1
00:00:08,590 --> 00:00:10,130
Yarın devam edersiniz.
2
00:00:29,530 --> 00:00:30,860
Olamaz...
3
00:00:31,440 --> 00:00:32,680
Sürü.
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
Kanlarını dökün!
5
00:00:41,080 --> 00:00:42,710
Tamir olur...
6
00:00:48,840 --> 00:00:51,170
Çapulcular! Kaçın!
7
00:00:53,090 --> 00:00:54,430
Hayır! Dur!
8
00:01:09,190 --> 00:01:10,480
Haklayın onu.
9
00:01:22,240 --> 00:01:23,750
Aferin evlat.
10
00:01:24,500 --> 00:01:26,820
Sürü'yü gururlandırıyorsun.
11
00:01:27,020 --> 00:01:28,610
Ne istersen al
12
00:01:28,810 --> 00:01:34,010
ve onlara Grog Strongjaw'dan
korkmaları gerektiğini öğret.
13
00:02:38,070 --> 00:02:42,620
VOX MACHINA EFSANESI
14
00:02:52,960 --> 00:02:55,500
Muhafız yok. Hareket yok.
15
00:02:56,050 --> 00:02:58,950
O hayalde gördüğün yerin
burası olduğundan emin misin?
16
00:02:59,150 --> 00:03:01,950
Yüzde yüz. Westruun'da
düzinelerce konsere çıktım.
17
00:03:02,150 --> 00:03:05,120
Bahşişleri berbat
ama klasikleri takdir ediyorlar.
18
00:03:05,320 --> 00:03:07,540
Kapanış parçam hep "Kel Adam..."
19
00:03:07,740 --> 00:03:09,460
- Scanlan. Odaklan.
- Doğru.
20
00:03:09,660 --> 00:03:13,210
Mitkılıcı, Grog gibi yarı devlerin
şehri istila ettiğini gösterdi.
21
00:03:13,410 --> 00:03:15,440
Yani normal bir Grog gibi.
22
00:03:16,650 --> 00:03:20,810
İri kıyım bir adam, taştan yapılma,
ışık saçan eldivenler giymişti.
23
00:03:21,000 --> 00:03:22,410
Kalıntılar.
24
00:03:22,780 --> 00:03:25,180
Görünüşe göre o adamlar çekip gitmiş.
25
00:03:25,380 --> 00:03:29,400
Wilhand'in yanına dönelim,
nerede olduğumuzu merak edecek.
26
00:03:29,600 --> 00:03:31,820
Hey. Bu insanlara yardım edebiliriz.
27
00:03:32,020 --> 00:03:33,920
Lütfen! Bırakın beni!
28
00:03:36,050 --> 00:03:38,960
Yemin ederim, her şeyi verdim,
hiçbir şey kalmadı!
29
00:03:40,010 --> 00:03:43,790
Küçük arkadaşım,
sunabileceğin bir şey yoksa
30
00:03:43,990 --> 00:03:46,500
bu seni değersiz biri yapar, değil mi?
31
00:03:46,700 --> 00:03:49,220
Evet. Evet, değersizim ben.
32
00:03:50,980 --> 00:03:53,380
Öyleyse defol gözümün önünden.
33
00:03:53,580 --> 00:03:56,010
Ve şansının dönmesini um.
34
00:03:56,210 --> 00:03:57,780
Teşekkür ederim.
35
00:03:59,030 --> 00:04:01,030
Kaya, parşömen, makas!
36
00:04:06,490 --> 00:04:07,690
- Yapma!
- Ne?
37
00:04:07,880 --> 00:04:09,730
İki kişiler. Kolayca haklarız.
38
00:04:09,930 --> 00:04:13,070
O adamlar Sürü'dense hiç de kolay olmaz.
39
00:04:13,270 --> 00:04:14,880
Güzel atıştı.
40
00:04:18,090 --> 00:04:20,670
Sanırım şansı dönmedi.
41
00:04:26,010 --> 00:04:28,100
Kevdak orada.
42
00:04:29,680 --> 00:04:32,380
- Kevdak kimdi?
- Liderleri.
43
00:04:32,580 --> 00:04:33,960
Amcam.
44
00:04:34,160 --> 00:04:38,110
Ben ve Kevdak, kötü kandanız.
45
00:04:38,860 --> 00:04:41,760
Ve onda gerçek bir Kalıntı var.
46
00:04:41,960 --> 00:04:44,510
Evet ama öyle olduğunu bilmiyordum.
47
00:04:44,710 --> 00:04:46,850
Onlara Titan Taşı Muştaları diyordu.
48
00:04:47,050 --> 00:04:48,310
Hiç çıkarmıyor.
49
00:04:48,510 --> 00:04:51,580
Eldivenler onu deli gibi güçlü kılıyor.
50
00:04:52,910 --> 00:04:55,480
Sürü'de tam olarak kaç kişi var?
51
00:04:55,680 --> 00:04:58,030
Bilmiyorum, kimse liste tutmazdı.
52
00:04:58,230 --> 00:05:01,630
Daha önce "yüzlerce" dendiğini duymuştum.
53
00:05:03,130 --> 00:05:06,040
- Bu çok mu?
- Tamam.
54
00:05:06,230 --> 00:05:10,710
O eldivenleri istiyorsak
normal Grog iriliğinde tiplerle dövüşüp
55
00:05:10,910 --> 00:05:14,060
bir şekilde devasa Grog'un kolundan
onları sökmeliyiz.
56
00:05:15,480 --> 00:05:17,000
- Keşif yapmalıyız.
- Hayır.
57
00:05:17,200 --> 00:05:21,880
Sürü'nün beni bu hâlde görmesini
istediğimden emin değilim.
58
00:05:22,080 --> 00:05:24,650
Belki arkadaşlarımızı bekleyebiliriz.
59
00:05:25,740 --> 00:05:28,020
Doğru. Seninle ne yapacağız biz?
60
00:05:28,220 --> 00:05:31,190
Hadi ama, balta tutabilirsin, değil mi?
61
00:05:31,380 --> 00:05:33,690
Buna güvenmesen iyi olur.
62
00:05:33,890 --> 00:05:36,020
Peki ya sen Scanlan?
63
00:05:36,220 --> 00:05:39,920
İstediğinde ele avuca sığmıyorsun.
Belki bu kez sen başı çekmelisin.
64
00:05:40,420 --> 00:05:41,990
Aslında Pike,
65
00:05:42,190 --> 00:05:44,370
tek başıma Westruun'a sızıp
66
00:05:44,560 --> 00:05:47,490
söz konusu Kalıntı'yı ele geçirsem
etkilenir miydin?
67
00:05:47,690 --> 00:05:51,510
Şimdiye dek senden gördüğüm
en cesurane hareket olurdu.
68
00:05:52,640 --> 00:05:54,020
O zaman öyle olacak.
69
00:05:55,100 --> 00:05:58,300
Devrimci Scanlan
bir saat içinde geri dönmezse
70
00:05:58,500 --> 00:06:00,300
tekrar sevmeye çalışacağına söz ver.
71
00:06:00,500 --> 00:06:02,020
Elimden geleni yaparım.
72
00:06:20,170 --> 00:06:23,880
Eski Sürü'nün seni bu kadar gerdiğini
hiç bilmiyordum.
73
00:06:24,840 --> 00:06:26,340
Gergin değilim.
74
00:06:27,130 --> 00:06:28,990
Utanıyorum.
75
00:06:29,190 --> 00:06:33,000
Siz beni yanınıza almadan önce hayatım...
76
00:06:33,200 --> 00:06:36,890
Wilhand bunu sormamayı
becerdi bir şekilde.
77
00:06:37,730 --> 00:06:40,630
İstemiyorsan anlatmak zorunda değilsin.
78
00:06:40,830 --> 00:06:42,770
Ama belki ferahlardın.
79
00:06:44,900 --> 00:06:47,990
Sürü'yle beraberken bir şeyler yaptım.
80
00:06:49,030 --> 00:06:50,850
Gerçekten kötü şeyler.
81
00:06:51,050 --> 00:06:52,450
Hadi!
82
00:06:53,160 --> 00:06:55,540
Benden hiç hoşlanmazdın bence.
83
00:06:57,580 --> 00:07:00,080
Bizim için önemli olan tek şey şiddetti.
84
00:07:01,080 --> 00:07:04,460
İstediğim her şeyi tereddütsüz alırdım.
85
00:07:05,590 --> 00:07:08,420
Hiçbir şey ve hiç kimse beni durduramazdı.
86
00:07:11,220 --> 00:07:14,930
Onunla tanıştığım güne kadar.
87
00:07:20,440 --> 00:07:22,630
Hayır. Ne istersen al!
88
00:07:22,830 --> 00:07:25,070
Lütfen canımı bağışla.
89
00:07:26,320 --> 00:07:28,360
Benim bir ailem var!
90
00:07:36,580 --> 00:07:38,040
Büyükbaba Wilhand mi?
91
00:07:50,470 --> 00:07:52,790
O ejderha burayı darmaduman etmiş.
92
00:07:52,980 --> 00:07:54,550
Ama Umbrasyl'den iz yok.
93
00:08:04,770 --> 00:08:06,220
Ganimetler azaldı.
94
00:08:06,410 --> 00:08:09,390
Sunacak bir şeyler bulamazsak
kellemizi alacak.
95
00:08:09,580 --> 00:08:12,640
Lanet olası bir ejderhadan emir almak
hesapta yoktu.
96
00:08:12,840 --> 00:08:14,320
Sen ne diyorsun Zanror?
97
00:08:15,660 --> 00:08:19,850
Bence biri babama karşı çıkıp
98
00:08:20,050 --> 00:08:22,330
bu Sürü'yü geri almalı.
99
00:08:38,100 --> 00:08:39,770
Sadece bir sıçan.
100
00:08:51,820 --> 00:08:54,150
- Siz de kim...
- Onlardan biri misin?
101
00:08:55,780 --> 00:08:58,600
"Onlardan biri" olmak için
120 santim kısayım.
102
00:08:58,800 --> 00:09:01,190
- Siz kimsiniz?
- Bahtsız kişileriz.
103
00:09:01,390 --> 00:09:03,650
Çiftçiler. Dükkân sahipleri.
104
00:09:03,850 --> 00:09:04,980
Ejderha saldırınca
105
00:09:05,180 --> 00:09:07,570
bir yerlere sığınıp
geçip gitmesini bekledik.
106
00:09:07,770 --> 00:09:10,240
Oysa onun uçup gittiği günün ertesinde
107
00:09:10,440 --> 00:09:11,990
o çapulcular çıkageldi.
108
00:09:12,190 --> 00:09:15,870
- Lanet olsun. Ne kadar süreyle?
- Bir hafta. Belki iki.
109
00:09:16,070 --> 00:09:18,910
Kaçmak için bir fırsat bekliyorduk ama...
110
00:09:19,110 --> 00:09:20,960
Sen bu cehenneme nasıl düştün?
111
00:09:21,160 --> 00:09:25,540
Şey, ben bir nevi maceracıyım.
İsyan lideriyim. Müzisyenim.
112
00:09:25,740 --> 00:09:28,260
Bazıları filozof da diyebilir.
Adım Scanlan.
113
00:09:28,460 --> 00:09:30,690
Scanlan Shorthalt mı yoksa?
114
00:09:33,240 --> 00:09:34,800
Onu öldürebilirdim.
115
00:09:35,000 --> 00:09:38,270
Ama büyük-büyük-büyük-büyük-büyük...
116
00:09:38,470 --> 00:09:39,810
İki büyük yeter.
117
00:09:40,010 --> 00:09:42,310
...büyükbaban bana baktı
118
00:09:42,510 --> 00:09:44,370
ve bilmiyorum.
119
00:09:45,960 --> 00:09:47,620
Her şey değişti.
120
00:09:52,750 --> 00:09:55,200
Ne varmış burada Grog?
121
00:09:55,400 --> 00:09:56,720
Evcil hayvan mı edindin?
122
00:10:00,640 --> 00:10:03,170
Zanror, bekle. O bir dövüşçü değil.
123
00:10:03,370 --> 00:10:04,900
Sadece yaşlı bir adam.
124
00:10:05,100 --> 00:10:06,210
Hey, hey.
125
00:10:06,410 --> 00:10:11,360
Bu böcekler karşısında yumuşadığını
babam görmesin.
126
00:10:12,110 --> 00:10:14,340
Morukları öldürmeye bayılıyor.
127
00:10:14,540 --> 00:10:17,110
Onlara iyilik yaptığını söylüyor.
128
00:10:21,490 --> 00:10:22,780
Ne...
129
00:10:26,080 --> 00:10:27,770
Kusura bakma kuzen.
130
00:10:27,970 --> 00:10:29,920
Hey. Hadi gel.
131
00:10:30,500 --> 00:10:32,460
Kimse görmeden.
132
00:10:42,300 --> 00:10:43,790
Sağ olasın koca oğlan.
133
00:10:43,990 --> 00:10:46,600
Umarım bir gün
iyiliğinin karşılığını verebilirim.
134
00:10:48,640 --> 00:10:50,400
Strongjaw!
135
00:10:53,070 --> 00:10:58,220
Oğluma, kendi kuzenine
bunun için mi ihanet ettin?
136
00:10:58,420 --> 00:11:02,200
Bana şu cücenin kafasını getir
yoksa seninkini alırım.
137
00:11:04,120 --> 00:11:05,330
Hayır.
138
00:11:08,710 --> 00:11:09,660
Koş!
139
00:11:17,630 --> 00:11:18,670
Hain!
140
00:11:22,010 --> 00:11:25,140
İkiniz de zayıflığınızla
bizi rezil ediyorsunuz.
141
00:11:27,020 --> 00:11:30,440
Bizimle yağmaya çıkacak kadar
güçlü olmadığını bilmeliydim.
142
00:11:31,270 --> 00:11:35,480
Korkaksın, tıpkı baban gibi.
143
00:12:03,340 --> 00:12:04,930
Şu kibre bakın.
144
00:12:05,680 --> 00:12:08,680
Benim yarım kadar bile
savaşçı olamayacaksın.
145
00:12:11,140 --> 00:12:15,980
Grog Strongjaw,
Fırtına Sürüsü'nden kovuldun.
146
00:12:19,650 --> 00:12:21,900
Onu leş yiyicilere bırakın.
147
00:12:35,710 --> 00:12:38,040
O gün ölecektim.
148
00:12:46,550 --> 00:12:48,760
Çabuk! Onu iyileştirmeye çalış.
149
00:12:53,770 --> 00:12:56,230
Sonsuz Işık, lütfen.
150
00:13:02,320 --> 00:13:05,430
Büyükbabamı kurtardığın için sağ ol.
151
00:13:05,630 --> 00:13:07,820
Yaptığın şey çok cesurcaydı.
152
00:13:09,240 --> 00:13:11,290
Evet. "Cesur."
153
00:13:12,160 --> 00:13:13,330
Ben buyum.
154
00:13:16,630 --> 00:13:18,150
Hadi koca oğlan.
155
00:13:18,350 --> 00:13:20,460
Seni sıcak bir yere götürelim.
156
00:13:29,100 --> 00:13:32,290
Bunca yıldır hiç bilmiyordum.
157
00:13:32,490 --> 00:13:35,850
Bazen sebepsiz yere öldürürdük.
158
00:13:36,730 --> 00:13:39,060
Bunu durduramayacak kadar zayıftım.
159
00:13:40,730 --> 00:13:43,220
Grog, geçmişe takılıp kalamayız.
160
00:13:43,420 --> 00:13:45,550
Artık öyle biri değilsin.
161
00:13:45,750 --> 00:13:47,200
Farklısın.
162
00:13:47,950 --> 00:13:49,850
Sen benim en iyi dostumsun.
163
00:13:50,050 --> 00:13:51,740
Evet, öyleyim.
164
00:13:53,080 --> 00:13:56,710
Ama ölüme terk ettiğim
küçük halk için bunun önemi yok.
165
00:14:08,090 --> 00:14:09,750
Neden burada?
166
00:14:09,940 --> 00:14:11,220
Bizi takip mi ediyor?
167
00:14:11,600 --> 00:14:14,020
Bir dakika. Scanlan nerede?
168
00:14:16,230 --> 00:14:19,760
Yani beni duyduğunu mu söylüyorsun?
169
00:14:19,950 --> 00:14:21,340
Duydum.
170
00:14:21,540 --> 00:14:24,180
Aslında Kaylie benim grubumda.
171
00:14:24,380 --> 00:14:26,490
Dr. Dranzel'ın Gezgin Topluluğu
172
00:14:27,740 --> 00:14:28,930
hizmetinizde.
173
00:14:29,130 --> 00:14:30,600
Buralı bile değiliz.
174
00:14:30,800 --> 00:14:33,020
Yanlış zamanda yanlış yerdeyiz.
175
00:14:33,220 --> 00:14:35,150
Ama evet, seni duyduk.
176
00:14:35,350 --> 00:14:39,790
Scanlan Shorthalt'ın sihirli müziğine dair
hikâyeleri herkes duymuştur.
177
00:14:41,590 --> 00:14:43,090
Bir dakika. Ben ünlü müyüm?
178
00:14:43,880 --> 00:14:45,670
Senden imza isteyen yok.
179
00:14:46,420 --> 00:14:49,330
Buradakilerin yiyeceği yok,
su da bitmek üzere.
180
00:14:49,530 --> 00:14:53,370
Sürü kapı kapı dolaşıp
sadakat ve altın talep ediyor.
181
00:14:53,570 --> 00:14:55,970
Bunu karşılayamayanı öldürüyorlar.
182
00:14:57,480 --> 00:15:00,210
- Ya ejderha?
- Onlarla birlikte çalışıyor.
183
00:15:00,410 --> 00:15:02,800
Bizi buradan kurtarmalısın. Hemen.
184
00:15:03,000 --> 00:15:04,470
Ne? Bir dakika.
185
00:15:04,670 --> 00:15:08,100
Ben sadece keşfe çıktım, tamam mı?
Lavtam bile yanımda değil.
186
00:15:08,290 --> 00:15:10,390
Arkadaşlarıma ulaşabilirsem belki onlar...
187
00:15:10,590 --> 00:15:13,530
Arkadaşların mı?
Onlar burada değil. Sen buradasın.
188
00:15:17,080 --> 00:15:20,790
Bu hayatta öğrendim ki
kimse kimseyi kurtarmak için geri dönmez.
189
00:15:22,170 --> 00:15:24,090
O yüzden Scanlan Shorthalt,
190
00:15:26,130 --> 00:15:28,050
şimdi ne yapacaksın?
191
00:15:33,930 --> 00:15:37,370
- Meydanı boşaltın!
- Döndü. Geri geldi!
192
00:15:37,570 --> 00:15:39,210
Kevdak'ı çağırın!
193
00:15:39,410 --> 00:15:40,520
Kevdak!
194
00:15:49,740 --> 00:15:52,360
Göster kendini Kevdak.
195
00:15:52,910 --> 00:15:55,080
Vergi verme vaktin geldi.
196
00:15:55,870 --> 00:15:57,660
Mitkılıcı.
197
00:16:03,880 --> 00:16:07,950
Bana mı öyle geliyor
yoksa sunduklarınız azalıyor mu?
198
00:16:08,150 --> 00:16:11,720
Tabii bir Kalıntı'nın gücü yanında
her şey sönük kalıyor.
199
00:16:13,260 --> 00:16:15,370
Yemin ederim, o sesi tanıyorum.
200
00:16:15,570 --> 00:16:19,420
Neden ondakini almıyorsun,
bir hatırlatsana?
201
00:16:19,620 --> 00:16:21,750
Bu leş yiyiciler hâlâ işe yarıyor.
202
00:16:21,950 --> 00:16:26,170
İmrendiğim şey sendeyken
artıklarla vaktimi harcıyorsun.
203
00:16:26,370 --> 00:16:28,340
Anlaşmamız geçerli.
204
00:16:28,540 --> 00:16:31,260
Bu şehir her geçen gün daha az şey sunuyor
205
00:16:31,460 --> 00:16:34,600
ama değerli meclisin için altın bulacağız.
206
00:16:34,800 --> 00:16:37,240
Çabamızı artırmak anlamına gelse de.
207
00:16:38,450 --> 00:16:40,190
Öyle yapın.
208
00:16:40,390 --> 00:16:44,690
Umut Yok Edici,
Westruun'u size bedavaya vermez.
209
00:16:44,890 --> 00:16:47,460
Hiç memnun değilim.
210
00:16:56,890 --> 00:17:00,250
Üç gün sonra döneceğim Kevdak.
211
00:17:00,450 --> 00:17:06,350
Bana Thordak'ın altınını getirmezsen
ödeme olarak kollarını alırım.
212
00:17:12,070 --> 00:17:14,100
Bu kadar tırsmak yeter.
213
00:17:14,300 --> 00:17:16,140
Arama grupları oluşturulsun,
214
00:17:16,340 --> 00:17:18,730
şehrin tüm serveti ele geçirilsin.
215
00:17:18,930 --> 00:17:23,270
Her taşın altına bakın
yoksa tek derdiniz bir ejderha olmaz.
216
00:17:23,470 --> 00:17:27,320
Buna daha ne kadar katlanacağız baba?
Hizmetçilere döndük.
217
00:17:27,520 --> 00:17:28,990
Kapa çeneni.
218
00:17:29,190 --> 00:17:31,780
Bu ittifak sayesinde
şehir bizim hâkimiyetimizde.
219
00:17:31,980 --> 00:17:34,410
- Hayatta kalmamız...
- Bu hayatta kalmak değil!
220
00:17:34,610 --> 00:17:38,910
Bu ejderhaları avlamalıyız,
onlara bizden korkmayı öğretmeliyiz.
221
00:17:39,110 --> 00:17:42,270
Hâlbuki zayıflığın bize boğun eğdiriyor...
222
00:17:43,020 --> 00:17:45,060
Sızlanmandan bıktım.
223
00:17:45,770 --> 00:17:48,020
Sürü'yü yönetebileceğini mi sanıyorsun?
224
00:17:48,440 --> 00:17:50,860
Yapabileceğimi biliyorum.
225
00:18:03,950 --> 00:18:06,580
O Kalıntı'yı ondan almamız imkânsız.
226
00:18:11,710 --> 00:18:14,380
Oğlumla aynı fikirde olan var mı?
227
00:18:15,470 --> 00:18:17,160
Hayır, Fırtına Lordu.
228
00:18:17,360 --> 00:18:21,500
Bu Sürü'yü ben yönetirim
ve biz Westruun'u yönetiriz.
229
00:18:21,700 --> 00:18:25,420
Şimdi gidin. Yerel halkı öldürüp
ellerinde ne varsa alın.
230
00:18:25,620 --> 00:18:27,100
Dağılın.
231
00:18:27,350 --> 00:18:30,900
Dediğim gibi, gitmeliyiz. Hemen.
232
00:18:35,110 --> 00:18:37,180
Scanlan'ın başı dertte olabilir. Hadi.
233
00:18:37,380 --> 00:18:40,600
Delirdin mi?
Hâlime baksana, büzüldüm kaldım.
234
00:18:40,800 --> 00:18:43,140
Artık Craven Edge'im bile yok.
235
00:18:43,340 --> 00:18:45,310
- Yani ya Kevdak...
- Tamam, tamam.
236
00:18:45,510 --> 00:18:48,820
Öyleyse gizlice içeri girip
adamımızı alacağız ve çıkacağız.
237
00:18:49,020 --> 00:18:50,070
Nasıl?
238
00:18:50,270 --> 00:18:52,530
Zırhın ses çıkarıyor.
239
00:18:52,730 --> 00:18:54,880
Beni de bir kilometre öteden görürler.
240
00:18:59,180 --> 00:19:02,640
O zaman sunacak güzel bir şeyle
gitmemizde fayda var.
241
00:19:03,600 --> 00:19:05,810
Kaya, parşömen, makas!
242
00:19:06,680 --> 00:19:07,770
Siktir et.
243
00:19:08,100 --> 00:19:11,710
Evet, bu adi cüce, Kevdak'tan çaldı.
244
00:19:11,910 --> 00:19:14,010
Onu bizzat hırpalamam gerekti.
245
00:19:14,210 --> 00:19:16,090
Seni tanıyor muyum sıska?
246
00:19:16,290 --> 00:19:19,890
Tanısan iyi olur.
Ben Kevdak'ın akrabasıyım.
247
00:19:20,090 --> 00:19:22,870
Ve beklemeyi hiç sevmez, bıyıklı.
248
00:19:35,590 --> 00:19:37,110
Güzel plandı Pikey.
249
00:19:37,310 --> 00:19:39,280
Bana adi demek de nereden çıktı?
250
00:19:39,480 --> 00:19:42,660
Pardon. Rol yapıyordum.
251
00:19:42,860 --> 00:19:44,790
Şaka yapıyorum. Aferin dostum.
252
00:19:44,990 --> 00:19:48,350
Ben baş aşağı sallanmaktan bayılmadan
Scanlan'ı bulalım.
253
00:19:48,930 --> 00:19:52,400
Pardon, benim suçum.
Gözüme domuz kanı kaçtı.
254
00:19:55,150 --> 00:19:57,130
Sokaklar çok kalabalık.
255
00:19:57,330 --> 00:20:00,470
Dinle, yalnız gideceğim
ve bir kurtarma ekibi getireceğim.
256
00:20:00,670 --> 00:20:02,310
Hey.
257
00:20:02,510 --> 00:20:05,180
Benim için endişelenme küçük hanım,
numaralarım var.
258
00:20:05,380 --> 00:20:09,910
Senin için endişelenmiyorum gerzek.
Duyduklarıma bakılırsa kaçacaksın.
259
00:20:14,500 --> 00:20:16,030
Peki. Herkes gelebilir.
260
00:20:16,230 --> 00:20:18,030
Ama tehlikeli olacak.
261
00:20:18,230 --> 00:20:19,950
Ve bunu başarmak için
262
00:20:20,150 --> 00:20:23,260
senden küçük bir şey istiyorum.
263
00:20:24,220 --> 00:20:25,430
Flütün.
264
00:20:26,180 --> 00:20:27,890
- Acele et.
- Tamam.
265
00:20:33,810 --> 00:20:35,650
Bu da var.
266
00:20:48,700 --> 00:20:50,160
Dağılmayın!
267
00:21:07,390 --> 00:21:09,920
Vay be, sahiden numaraların varmış.
268
00:21:10,110 --> 00:21:12,060
Daha yeni ısınıyorum.
269
00:21:16,600 --> 00:21:21,220
Scanlan! Meraktan öldük.
270
00:21:21,420 --> 00:21:23,470
Hey, o ayı kucaklaması gerçekten acıttı!
271
00:21:23,670 --> 00:21:24,890
Sayılır.
272
00:21:25,090 --> 00:21:26,030
Aferin dostum!
273
00:21:29,240 --> 00:21:30,660
Beni gördüğüne sevindin, ha?
274
00:21:31,120 --> 00:21:32,790
Yani, hayır.
275
00:21:33,290 --> 00:21:34,860
Böldüğüm için özür dilerim.
276
00:21:35,060 --> 00:21:36,190
Doğru.
277
00:21:36,390 --> 00:21:38,030
Merak etmeyin millet.
278
00:21:38,230 --> 00:21:41,420
Bu cani yarı-dev aslında bizden yana.
279
00:21:42,380 --> 00:21:45,800
Harika, daha iri bir tane bulamadın mı?
280
00:21:47,010 --> 00:21:47,990
Gücendim.
281
00:21:48,190 --> 00:21:49,750
Hey. Sen ona aldırma dostum.
282
00:21:49,950 --> 00:21:53,250
Amcanın bir ejderhayla
iş birliği yapmasına bozuluyor.
283
00:21:53,450 --> 00:21:54,170
Ne?
284
00:21:54,370 --> 00:21:57,560
- Buradan gidebilir miyiz?
- Geldiğimiz yoldan geriye.
285
00:22:03,530 --> 00:22:05,510
Kevdak, Sürü'yü topluyor.
286
00:22:05,710 --> 00:22:07,990
Hadi gelin.
287
00:22:08,490 --> 00:22:10,140
Güzel, bu bir fırsat.
288
00:22:10,340 --> 00:22:11,480
Grog'u takip edin.
289
00:22:11,680 --> 00:22:14,850
Sizi kapıdan geçirince ağaçlığa gidin.
290
00:22:15,050 --> 00:22:16,290
Hadi gelin.
291
00:22:27,130 --> 00:22:31,350
Tamam. Önce biz gideriz.
Grog, sen arkadan gel.
292
00:22:34,810 --> 00:22:36,640
Ben gitmiyorum.
293
00:22:37,980 --> 00:22:39,170
Ne demek istiyorsun?
294
00:22:39,370 --> 00:22:42,090
Ciddi mi bu? Kurtulacağız.
295
00:22:42,290 --> 00:22:45,650
Kaylie. Sen onları götür.
Biz yetişiriz. Söz.
296
00:22:50,030 --> 00:22:52,980
Grog, seni seviyorum ama ne yapıyorsun?
297
00:22:53,180 --> 00:22:56,230
Benden korkuyorlar. Benim türümden.
298
00:22:56,430 --> 00:23:00,530
Ve biri Sürü'yü alaşağı etmedikçe
bu değişmeyecek.
299
00:23:00,720 --> 00:23:03,210
Ben Kevdak'ı alaşağı etmedikçe.
300
00:23:04,380 --> 00:23:06,410
Kevdak'ı mı? Kolay mı sanki?
301
00:23:06,610 --> 00:23:08,620
Kemerini bile taşıyamıyorsun.
302
00:23:08,820 --> 00:23:10,910
Dostum, birbirimizden ayrılmamalıyız.
303
00:23:11,110 --> 00:23:12,290
Bu sefer değil.
304
00:23:12,490 --> 00:23:14,760
Bunu kendi başıma yapmak zorundayım.
305
00:23:17,270 --> 00:23:19,600
Grog, beni dinle.
306
00:23:20,650 --> 00:23:23,230
Bu intihar demek. İstediğin bu mu?
307
00:23:23,980 --> 00:23:25,840
Artık farklı olduğumu söyledin.
308
00:23:26,040 --> 00:23:29,240
Ama gidersem
onun hep dediği gibi zayıfım demektir.
309
00:23:29,990 --> 00:23:34,310
Hayır. Sert vurmak ve iri olmak,
güçlü olmak demek değildir.
310
00:23:34,510 --> 00:23:36,770
Esas güç, küçük halkı savunmaktır.
311
00:23:36,970 --> 00:23:40,210
Beni onlardan farklı kılan bu.
312
00:23:40,790 --> 00:23:41,730
Ama...
313
00:23:41,930 --> 00:23:44,290
Ya benim sana ihtiyacım olursa?
314
00:23:54,140 --> 00:23:56,890
Fırtına Sürüsü töreye göre yaşar.
315
00:23:57,720 --> 00:24:01,350
Kuvvet sayesinde hayatta kalır,
kuvvetini gücüne borçludur.
316
00:24:02,060 --> 00:24:06,570
Bu güce meydan okunursa
meydan okumaya karşılık verilmelidir.
317
00:24:07,360 --> 00:24:09,400
Kendi oğlumdan gelse bile.
318
00:24:10,320 --> 00:24:14,950
Aranızda vahşi doğaya dönmek isteyenler
olduğunu söyledi.
319
00:24:16,700 --> 00:24:20,120
Hepinize söylüyorum, gitmekte özgürsünüz.
320
00:24:28,710 --> 00:24:33,160
Ama liderliğimin sorgulanmasına
tahammül edemem.
321
00:24:33,360 --> 00:24:38,080
Burada benden daha iyi
liderlik edeceğini düşünen varsa
322
00:24:38,280 --> 00:24:39,710
öne çıksın.
323
00:24:39,910 --> 00:24:40,810
Şimdi.
324
00:24:42,980 --> 00:24:46,860
Fırtına Lordu'na meydan okuyacak
kimse yok mu?
325
00:24:50,440 --> 00:24:52,610
Bence de yok.
326
00:24:54,160 --> 00:24:56,450
Kevdak!
327
00:25:02,410 --> 00:25:04,080
Beni hatırladın mı?
328
00:25:49,040 --> 00:25:50,990
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
329
00:25:51,190 --> 00:25:53,130
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna