1
00:00:08,590 --> 00:00:10,130
Продовжиш завтра.
2
00:00:29,530 --> 00:00:30,860
О боги.
3
00:00:31,440 --> 00:00:32,680
Бродяги.
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
Ріжте їх!
5
00:00:41,080 --> 00:00:42,710
Треба полагодити до...
6
00:00:48,840 --> 00:00:51,170
Мародери! Біжіть!
7
00:00:53,090 --> 00:00:54,430
Ні! Стійте!
8
00:01:09,190 --> 00:01:10,480
Узяти його.
9
00:01:22,240 --> 00:01:23,750
Гарна робота, хлопче.
10
00:01:24,500 --> 00:01:26,820
Бродяги тобою пишаються.
11
00:01:27,020 --> 00:01:28,610
Бери що хочеш
12
00:01:28,810 --> 00:01:34,010
і навчи їх боятися імені Ґроґ Стронґджоу.
13
00:02:38,070 --> 00:02:42,620
ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ»
14
00:02:52,960 --> 00:02:55,500
Жодної охорони. Жодного руху.
15
00:02:56,050 --> 00:02:58,950
Упевнений, що саме
це місце бачив у видінні?
16
00:02:59,150 --> 00:03:01,950
На сто відсотків.
Я зіграв сотню концертів у Веструуні.
17
00:03:02,150 --> 00:03:05,120
Чайових дають мало,
зате справді цінують класику.
18
00:03:05,320 --> 00:03:07,540
У кінці я завжди співав «Коли лисий...»
19
00:03:07,740 --> 00:03:09,460
- Скенлане. Зосередься.
- Так.
20
00:03:09,660 --> 00:03:13,210
Міфоріз показав, що місто
захопили напівгіганти, як Ґроґ.
21
00:03:13,410 --> 00:03:15,440
Ну, нормальний Ґроґ.
22
00:03:16,650 --> 00:03:20,810
А на одному суперм'язистому чуваку
були ці нарукавники, вони сяяли.
23
00:03:21,000 --> 00:03:22,410
Забутки.
24
00:03:22,780 --> 00:03:25,180
Що ж, схоже, ті хлопці пішли далі.
25
00:03:25,380 --> 00:03:29,400
Треба повертатися до Вілгенда,
поки він не почав нас шукати.
26
00:03:29,600 --> 00:03:31,820
Гей. Їм потрібна наша допомога.
27
00:03:32,020 --> 00:03:33,920
Прошу! Відпустіть!
28
00:03:36,050 --> 00:03:38,960
Клянуся, я віддав усе,
у мене нічого не лишилося!
29
00:03:40,010 --> 00:03:43,790
Ну, мій маленький друже,
якщо не маєш чого дати,
30
00:03:43,990 --> 00:03:46,500
отже, ти нікчемний, правильно?
31
00:03:46,700 --> 00:03:49,220
Так. Так, я нікчемний.
32
00:03:50,980 --> 00:03:53,380
Тоді геть з-перед очей.
33
00:03:53,580 --> 00:03:56,010
І сподівайся, що удача повернеться.
34
00:03:56,210 --> 00:03:57,780
Дякую.
35
00:03:59,030 --> 00:04:01,030
Валун, пергамент, ножиці!
36
00:04:06,490 --> 00:04:07,690
- Ні!
- Що?
37
00:04:07,880 --> 00:04:09,730
Їх лише двоє. Ми легко впораємося.
38
00:04:09,930 --> 00:04:13,070
Ні, якщо вони з бродяг. Це не буде легко.
39
00:04:13,270 --> 00:04:14,880
Гарний кидок.
40
00:04:18,090 --> 00:04:20,670
Схоже, удача не повернулася.
41
00:04:26,010 --> 00:04:28,100
Тут Кевдак.
42
00:04:29,680 --> 00:04:32,380
- Хто такий Кевдак?
- Їхній вожак.
43
00:04:32,580 --> 00:04:33,960
Мій дядько.
44
00:04:34,160 --> 00:04:38,110
У нас із Кевдаком погана кров.
45
00:04:38,860 --> 00:04:41,760
І в нього справжній забуток.
46
00:04:41,960 --> 00:04:44,510
Так, але я не знав, що воно таке.
47
00:04:44,710 --> 00:04:46,850
Він називав їх Титановими кулаками.
48
00:04:47,050 --> 00:04:48,310
Він завжди їх носить.
49
00:04:48,510 --> 00:04:51,580
І вони роблять його шалено сильним.
50
00:04:52,910 --> 00:04:55,480
А про скількох бродяг ми говоримо?
51
00:04:55,680 --> 00:04:58,030
Не знаю, ніхто не вів список.
52
00:04:58,230 --> 00:05:01,630
Якось я чув, як сказали про сотні.
53
00:05:03,130 --> 00:05:06,040
- Це багато?
- Гаразд.
54
00:05:06,230 --> 00:05:10,710
Якщо ці штуки нам потрібні, треба
побити купу Ґроґів звичайного розміру,
55
00:05:10,910 --> 00:05:14,060
а потім якось
зірвати їх із рук супер-Ґроґа.
56
00:05:15,480 --> 00:05:17,000
- Треба ще подумати.
- Ні.
57
00:05:17,200 --> 00:05:21,880
Я не впевнений, що хочу,
щоб бродяги бачили мене таким.
58
00:05:22,080 --> 00:05:24,650
Може, варто почекати наших друзів?
59
00:05:25,740 --> 00:05:28,020
Так. Що нам з тобою робити?
60
00:05:28,220 --> 00:05:31,190
Та облиш, ти ж іще можеш тримати сокиру?
61
00:05:31,380 --> 00:05:33,690
Я б на це не розраховував.
62
00:05:33,890 --> 00:05:36,020
Гаразд, а ти, Скенлане?
63
00:05:36,220 --> 00:05:39,920
Ти в'юнкий, коли цього хочеш.
Може, ти нас поведеш.
64
00:05:40,420 --> 00:05:41,990
Власне, Пайк,
65
00:05:42,190 --> 00:05:44,370
ти була б вражена, якби я одноосібно
66
00:05:44,560 --> 00:05:47,490
проник у Веструун і забрав цей забуток?
67
00:05:47,690 --> 00:05:51,510
Ну, це був би твій найхоробріший вчинок.
68
00:05:52,640 --> 00:05:54,020
Тоді так і зроблю.
69
00:05:55,100 --> 00:05:58,300
Якщо Скенлан Революціонер
не повернеться за годину,
70
00:05:58,500 --> 00:06:00,300
пообіцяй, що спробуєш знову покохати.
71
00:06:00,500 --> 00:06:02,020
Я постараюся.
72
00:06:20,170 --> 00:06:23,880
Я не знала,
що твої бродяги так тебе нервують.
73
00:06:24,840 --> 00:06:26,340
Я не нервуюся.
74
00:06:27,130 --> 00:06:28,990
Мені соромно.
75
00:06:29,190 --> 00:06:33,000
Перед тим, як ви мене прийняли,
моє життя було...
76
00:06:33,200 --> 00:06:36,890
Вілгенд знав, про що не слід питати.
77
00:06:37,730 --> 00:06:40,630
Ти не мусиш
усього розповідати, якщо не хочеш.
78
00:06:40,830 --> 00:06:42,770
Але тобі може стати легше.
79
00:06:44,900 --> 00:06:47,990
Коли я був з бродягами,
багато чого накоїв.
80
00:06:49,030 --> 00:06:50,850
Багато поганого.
81
00:06:51,050 --> 00:06:52,450
Давай!
82
00:06:53,160 --> 00:06:55,540
Сумніваюся, що я б тобі сподобався.
83
00:06:57,580 --> 00:07:00,080
Для нас мала значення лише жорстокість.
84
00:07:01,080 --> 00:07:04,460
Я брав усе що хотів, без вагань.
85
00:07:05,590 --> 00:07:08,420
Ніщо й ніхто не міг мене зупинити.
86
00:07:11,220 --> 00:07:14,930
Поки я не зустрів його.
87
00:07:20,440 --> 00:07:22,630
Ні. Бери все що хочеш!
88
00:07:22,830 --> 00:07:25,070
Прошу, пощади мене.
89
00:07:26,320 --> 00:07:28,360
Я маю сім'ю!
90
00:07:36,580 --> 00:07:38,040
Дідусь Вілгенд?
91
00:07:50,470 --> 00:07:52,790
Дракон дуже потрощив це місце.
92
00:07:52,980 --> 00:07:54,550
Але сліду Амбрасила нема.
93
00:08:04,770 --> 00:08:06,220
Здобич вичерпалася.
94
00:08:06,410 --> 00:08:09,390
Нам зітнуть голови,
якщо не знайдемо, що піднести.
95
00:08:09,580 --> 00:08:12,640
Я не підписувався
виконувати накази клятого дракона.
96
00:08:12,840 --> 00:08:14,320
Що скажеш, Занроре?
97
00:08:15,660 --> 00:08:19,850
Скажу, що хтось має
протистояти моєму батькові
98
00:08:20,050 --> 00:08:22,330
й забрати звідси бродяг.
99
00:08:38,100 --> 00:08:39,770
Просто щур.
100
00:08:51,820 --> 00:08:54,150
- Хто...
- Ти один з них?
101
00:08:55,780 --> 00:08:58,600
Я десь на метр нижчий,
щоб бути «одним з них».
102
00:08:58,800 --> 00:09:01,190
- Хто ви?
- Прості нещасні.
103
00:09:01,390 --> 00:09:03,650
Фермери. Торговці.
104
00:09:03,850 --> 00:09:04,980
Коли напав дракон,
105
00:09:05,180 --> 00:09:07,570
ми зачаїлися й чекали, поки це мине.
106
00:09:07,770 --> 00:09:10,240
Хто міг подумати, що одразу після нього
107
00:09:10,440 --> 00:09:11,990
з'являться ці кляті мародери.
108
00:09:12,190 --> 00:09:15,870
- Чорт. Як довго?
- Тиждень. Може, два.
109
00:09:16,070 --> 00:09:18,910
Ми чекали нагоди врятуватися, але...
110
00:09:19,110 --> 00:09:20,960
Як тебе занесло в це пекло?
111
00:09:21,160 --> 00:09:25,540
Ну, я любитель пригод.
Лідер повстанців. Музикант.
112
00:09:25,740 --> 00:09:28,260
Хтось назвав би мене філософом.
Звуть Скенланом.
113
00:09:28,460 --> 00:09:30,690
Як Скенлан Шортгалт?
114
00:09:33,240 --> 00:09:34,800
Я міг його вбити.
115
00:09:35,000 --> 00:09:38,270
Але коли твій пра-пра-пра-пра-пра...
116
00:09:38,470 --> 00:09:39,810
Лише два «пра».
117
00:09:40,010 --> 00:09:42,310
...дідусь глянув на мене...
118
00:09:42,510 --> 00:09:44,370
Я не знаю.
119
00:09:45,960 --> 00:09:47,620
Усе змінилося.
120
00:09:52,750 --> 00:09:55,200
Що в нас тут, Ґроґу?
121
00:09:55,400 --> 00:09:56,720
Знайшов собі тваринку?
122
00:10:00,640 --> 00:10:03,170
Занроре, чекай. Він не боєць.
123
00:10:03,370 --> 00:10:04,900
Просто старий дід.
124
00:10:05,100 --> 00:10:06,210
Агов.
125
00:10:06,410 --> 00:10:11,360
Дивись, щоб мій батько
не піймав тебе на м'якості із цими жуками.
126
00:10:12,110 --> 00:10:14,340
Він любить убивати диваків.
127
00:10:14,540 --> 00:10:17,110
Каже, що робить їм послугу.
128
00:10:21,490 --> 00:10:22,780
Що за...
129
00:10:26,080 --> 00:10:27,770
Вибач, кузене.
130
00:10:27,970 --> 00:10:29,920
Гей. Ходіть.
131
00:10:30,500 --> 00:10:32,460
Поки вони не побачили.
132
00:10:42,300 --> 00:10:43,790
Дякую, здорованю.
133
00:10:43,990 --> 00:10:46,600
Сподіваюся, колись
я віддячу тобі за доброту.
134
00:10:48,640 --> 00:10:50,400
Стронґджоу!
135
00:10:53,070 --> 00:10:58,220
Ти зрадиш мого сина,
свого кузена, заради цього?
136
00:10:58,420 --> 00:11:02,200
Принеси мені голову
цього гнома, або я зітну твою.
137
00:11:04,120 --> 00:11:05,330
Ні.
138
00:11:08,710 --> 00:11:09,660
Біжіть!
139
00:11:17,630 --> 00:11:18,670
Зрадник!
140
00:11:22,010 --> 00:11:25,140
Ти осоромив нас обох своєю слабкістю.
141
00:11:27,020 --> 00:11:30,440
Я мав знати, що ти недосить сильний,
щоб нападати з нами.
142
00:11:31,270 --> 00:11:35,480
Ти безхребетний, як і твій батько.
143
00:12:03,340 --> 00:12:04,930
Ця зверхність.
144
00:12:05,680 --> 00:12:08,680
Ти й наполовину
не станеш таким воїном, як я.
145
00:12:11,140 --> 00:12:15,980
Ґроґу Стронґджоу,
віднині тебе вигнано зі Штормових бродяг.
146
00:12:19,650 --> 00:12:21,900
Залиште його стерв'ятникам.
147
00:12:35,710 --> 00:12:38,040
Я мав померти того дня.
148
00:12:46,550 --> 00:12:48,760
Швидше! Спробуй його зцілити.
149
00:12:53,770 --> 00:12:56,230
Еверлайт, прошу.
150
00:13:02,320 --> 00:13:05,430
Дякую, що врятував мого дідуся.
151
00:13:05,630 --> 00:13:07,820
Ти вчинив дуже відважно.
152
00:13:09,240 --> 00:13:11,290
Так. «Відважно».
153
00:13:12,160 --> 00:13:13,330
Я такий.
154
00:13:16,630 --> 00:13:18,150
Вставай, здорованю.
155
00:13:18,350 --> 00:13:20,460
Відведемо тебе в тепле місце.
156
00:13:29,100 --> 00:13:32,290
Усі ці роки я навіть не знала.
157
00:13:32,490 --> 00:13:35,850
А ми вбивали, іноді й без причини.
158
00:13:36,730 --> 00:13:39,060
І я був надто слабкий, щоб це зупинити.
159
00:13:40,730 --> 00:13:43,220
Ґроґу, не згадуймо минуле.
160
00:13:43,420 --> 00:13:45,550
Ти вже не такий.
161
00:13:45,750 --> 00:13:47,200
Ти інший.
162
00:13:47,950 --> 00:13:49,850
Ти мій найкращий друзяка.
163
00:13:50,050 --> 00:13:51,740
Це так.
164
00:13:53,080 --> 00:13:56,710
Але це неважливо для народу,
який я залишив помирати.
165
00:14:08,090 --> 00:14:09,750
Чому він тут?
166
00:14:09,940 --> 00:14:11,220
Він іде за нами?
167
00:14:11,600 --> 00:14:14,020
Чекай. Де, в біса, Скенлан?
168
00:14:16,230 --> 00:14:19,760
Отже, кажеш, ти чула про мене?
169
00:14:19,950 --> 00:14:21,340
Я справді чула.
170
00:14:21,540 --> 00:14:24,180
Власне, Кейлі - учасниця моєї групи.
171
00:14:24,380 --> 00:14:26,490
Мандрівна трупа доктора Дрензела...
172
00:14:27,740 --> 00:14:28,930
до твоїх послуг.
173
00:14:29,130 --> 00:14:30,600
Ми навіть нетутешні.
174
00:14:30,800 --> 00:14:33,020
Опинилися не в тому місці не в той час.
175
00:14:33,220 --> 00:14:35,150
Але так, ми про тебе чули.
176
00:14:35,350 --> 00:14:39,790
Оповіді про чарівну музику
Скенлана Шортгалта багато де чули.
177
00:14:41,590 --> 00:14:43,090
Заждіть. Я відомий?
178
00:14:43,880 --> 00:14:45,670
Нікому не треба твій автограф.
179
00:14:46,420 --> 00:14:49,330
У цих людей немає їжі й закінчується вода.
180
00:14:49,530 --> 00:14:53,370
Бродяги ходили від дверей до дверей,
вимагаючи вірності й золота.
181
00:14:53,570 --> 00:14:55,970
Кожного, у кого їх не було, убито.
182
00:14:57,480 --> 00:15:00,210
- А дракон?
- Працює з ними.
183
00:15:00,410 --> 00:15:02,800
Ти маєш витягнути нас звідси. Негайно.
184
00:15:03,000 --> 00:15:04,470
Що? Чекайте.
185
00:15:04,670 --> 00:15:08,100
Я просто оглядаю це місце, розумієте?
Зі мною й лютні немає.
186
00:15:08,290 --> 00:15:10,390
Якби я дістався друзів, може, вони...
187
00:15:10,590 --> 00:15:13,530
Друзів? Твоїх друзів тут немає. А ти є.
188
00:15:17,080 --> 00:15:20,790
Я навчилася в житті одного:
ніхто не повернеться тебе рятувати.
189
00:15:22,170 --> 00:15:24,090
Отже, Скенлане Шортгалт...
190
00:15:26,130 --> 00:15:28,050
що ти готовий зробити?
191
00:15:33,930 --> 00:15:37,370
- Очистити площу!
- Повернувся. Він повернувся!
192
00:15:37,570 --> 00:15:39,210
Ведіть Кевдака!
193
00:15:39,410 --> 00:15:40,520
Кевдаку!
194
00:15:49,740 --> 00:15:52,360
Покажися, Кевдаку.
195
00:15:52,910 --> 00:15:55,080
Маєш сплатити десятину.
196
00:15:55,870 --> 00:15:57,660
Міфоріз.
197
00:16:03,880 --> 00:16:07,950
Мені здається, чи ці підношення
стають щоразу меншими?
198
00:16:08,150 --> 00:16:11,720
Звісно, усе тьмяніє
порівняно з могутністю забутка.
199
00:16:13,260 --> 00:16:15,370
Мені знайомий цей голос.
200
00:16:15,570 --> 00:16:19,420
Нагадай, чому ти просто
не звільниш його від цього?
201
00:16:19,620 --> 00:16:21,750
Ці стерв'ятники ще принесуть користь.
202
00:16:21,950 --> 00:16:26,170
Ти витрачаєш мій час на дрібнички,
але носиш те, чого я прагну.
203
00:16:26,370 --> 00:16:28,340
Наша угода чинна.
204
00:16:28,540 --> 00:16:31,260
Місто щодня приносить менше,
205
00:16:31,460 --> 00:16:34,600
але ми знайдемо золото
для твого безцінного конклаву.
206
00:16:34,800 --> 00:16:37,240
Навіть якщо доведеться збільшити зусилля.
207
00:16:38,450 --> 00:16:40,190
Так і зроби.
208
00:16:40,390 --> 00:16:44,690
Пожирач надії
не безкоштовно дав тобі Веструун.
209
00:16:44,890 --> 00:16:47,460
Я незадоволений.
210
00:16:56,890 --> 00:17:00,250
Я повернуся за три дні, Кевдаку.
211
00:17:00,450 --> 00:17:06,350
Якщо не принесеш золото Тордака,
я візьму твої руки як плату.
212
00:17:12,070 --> 00:17:14,100
Досить ховатися.
213
00:17:14,300 --> 00:17:16,140
Зберіть пошукові загони
214
00:17:16,340 --> 00:17:18,730
й видійте кожен
грам багатства з цього міста.
215
00:17:18,930 --> 00:17:23,270
Не залишайте каменя на камені,
або дракон буде найменшою з ваших турбот.
216
00:17:23,470 --> 00:17:27,320
Скільки ми терпітимемо, батьку?
Нас понизили до слуг.
217
00:17:27,520 --> 00:17:28,990
Притримай язика.
218
00:17:29,190 --> 00:17:31,780
Завдяки цьому альянсу ми маємо місто.
219
00:17:31,980 --> 00:17:34,410
- Наше виживання...
- Це не виживання!
220
00:17:34,610 --> 00:17:38,910
Ми мали б полювати на цих драконів,
учити їх боятися нас.
221
00:17:39,110 --> 00:17:42,270
Натомість через твою слабкість
ми плазуємо, як...
222
00:17:43,020 --> 00:17:45,060
Мені набридло твоє скиглення.
223
00:17:45,770 --> 00:17:48,020
Думаєш, ти міг би повести бродяг, хлопче?
224
00:17:48,440 --> 00:17:50,860
Я знаю, що міг би.
225
00:18:03,950 --> 00:18:06,580
Ми не зуміємо зняти з нього забуток.
226
00:18:11,710 --> 00:18:14,380
Хтось згодний з моїм сином?
227
00:18:15,470 --> 00:18:17,160
Ні, Володарю грому.
228
00:18:17,360 --> 00:18:21,500
Я керую бродягами,
й ми керуємо Веструуном.
229
00:18:21,700 --> 00:18:25,420
Тепер ідіть. Убийте місцевих
і заберіть усе, що вони мають.
230
00:18:25,620 --> 00:18:27,100
Розійдіться.
231
00:18:27,350 --> 00:18:30,900
Як я й сказала, нам треба йти. Негайно.
232
00:18:35,110 --> 00:18:37,180
Скенлан може бути в біді. Ходімо.
233
00:18:37,380 --> 00:18:40,600
Ти що, здуріла?
Поглянь на мене, я весь зсохся.
234
00:18:40,800 --> 00:18:43,140
У мене навіть немає меча Крейвена.
235
00:18:43,340 --> 00:18:45,310
- А що, як Кевдак...
- Добре-добре.
236
00:18:45,510 --> 00:18:48,820
Тоді ми прокрадемося,
заберемо хлопця й утечемо.
237
00:18:49,020 --> 00:18:50,070
Як?
238
00:18:50,270 --> 00:18:52,530
Твоя броня не зовсім непомітна.
239
00:18:52,730 --> 00:18:54,880
А мене помітять за кілометр.
240
00:18:59,180 --> 00:19:02,640
Тоді ми прийдемо з гарним підношенням.
241
00:19:03,600 --> 00:19:05,810
Валун, пергамент, ножиці!
242
00:19:06,680 --> 00:19:07,770
Чорт.
243
00:19:08,100 --> 00:19:11,710
Це мале гівно вкрало в Кевдака,
244
00:19:11,910 --> 00:19:14,010
мусив сам її забити.
245
00:19:14,210 --> 00:19:16,090
Я тебе знаю, дохлику?
246
00:19:16,290 --> 00:19:19,890
Краще тобі знати. Я родич Кевдака.
247
00:19:20,090 --> 00:19:22,870
І він не любить чекати, вусатий.
248
00:19:35,590 --> 00:19:37,110
Гарний план, Пайкі.
249
00:19:37,310 --> 00:19:39,280
Нащо називати мене гівном?
250
00:19:39,480 --> 00:19:42,660
Вибач. Це я так грав роль.
251
00:19:42,860 --> 00:19:44,790
Жартую. Ти добре впорався, друзяко.
252
00:19:44,990 --> 00:19:48,350
Знайдімо Скенлана,
поки я не вирубилася, висячи головою вниз.
253
00:19:48,930 --> 00:19:52,400
Чорт, винен. Свиняча кров в око потрапила.
254
00:19:55,150 --> 00:19:57,130
Їх на вулицях аж кишить.
255
00:19:57,330 --> 00:20:00,470
Слухай, я піду сам
і повернуся з допомогою.
256
00:20:00,670 --> 00:20:02,310
Гей.
257
00:20:02,510 --> 00:20:05,180
Не хвилюйтеся за мене, леді, я знаю трюки.
258
00:20:05,380 --> 00:20:09,910
Я не за тебе хвилююся, довбню.
З того, що я чула, ти просто втечеш.
259
00:20:14,500 --> 00:20:16,030
Добре. Нехай усі йдуть.
260
00:20:16,230 --> 00:20:18,030
Але буде небезпечно.
261
00:20:18,230 --> 00:20:19,950
І якщо я це робитиму,
262
00:20:20,150 --> 00:20:23,260
мені буде дещо від тебе потрібно.
263
00:20:24,220 --> 00:20:25,430
Твоя флейта.
264
00:20:26,180 --> 00:20:27,890
- Швидше.
- Так.
265
00:20:33,810 --> 00:20:35,650
Ще на купу.
266
00:20:48,700 --> 00:20:50,160
Будьте близько!
267
00:21:07,390 --> 00:21:09,920
Чорт забирай, ти таки знаєш трюки.
268
00:21:10,110 --> 00:21:12,060
Я лише розігрівся.
269
00:21:16,600 --> 00:21:21,220
Скенлане! Ми страшенно хвилювалися.
270
00:21:21,420 --> 00:21:23,470
Гей, ці ведмежі обійми болючі!
271
00:21:23,670 --> 00:21:24,890
Трохи.
272
00:21:25,090 --> 00:21:26,030
Молодець, друже!
273
00:21:29,240 --> 00:21:30,660
Рада мене бачити, еге ж?
274
00:21:31,120 --> 00:21:32,790
Знаєш, ні.
275
00:21:33,290 --> 00:21:34,860
Вибачте, що перериваю.
276
00:21:35,060 --> 00:21:36,190
Так.
277
00:21:36,390 --> 00:21:38,030
Не хвилюйтеся.
278
00:21:38,230 --> 00:21:41,420
Цей убивчий напіввелетень на нашому боці.
279
00:21:42,380 --> 00:21:45,800
Чудесно, а ви не могли
знайти м'язистішого?
280
00:21:47,010 --> 00:21:47,990
Це боляче.
281
00:21:48,190 --> 00:21:49,750
Гей. Не зважай на неї, друже.
282
00:21:49,950 --> 00:21:53,250
Вона психує, бо бродяги
твого дядька працюють із драконом.
283
00:21:53,450 --> 00:21:54,170
Вони що?
284
00:21:54,370 --> 00:21:57,560
- Може, вшиємося звідси?
- Тим самим шляхом.
285
00:22:03,530 --> 00:22:05,510
Кевдак збирає бродяг.
286
00:22:05,710 --> 00:22:07,990
Ходімо.
287
00:22:08,490 --> 00:22:10,140
Добре, це наш шанс.
288
00:22:10,340 --> 00:22:11,480
Ідіть за Ґроґом, гаразд?
289
00:22:11,680 --> 00:22:14,850
Коли він проведе вас
через ворота, йдіть до дерев.
290
00:22:15,050 --> 00:22:16,290
Ходіть.
291
00:22:27,130 --> 00:22:31,350
Ну гаразд. Ми перші.
Ґроґу, можеш іти в тилу.
292
00:22:34,810 --> 00:22:36,640
Я не піду.
293
00:22:37,980 --> 00:22:39,170
Ти про що?
294
00:22:39,370 --> 00:22:42,090
Він серйозно? У нас немає дому.
295
00:22:42,290 --> 00:22:45,650
Кейлі. Відведи їх. Ми наздоженемо. Обіцяю.
296
00:22:50,030 --> 00:22:52,980
Ґроґу, я тебе люблю, але що ти коїш?
297
00:22:53,180 --> 00:22:56,230
Вони мене бояться. Бояться таких, як я.
298
00:22:56,430 --> 00:23:00,530
І це не зміниться,
поки хтось не здолає бродяг.
299
00:23:00,720 --> 00:23:03,210
Поки я не вб'ю Кевдака.
300
00:23:04,380 --> 00:23:06,410
Кевдака? У такому стані?
301
00:23:06,610 --> 00:23:08,620
Здається, що пояс несе тебе.
302
00:23:08,820 --> 00:23:10,910
Друзяко, треба триматися разом.
303
00:23:11,110 --> 00:23:12,290
Не цього разу.
304
00:23:12,490 --> 00:23:14,760
Я мушу зробити це сам.
305
00:23:17,270 --> 00:23:19,600
Ґроґу, послухай.
306
00:23:20,650 --> 00:23:23,230
Це самогубство. Ти цього хочеш?
307
00:23:23,980 --> 00:23:25,840
Ти сказала, я тепер інший.
308
00:23:26,040 --> 00:23:29,240
Але якщо піду,
тоді я слабкий, як він і сказав.
309
00:23:29,990 --> 00:23:34,310
Ні. Сильні удари й високий зріст
не роблять тебе сильним.
310
00:23:34,510 --> 00:23:36,770
А захист малих - робить.
311
00:23:36,970 --> 00:23:40,210
Ось що відрізняє мене від них.
312
00:23:40,790 --> 00:23:41,730
Але...
313
00:23:41,930 --> 00:23:44,290
Що, як ти потрібен мені?
314
00:23:48,510 --> 00:23:50,470
{\an8}ВЕСТРУУН
315
00:23:54,140 --> 00:23:56,890
Штормові бродяги живуть за кодексом.
316
00:23:57,720 --> 00:24:01,350
Виживання завдяки міці,
виживання завдяки силі.
317
00:24:02,060 --> 00:24:06,570
Якщо цій силі кидають виклик,
на нього слід відповісти.
318
00:24:07,360 --> 00:24:09,400
Навіть якщо це робить мій син.
319
00:24:10,320 --> 00:24:14,950
Він каже, що серед вас є ті,
хто хоче повернутися в дикі місця.
320
00:24:16,700 --> 00:24:20,120
Я кажу вам - ви всі вільні.
321
00:24:28,710 --> 00:24:33,160
Але я не потерплю, якщо хтось
ставитиме під сумнів моє лідерство.
322
00:24:33,360 --> 00:24:38,080
Якщо хтось тут думає,
що буде кращим вожаком,
323
00:24:38,280 --> 00:24:39,710
вийдіть уперед.
324
00:24:39,910 --> 00:24:40,810
Зараз.
325
00:24:42,980 --> 00:24:46,860
Ніхто не кине виклик Володарю грому?
326
00:24:50,440 --> 00:24:52,610
Я так і думав.
327
00:24:54,160 --> 00:24:56,450
Кевдаку!
328
00:25:02,410 --> 00:25:04,080
Пам'ятаєш мене?
329
00:25:49,040 --> 00:25:50,990
Переклад субтитрів: Яна Філоненко
330
00:25:51,190 --> 00:25:53,130
{\an8}Творчий керівник Юрій Лаховський