyız. 303 00:23:11,110 --> 00:23:12,290 Bu sefer değil. 304 00:23:12,490 --> 00:23:14,760 Bunu kendi başıma yapmak zorundayım. 305 00:23:17,270 --> 00:23:19,600 Grog, beni dinle. 306 00:23:20,650 --> 00:23:23,230 Bu intihar demek. İstediğin bu mu? 307 00:23:23,980 --> 00:23:25,840 Artık farklı olduğumu söyledin. 308 00:23:26,040 --> 00:23:29,240 Ama gidersem onun hep dediği gibi zayıfım demektir. 309 00:23:29,990 --> 00:23:34,310 Hayır. Sert vurmak ve iri olmak, güçlü olmak demek değildir. 310 00:23:34,510 --> 00:23:36,770 Esas güç, küçük halkı savunmaktır. 311 00:23:36,970 --> 00:23:40,210 Beni onlardan farklı kılan bu. 312 00:23:40,790 --> 00:23:41,730 Ama... 313 00:23:41,930 --> 00:23:44,290 Ya benim sana ihtiyacım olursa? 314 00:23:54,140 --> 00:23:56,890 Fırtına Sürüsü töreye göre yaşar. 315 00:23:57,720 --> 00:24:01,350 Kuvvet sayesinde hayatta kalır, kuvvetini gücüne borçludur. 316 00:24:02,060 --> 00:24:06,570 Bu güce meydan okunursa meydan okumaya karşılık verilmelidir. 317 00:24:07,360 --> 00:24:09,400 Kendi oğlumdan gelse bile. 318 00:24:10,320 --> 00:24:14,950 Aranızda vahşi doğaya dönmek isteyenler olduğunu söyledi. 319 00:24:16,700 --> 00:24:20,120 Hepinize söylüyorum, gitmekte özgürsünüz. 320 00:24:28,710 --> 00:24:33,160 Ama liderliğimin sorgulanmasına tahammül edemem. 321 00:24:33,360 --> 00:24:38,080 Burada benden daha iyi liderlik edeceğini düşünen varsa 322 00:24:38,280 --> 00:24:39,710 öne çıksın. 323 00:24:39,910 --> 00:24:40,810 Şimdi. 324 00:24:42,980 --> 00:24:46,860 Fırtına Lordu'na meydan okuyacak kimse yok mu? 325 00:24:50,440 --> 00:24:52,610 Bence de yok. 326 00:24:54,160 --> 00:24:56,450 Kevdak! 327 00:25:02,410 --> 00:25:04,080 Beni hatırladın mı? 328 00:25:49,040 --> 00:25:50,990 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 329 00:25:51,190 --> 00:25:53,130 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna