1 00:00:08,590 --> 00:00:10,130 Продовжиш завтра. 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,860 О боги. 3 00:00:31,440 --> 00:00:32,680 Бродяги. 4 00:00:32,880 --> 00:00:34,320 Ріжте їх! 5 00:00:41,080 --> 00:00:42,710 Треба полагодити до... 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,170 Мародери! Біжіть! 7 00:00:53,090 --> 00:00:54,430 Ні! Стійте! 8 00:01:09,190 --> 00:01:10,480 Узяти його. 9 00:01:22,240 --> 00:01:23,750 Гарна робота, хлопче. 10 00:01:24,500 --> 00:01:26,820 Бродяги тобою пишаються. 11 00:01:27,020 --> 00:01:28,610 Бери що хочеш 12 00:01:28,810 --> 00:01:34,010 і навчи їх боятися імені Ґроґ Стронґджоу. 13 00:02:38,070 --> 00:02:42,620 ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ» 14 00:02:52,960 --> 00:02:55,500 Жодної охорони. Жодного руху. 15 00:02:56,050 --> 00:02:58,950 Упевнений, що саме це місце бачив у видінні? 16 00:02:59,150 --> 00:03:01,950 На сто відсотків. Я зіграв сотню концертів у Веструуні. 17 00:03:02,150 --> 00:03:05,120 Чайових дають мало, зате справді цінують класику. 18 00:03:05,320 --> 00:03:07,540 У кінці я завжди співав «Коли лисий...» 19 00:03:07,740 --> 00:03:09,460 - Скенлане. Зосередься. - Так. 20 00:03:09,660 --> 00:03:13,210 Міфоріз показав, що місто захопили напівгіганти, як Ґроґ. 21 00:03:13,410 --> 00:03:15,440 Ну, нормальний Ґроґ. 22 00:03:16,650 --> 00:03:20,810 А на одному суперм'язистому чуваку були ці нарукавники, вони сяяли. 23 00:03:21,000 --> 00:03:22,410 Забутки. 24 00:03:22,780 --> 00:03:25,180 Що ж, схоже, ті хлопці пішли далі. 25 00:03:25,380 --> 00:03:29,400 Треба повертатися до Вілгенда, поки він не почав нас шукати. 26 00:03:29,600 --> 00:03:31,820 Гей. Їм потрібна наша допомога. 27 00:03:32,020 --> 00:03:33,920 Прошу! Відпустіть! 28 00:03:36,050 --> 00:03:38,960 Клянуся, я віддав усе, у мене нічого не лишилося! 29 00:03:40,010 --> 00:03:43,790 Ну, мій маленький друже, якщо не маєш чого дати, 30 00:03:43,990 --> 00:03:46,500 отже, ти нікчемний, правильно? 31 00:03:46,700 --> 00:03:49,220 Так. Так, я нікчемний. 32 00:03:50,980 --> 00:03:53,380 Тоді геть з-перед очей. 33 00:03:53,580 --> 00:03:56,010 І сподівайся, що удача повернеться. 34 00:03:56,210 --> 00:03:57,780 Дякую. 35 00:03:59,030 --> 00:04:01,030 Валун, пергамент, ножиці! 36 00:04:06,490 --> 00:04:07,690 - Ні! - Що? 37 00:04:07,880 --> 00:04:09,730 Їх лише двоє. Ми легко впораємося. 38 00:04:09,930 --> 00:04:13,070 Ні, якщо вони з бродяг. Це не буде легко. 39 00:04:13,270 --> 00:04:14,880 Гарний кидок. 40 00:04:18,090 --> 00:04:20,670 Схоже, удача не повернулася. 41 00:04:26,010 --> 00:04:28,100 Тут Кевдак. 42 00:04:29,680 --> 00:04:32,380 - Хто такий Кевдак? - Їхній вожак. 43 00:04:32,580 --> 00:04:33,960 Мій дядько. 44 00:04:34,160 --> 00:04:38,110 У нас із Кевдаком погана кров. 45 00:04:38,860 --> 00:04:41,760 І в нього справжній забуток. 46 00:04:41,960 --> 00:04:44,510 Так, але я не знав, що воно таке. 47 00:04:44,710 --> 00:04:46,850 Він називав їх Титановими кулаками. 48 00:04:47,050 --> 00:04:48,310 Він завжди їх носить. 49 00:04:48,510 --> 00:04:51,580 І вони роблять його шалено сильним. 50 00:04:52,910 --> 00:04:55,480 А про скількох бродяг ми говоримо? 51 00:04:55,680 --> 00:04:58,030 Не знаю, ніхто не вів список. 52 00:04:58,230 --> 00:05:01,630 Якось я чув, як сказали про сотні. 53 00:05:03,130 --> 00:05:06,040 - Це багато? - Гаразд. 54 00:05:06,230 --> 00:05:10,710 Якщо ці штуки нам потрібні, треба побити купу Ґроґів звичайного розміру, 55 00:05:10,910 --> 00:05:14,060 а потім якось зірвати їх із рук супер-Ґроґа. 56 00:05:15,480 --> 00:05:17,000 - Треба ще подумати. - Ні. 57 00:05:17,200 --> 00:05:21,880 Я не впевнений, що хочу, щоб бродяги бачили мене таким. 58 00:05:22,080 --> 00:05:24,650 Може, варто почекати наших друзів? 59 00:05:25,740 --> 00:05:28,020 Так. Що нам з тобою робити? 60 00:05:28,220 --> 00:05:31,190 Та облиш, ти ж іще можеш тримати сокиру? 61 00:05:31,380 --> 00:05:33,690 Я б на це не розраховував. 62 00:05:33,890 --> 00:05:36,020 Гаразд, а ти, Скенлане? 63 00:05:36,220 --> 00:05:39,920 Ти в'юнкий, коли цього хочеш. Може, ти нас поведеш. 64 00:05:40,420 --> 00:05:41,990 Власне, Пайк, 65 00:05:42,190 --> 00:05:44,370 ти була б вражена, якби я одноосібно 66 00:05:44,560 --> 00:05:47,490 проник у Веструун і забрав цей забуток? 67 00:05:47,690 --> 00:05:51,510 Ну, це був би твій найхоробріший вчинок. 68 00:05:52,640 --> 00:05:54,020 Тоді так і зроблю. 69 00:05:55,100 --> 00:05:58,300 Якщо Скенлан Революціонер не повернеться за годину, 70 00:05:58,500 --> 00:06:00,300 пообіцяй, що спробуєш знову покохати. 71 00:06:00,500 --> 00:06:02,020 Я постараюся. 72 00:06:20,170 --> 00:06:23,880 Я не знала, що твої бродяги так тебе нервують. 73 00:06:24,840 --> 00:06:26,340 Я не нервуюся. 74 00:06:27,130 --> 00:06:28,990 Мені соромно. 75 00:06:29,190 --> 00:06:33,000 Перед тим, як ви мене прийняли, моє життя було... 76 00:06:33,200 --> 00:06:36,890 Вілгенд знав, про що не слід питати. 77 00:06:37,730 --> 00:06:40,630 Ти не мусиш усього розповідати, якщо не хочеш. 78 00:06:40,830 --> 00:06:42,770 Але тобі може стати легше. 79 00:06:44,900 --> 00:06:47,990 Коли я був з бродягами, багато чого накоїв. 80 00:06:49,030 --> 00:06:50,850 Багато поганого. 81 00:06:51,050 --> 00:06:52,450 Давай! 82 00:06:53,160 --> 00:06:55,540 Сумніваюся, що я б тобі сподобався. 83 00:06:57,580 --> 00:07:00,080 Для нас мала значення лише жорстокість. 84 00:07:01,080 --> 00:07:04,460 Я брав усе що хотів, без вагань. 85 00:07:05,590 --> 00:07:08,420 Ніщо й ніхто не міг мене зупинити. 86 00:07:11,220 --> 00:07:14,930 Поки я не зустрів його. 87 00:07:20,440 --> 00:07:22,630 Ні. Бери все що хочеш! 88 00:07:22,830 --> 00:07:25,070 Прошу, пощади мене. 89 00:07:26,320 --> 00:07:28,360 Я маю сім'ю! 90 00:07:36,580 --> 00:07:38,040 Дідусь Вілгенд? 91 00:07:50,470 --> 00:07:52,790 Дракон дуже потрощив це місце. 92 00:07:52,980 --> 00:07:54,550 Але сліду Амбрасила нема. 93 00:08:04,770 --> 00:08:06,220 Здобич вичерпалася. 94 00:08:06,410 --> 00:08:09,390 Нам зітнуть голови, якщо не знайдемо, що піднести. 95 00:08:09,580 --> 00:08:12,640 Я не підписувався виконувати накази клятого дракона. 96 00:08:12,840 --> 00:08:14,320 Що скажеш, Занроре? 97 00:08:15,660 --> 00:08:19,850 Скажу, що хтось має протистояти моєму батькові 98 00:08:20,050 --> 00:08:22,330 й забрати звідси бродяг. 99 00:08:38,100 --> 00:08:39,770 Просто щур. 100 00:08:51,820 --> 00:08:54,150 - Хто... - Ти один з них? 101 00:08:55,780 --> 00:08:58,600 Я десь на метр нижчий, щоб бути «одним з них». 102 00:08:58,800 --> 00:09:01,190 - Хто ви? - Прості нещасні. 103 00:09:01,390 --> 00:09:03,650 Фермери. Торговці. 104 00:09:03,850 --> 00:09:04,980 Коли напав дракон, 105 00:09:05,180 --> 00:09:07,570 ми зачаїлися й чекали, поки це мине. 106 00:09:07,770 --> 00:09:10,240 Хто міг подумати, що одразу після нього 107 00:09:10,440 --> 00:09:11,990 з'являться ці кляті мародери. 108 00:09:12,190 --> 00:09:15,870 - Чорт. Як довго? - Тиждень. Може, два. 109 00:09:16,070 --> 00:09:18,910 Ми чекали нагоди врятуватися, але... 110 00:09:19,110 --> 00:09:20,960 Як тебе занесло в це пекло? 111 00:09:21,160 --> 00:09:25,540 Ну, я любитель пригод. Лідер повстанців. Музикант. 112 00:09:25,740 --> 00:09:28,260 Хтось назвав би мене філософом. Звуть Скенланом. 113 00:09:28,460 --> 00:09:30,690 Як Скенлан Шортгалт? 114 00:09:33,240 --> 00:09:34,800 Я міг його вбити. 115 00:09:35,000 --> 00:09:38,270 Але коли твій пра-пра-пра-пра-пра... 116 00:09:38,470 --> 00:09:39,810 Лише два «пра». 117 00:09:40,010 --> 00:09:42,310 ...дідусь глянув на мене... 118 00:09:42,510 --> 00:09:44,370 Я не знаю. 119 00:09:45,960 --> 00:09:47,620 Усе змінилося. 120 00:09:52,750 --> 00:09:55,200 Що в нас тут, Ґроґу? 121 00:09:55,400 --> 00:09:56,720 Знайшов собі тваринку? 122 00:10:00,640 --> 00:10:03,170 Занроре, чекай. Він не боєць. 123 00:10:03,370 --> 00:10:04,900 Просто старий дід. 124 00:10:05,100 --> 00:10:06,210 Агов. 125 00:10:06,410 --> 00:10:11,360 Дивись, щоб мій батько не піймав тебе на м'якості із цими жуками. 126 00:10:12,110 --> 00:10:14,340 Він любить убивати диваків. 127 00:10:14,540 --> 00:10:17,110 Каже, що робить їм послугу. 128 00:10:21,490 --> 00:10:22,780 Що за... 129 00:10:26,080 --> 00:10:27,770 Вибач, кузене. 130 00:10:27,970 --> 00:10:29,920 Гей. Ходіть. 131 00:10:30,500 --> 00:10:32,460 Поки вони не побачили. 132 00:10:42,300 --> 00:10:43,790 Дякую, здорованю. 133 00:10:43,990 --> 00:10:46,600 Сподіваюся, колись я віддячу тобі за доброту. 134 00:10:48,640 --> 00:10:50,400 Стронґджоу! 135 00:10:53,070 --> 00:10:58,220 Ти зрадиш мого сина, свого кузена, заради цього? 136 00:10:58,420 --> 00:11:02,200 Принеси мені голову цього гнома, або я зітну твою. 137 00:11:04,120 --> 00:11:05,330 Ні. 138 00:11:08,710 --> 00:11:09,660 Біжіть! 139 00:11:17,630 --> 00:11:18,670 Зрадник! 140 00:11:22,010 --> 00:11:25,140 Ти осоромив нас обох своєю слабкістю. 141 00:11:27,020 --> 00:11:30,440 Я мав знати, що ти недосить сильний, щоб нападати з нами. 142 00:11:31,270 --> 00:11:35,480 Ти безхребетний, як і твій батько. 143 00:12:03,340 --> 00:12:04,930 Ця зверхність. 144 00:12:05,680 --> 00:12:08,680 Ти й наполовину не станеш таким воїном, як я. 145 00:12:11,140 --> 00:12:15,980 Ґроґу Стронґджоу, віднині тебе вигнано зі Штормових бродяг. 146 00:12:19,650 --> 00:12:21,900 Залиште його стерв'ятникам. 147 00:12:35,710 --> 00:12:38,040 Я мав померти того дня. 148 00:12:46,550 --> 00:12:48,760 Швидше! Спробуй його зцілити. 149 00:12:53,770 --> 00:12:56,230 Еверлайт, прошу. 150 00:13:02,320 --> 00:13:05,430 Дякую, що врятував мого дідуся. 151 00:13:05,630 --> 00:13:07,820 Ти вчинив дуже відважно. 152 00:13:09,240 --> 00:13:11,290 Так. «Відважно». 153 00:13:12,160 --> 00:13:13,330 Я такий. 154 00:13:16,630 --> 00:13:18,150 Вставай, здорованю. 155 00:13:18,350 --> 00:13:20,460 Відведемо тебе в тепле місце. 156 00:13:29,100 --> 00:13:32,290 Усі ці роки я навіть не знала. 157 00:13:32,490 --> 00:13:35,850 А ми вбивали, іноді й без причини. 158 00:13:36,730 --> 00:13:39,060 І я був надто слабкий, щоб це зупинити. 159 00:13:40,730 --> 00:13:43,220 Ґроґу, не згадуймо минуле. 160 00:13:43,420 --> 00:13:45,550 Ти вже не такий. 161 00:13:45,750 --> 00:13:47,200 Ти інший. 162 00:13:47,950 --> 00:13:49,850 Ти мій найкращий друзяка. 163 00:13:50,050 --> 00:13:51,740 Це так. 164 00:13:53,080 --> 00:13:56,710 Але це неважливо для народу, який я залишив помирати. 165 00:14:08,090 --> 00:14:09,750 Чому він тут? 166 00:14:09,940 --> 00:14:11,220 Він іде за нами? 167 00:14:11,600 --> 00:14:14,020 Чекай. Де, в біса, Скенлан? 168 00:14:16,230 --> 00:14:19,760 Отже, кажеш, ти чула про мене? 169 00:14:19,950 --> 00:14:21,340 Я справді чула. 170 00:14:21,540 --> 00:14:24,180 Власне, Кейлі - учасниця моєї групи. 171 00:14:24,380 --> 00:14:26,490 Мандрівна трупа доктора Дрензела... 172 00:14:27,740 --> 00:14:28,930 до твоїх послуг. 173 00:14:29,130 --> 00:14:30,600 Ми навіть нетутешні. 174 00:14:30,800 --> 00:14:33,020 Опинилися не в тому місці не в той час. 175 00:14:33,220 --> 00:14:35,150 Але так, ми про тебе чули. 176 00:14:35,350 --> 00:14:39,790 Оповіді про чарівну музику Скенлана Шортгалта багато де чули. 177 00:14:41,590 --> 00:14:43,090 Заждіть. Я відомий? 178 00:14:43,880 --> 00:14:45,670 Нікому не треба твій автограф. 179 00:14:46,420 --> 00:14:49,330 У цих людей немає їжі й закінчується вода. 180 00:14:49,530 --> 00:14:53,370 Бродяги ходили від дверей до дверей, вимагаючи вірності й золота. 181 00:14:53,570 --> 00:14:55,970 Кожного, у кого їх не було, убито. 182 00:14:57,480 --> 00:15:00,210 - А дракон? - Працює з ними. 183 00:15:00,410 --> 00:15:02,800 Ти маєш витягнути нас звідси. Негайно. 184 00:15:03,000 --> 00:15:04,470 Що? Чекайте. 185 00:15:04,670 --> 00:15:08,100 Я просто оглядаю це місце, розумієте? Зі мною й лютні немає. 186 00:15:08,290 --> 00:15:10,390 Якби я дістався друзів, може, вони... 187 00:15:10,590 --> 00:15:13,530 Друзів? Твоїх друзів тут немає. А ти є. 188 00:15:17,080 --> 00:15:20,790 Я навчилася в житті одного: ніхто не повернеться тебе рятувати. 189 00:15:22,170 --> 00:15:24,090 Отже, Скенлане Шортгалт... 190 00:15:26,130 --> 00:15:28,050 що ти готовий зробити? 191 00:15:33,930 --> 00:15:37,370 - Очистити площу! - Повернувся. Він повернувся! 192 00:15:37,570 --> 00:15:39,210 Ведіть Кевдака! 193 00:15:39,410 --> 00:15:40,520 Кевдаку! 194 00:15:49,740 --> 00:15:52,360 Покажися, Кевдаку. 195 00:15:52,910 --> 00:15:55,080 Маєш сплатити десятину. 196 00:15:55,870 --> 00:15:57,660 Міфоріз. 197 00:16:03,880 --> 00:16:07,950 Мені здається, чи ці підношення стають щоразу меншими? 198 00:16:08,150 --> 00:16:11,720 Звісно, усе тьмяніє порівняно з могутністю забутка. 199 00:16:13,260 --> 00:16:15,370 Мені знайомий цей голос. 200 00:16:15,570 --> 00:16:19,420 Нагадай, чому ти просто не звільниш його від цього? 201 00:16:19,620 --> 00:16:21,750 Ці стерв'ятники ще принесуть користь. 202 00:16:21,950 --> 00:16:26,170 Ти витрачаєш мій час на дрібнички, але носиш те, чого я прагну. 203 00:16:26,370 --> 00:16:28,340 Наша угода чинна. 204 00:16:28,540 --> 00:16:31,260 Місто щодня приносить менше, 205 00:16:31,460 --> 00:16:34,600 але ми знайдемо золото для твого безцінного конклаву. 206 00:16:34,800 --> 00:16:37,240 Навіть якщо доведеться збільшити зусилля. 207 00:16:38,450 --> 00:16:40,190 Так і зроби. 208 00:16:40,390 --> 00:16:44,690 Пожирач надії не безкоштовно дав тобі Веструун. 209 00:16:44,890 --> 00:16:47,460 Я незадоволений. 210 00:16:56,890 --> 00:17:00,250 Я повернуся за три дні, Кевдаку. 211 00:17:00,450 --> 00:17:06,350 Якщо не принесеш золото Тордака, я візьму твої руки як плату. 212 00:17:12,070 --> 00:17:14,100 Досить ховатися. 213 00:17:14,300 --> 00:17:16,140 Зберіть пошукові загони 214 00:17:16,340 --> 00:17:18,730 й видійте кожен грам багатства з цього міста. 215 00:17:18,930 --> 00:17:23,270 Не залишайте каменя на камені, або дракон буде найменшою з ваших турбот. 216 00:17:23,470 --> 00:17:27,320 Скільки ми терпітимемо, батьку? Нас понизили до слуг. 217 00:17:27,520 --> 00:17:28,990 Притримай язика. 218 00:17:29,190 --> 00:17:31,780 Завдяки цьому альянсу ми маємо місто. 219 00:17:31,980 --> 00:17:34,410 - Наше виживання... - Це не виживання! 220 00:17:34,610 --> 00:17:38,910 Ми мали б полювати на цих драконів, учити їх боятися нас. 221 00:17:39,110 --> 00:17:42,270 Натомість через твою слабкість ми плазуємо, як... 222 00:17:43,020 --> 00:17:45,060 Мені набридло твоє скиглення. 223 00:17:45,770 --> 00:17:48,020 Думаєш, ти міг би повести бродяг, хлопче? 224 00:17:48,440 --> 00:17:50,860 Я знаю, що міг би. 225 00:18:03,950 --> 00:18:06,580 Ми не зуміємо зняти з нього забуток. 226 00:18:11,710 --> 00:18:14,380 Хтось згодний з моїм сином? 227 00:18:15,470 --> 00:18:17,160 Ні, Володарю грому. 228 00:18:17,360 --> 00:18:21,500 Я керую бродягами, й ми керуємо Веструуном. 229 00:18:21,700 --> 00:18:25,420 Тепер ідіть. Убийте місцевих і заберіть усе, що вони мають. 230 00:18:25,620 --> 00:18:27,100 Розійдіться. 231 00:18:27,350 --> 00:18:30,900 Як я й сказала, нам треба йти. Негайно. 232 00:18:35,110 --> 00:18:37,180 Скенлан може бути в біді. Ходімо. 233 00:18:37,380 --> 00:18:40,600 Ти що, здуріла? Поглянь на мене, я весь зсохся. 234 00:18:40,800 --> 00:18:43,140 У мене навіть немає меча Крейвена. 235 00:18:43,340 --> 00:18:45,310 - А що, як Кевдак... - Добре-добре. 236 00:18:45,510 --> 00:18:48,820 Тоді ми прокрадемося, заберемо хлопця й утечемо. 237 00:18:49,020 --> 00:18:50,070 Як? 238 00:18:50,270 --> 00:18:52,530 Твоя броня не зовсім непомітна. 239 00:18:52,730 --> 00:18:54,880 А мене помітять за кілометр. 240 00:18:59,180 --> 00:19:02,640 Тоді ми прийдемо з гарним підношенням. 241 00:19:03,600 --> 00:19:05,810 Валун, пергамент, ножиці! 242 00:19:06,680 --> 00:19:07,770 Чорт. 243 00:19:08,100 --> 00:19:11,710 Це мале гівно вкрало в Кевдака, 244 00:19:11,910 --> 00:19:14,010 мусив сам її забити. 245 00:19:14,210 --> 00:19:16,090 Я тебе знаю, дохлику? 246 00:19:16,290 --> 00:19:19,890 Краще тобі знати. Я родич Кевдака. 247 00:19:20,090 --> 00:19:22,870 І він не любить чекати, вусатий. 248 00:19:35,590 --> 00:19:37,110 Гарний план, Пайкі. 249 00:19:37,310 --> 00:19:39,280 Нащо називати мене гівном? 250 00:19:39,480 --> 00:19:42,660 Вибач. Це я так грав роль. 251 00:19:42,860 --> 00:19:44,790 Жартую. Ти добре впорався, друзяко. 252 00:19:44,990 --> 00:19:48,350 Знайдімо Скенлана, поки я не вирубилася, висячи головою вниз. 253 00:19:48,930 --> 00:19:52,400 Чорт, винен. Свиняча кров в око потрапила. 254 00:19:55,150 --> 00:19:57,130 Їх на вулицях аж кишить. 255 00:19:57,330 --> 00:20:00,470 Слухай, я піду сам і повернуся з допомогою. 256 00:20:00,670 --> 00:20:02,310 Гей. 257 00:20:02,510 --> 00:20:05,180 Не хвилюйтеся за мене, леді, я знаю трюки. 258 00:20:05,380 --> 00:20:09,910 Я не за тебе хвилююся, довбню. З того, що я чула, ти просто втечеш. 259 00:20:14,500 --> 00:20:16,030 Добре. Нехай усі йдуть. 260 00:20:16,230 --> 00:20:18,030 Але буде небезпечно. 261 00:20:18,230 --> 00:20:19,950 І якщо я це робитиму, 262 00:20:20,150 --> 00:20:23,260 мені буде дещо від тебе потрібно. 263 00:20:24,220 --> 00:20:25,430 Твоя флейта. 264 00:20:26,180 --> 00:20:27,890 - Швидше. - Так. 265 00:20:33,810 --> 00:20:35,650 Ще на купу. 266 00:20:48,700 --> 00:20:50,160 Будьте близько! 267 00:21:07,390 --> 00:21:09,920 Чорт забирай, ти таки знаєш трюки. 268 00:21:10,110 --> 00:21:12,060 Я лише розігрівся. 269 00:21:16,600 --> 00:21:21,220 Скенлане! Ми страшенно хвилювалися. 270 00:21:21,420 --> 00:21:23,470 Гей, ці ведмежі обійми болючі! 271 00:21:23,670 --> 00:21:24,890 Трохи. 272 00:21:25,090 --> 00:21:26,030 Молодець, друже! 273 00:21:29,240 --> 00:21:30,660 Рада мене бачити, еге ж? 274 00:21:31,120 --> 00:21:32,790 Знаєш, ні. 275 00:21:33,290 --> 00:21:34,860 Вибачте, що перериваю. 276 00:21:35,060 --> 00:21:36,190 Так. 277 00:21:36,390 --> 00:21:38,030 Не хвилюйтеся. 278 00:21:38,230 --> 00:21:41,420 Цей убивчий напіввелетень на нашому боці. 279 00:21:42,380 --> 00:21:45,800 Чудесно, а ви не могли знайти м'язистішого? 280 00:21:47,010 --> 00:21:47,990 Це боляче. 281 00:21:48,190 --> 00:21:49,750 Гей. Не зважай на неї, друже. 282 00:21:49,950 --> 00:21:53,250 Вона психує, бо бродяги твого дядька працюють із драконом. 283 00:21:53,450 --> 00:21:54,170 Вони що? 284 00:21:54,370 --> 00:21:57,560 - Може, вшиємося звідси? - Тим самим шляхом. 285 00:22:03,530 --> 00:22:05,510 Кевдак збирає бродяг. 286 00:22:05,710 --> 00:22:07,990 Ходімо. 287 00:22:08,490 --> 00:22:10,140 Добре, це наш шанс. 288 00:22:10,340 --> 00:22:11,480 Ідіть за Ґроґом, гаразд? 289 00:22:11,680 --> 00:22:14,850 Коли він проведе вас через ворота, йдіть до дерев. 290 00:22:15,050 --> 00:22:16,290 Ходіть. 291 00:22:27,130 --> 00:22:31,350 Ну гаразд. Ми перші. Ґроґу, можеш іти в тилу. 292 00:22:34,810 --> 00:22:36,640 Я не піду. 293 00:22:37,980 --> 00:22:39,170 Ти про що? 294 00:22:39,370 --> 00:22:42,090 Він серйозно? У нас немає дому. 295 00:22:42,290 --> 00:22:45,650 Кейлі. Відведи їх. Ми наздоженемо. Обіцяю. 296 00:22:50,030 --> 00:22:52,980 Ґроґу, я тебе люблю, але що ти коїш? 297 00:22:53,180 --> 00:22:56,230 Вони мене бояться. Бояться таких, як я. 298 00:22:56,430 --> 00:23:00,530 І це не зміниться, поки хтось не здолає бродяг. 299 00:23:00,720 --> 00:23:03,210 Поки я не вб'ю Кевдака. 300 00:23:04,380 --> 00:23:06,410 Кевдака? У такому стані? 301 00:23:06,610 --> 00:23:08,620 Здається, що пояс несе тебе. 302 00:23:08,820 --> 00:23:10,910 Друзяко, треба триматися разом. 303 00:23:11,110 --> 00:23:12,290 Не цього разу. 304 00:23:12,490 --> 00:23:14,760 Я мушу зробити це сам. 305 00:23:17,270 --> 00:23:19,600 Ґроґу, послухай. 306 00:23:20,650 --> 00:23:23,230 Це самогубство. Ти цього хочеш? 307 00:23:23,980 --> 00:23:25,840 Ти сказала, я тепер інший. 308 00:23:26,040 --> 00:23:29,240 Але якщо піду, тоді я слабкий, як він і сказав. 309 00:23:29,990 --> 00:23:34,310 Ні. Сильні удари й високий зріст не роблять тебе сильним. 310 00:23:34,510 --> 00:23:36,770 А захист малих - робить. 311 00:23:36,970 --> 00:23:40,210 Ось що відрізняє мене від них. 312 00:23:40,790 --> 00:23:41,730 Але... 313 00:23:41,930 --> 00:23:44,290 Що, як ти потрібен мені? 314 00:23:48,510 --> 00:23:50,470 {\an8}ВЕСТРУУН 315 00:23:54,140 --> 00:23:56,890 Штормові бродяги живуть за кодексом. 316 00:23:57,720 --> 00:24:01,350 Виживання завдяки міці, виживання завдяки силі. 317 00:24:02,060 --> 00:24:06,570 Якщо цій силі кидають виклик, на нього слід відповісти. 318 00:24:07,360 --> 00:24:09,400 Навіть якщо це робить мій син. 319 00:24:10,320 --> 00:24:14,950 Він каже, що серед вас є ті, хто хоче повернутися в дикі місця. 320 00:24:16,700 --> 00:24:20,120 Я кажу вам - ви всі вільні. 321 00:24:28,710 --> 00:24:33,160 Але я не потерплю, якщо хтось ставитиме під сумнів моє лідерство. 322 00:24:33,360 --> 00:24:38,080 Якщо хтось тут думає, що буде кращим вожаком, 323 00:24:38,280 --> 00:24:39,710 вийдіть уперед. 324 00:24:39,910 --> 00:24:40,810 Зараз. 325 00:24:42,980 --> 00:24:46,860 Ніхто не кине виклик Володарю грому? 326 00:24:50,440 --> 00:24:52,610 Я так і думав. 327 00:24:54,160 --> 00:24:56,450 Кевдаку! 328 00:25:02,410 --> 00:25:04,080 Пам'ятаєш мене? 329 00:25:49,040 --> 00:25:50,990 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 330 00:25:51,190 --> 00:25:53,130 {\an8}Творчий керівник Юрій Лаховський