1 00:00:17,470 --> 00:00:19,870 ‫ألا يُفترض أن تكون مدينة "وايت ستون" هنا؟‬ 2 00:00:20,070 --> 00:00:21,520 ‫هذا هو الوادي الصحيح.‬ 3 00:00:22,600 --> 00:00:23,600 ‫أين اختفت؟‬ 4 00:00:24,600 --> 00:00:27,150 ‫ما قصة انتقال المدن هذا الأسبوع؟‬ 5 00:00:44,870 --> 00:00:46,710 ‫ربما لم تنتقل.‬ 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,800 ‫يتقدم اجتياح التنانين.‬ 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,710 ‫استولوا على مدينتيّ "إيمون" و"وسترون".‬ 8 00:01:00,910 --> 00:01:05,500 ‫دفاعاتنا صامدة حالياً ‫لكن سنحتاج أنا و"غيلمور" إلى المساعدة.‬ 9 00:01:05,700 --> 00:01:09,010 ‫لم ننو أن يكون إخفاء المدينة حلاً دائماً.‬ 10 00:01:09,210 --> 00:01:10,800 ‫لا يمكنني التحدث بالنيابة عن "ألورا"،‬ 11 00:01:11,000 --> 00:01:14,890 ‫لكن الاستمرار بتعويذة الاختفاء ‫يؤثر على بشرتي كثيراً.‬ 12 00:01:15,090 --> 00:01:17,360 ‫أنا على دراية تامة بوضعنا.‬ 13 00:01:18,030 --> 00:01:22,850 ‫لكنّ إخفاء "وايت ستون" حالياً ‫هو الطريقة الوحيدة لحمايتها.‬ 14 00:01:23,050 --> 00:01:27,000 ‫أياً كان ما تفعلينه يا "كاس"، ‫يسرني أن أرى أنه ينجح.‬ 15 00:01:27,920 --> 00:01:30,570 ‫- ‫- "بيرسي". ‫- "فوكس موكينا".‬ 16 00:01:30,770 --> 00:01:33,780 ‫بدأنا نفقد الأمل بعد مرور 3 أسابيع.‬ 17 00:01:33,980 --> 00:01:34,880 ‫3 أسابيع؟‬ 18 00:01:35,170 --> 00:01:37,180 ‫دام غيابنا 3 أيام فقط.‬ 19 00:01:37,550 --> 00:01:39,550 ‫أكره عالم الجن اللعين.‬ 20 00:01:40,550 --> 00:01:44,270 ‫بالرغم من الفجوة الزمنية، ‫فأنا ممتن لعودتك.‬ 21 00:01:45,770 --> 00:01:47,480 ‫وقد عدت بمظهر جديد.‬ 22 00:01:48,650 --> 00:01:49,800 ‫نوعاً ما.‬ 23 00:01:50,000 --> 00:01:51,840 ‫تسرني رؤيتك أيضاً يا "شون".‬ 24 00:01:52,040 --> 00:01:53,940 ‫أين البقية؟‬ 25 00:01:54,440 --> 00:01:55,680 ‫قصة طريفة.‬ 26 00:01:55,880 --> 00:01:58,030 ‫يمكنك القول إنني أضعتهم.‬ 27 00:01:58,780 --> 00:02:01,230 ‫ليست قصة طريفة حقاً.‬ 28 00:02:01,430 --> 00:02:04,600 ‫انفصلنا عن الآخرين حين هاجمنا "أمبراسيل".‬ 29 00:02:04,800 --> 00:02:06,210 ‫يمكن أن يكونوا في أيّ مكان.‬ 30 00:02:06,660 --> 00:02:09,330 ‫ربما يمكنني مساعدتكم ‫في العثور على أصدقائكم.‬ 31 00:02:10,540 --> 00:02:12,380 ‫أرني التائهين.‬ 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,170 ‫إنهم على قيد الحياة.‬ 33 00:02:17,170 --> 00:02:18,680 ‫من هؤلاء الأشخاص؟‬ 34 00:02:19,590 --> 00:02:21,510 ‫لا يبدو أن "غروغ" مختبئ.‬ 35 00:02:21,930 --> 00:02:23,850 ‫هل تضاءل حجمه؟‬ 36 00:02:24,600 --> 00:02:27,100 ‫يسرني أنني لست الوحيد الذي يفكر في ذلك.‬ 37 00:02:27,390 --> 00:02:28,600 ‫لا.‬ 38 00:02:28,980 --> 00:02:30,760 ‫يبدو أنه في "وسترون".‬ 39 00:02:30,950 --> 00:02:31,940 ‫"وسترون"؟‬ 40 00:02:32,610 --> 00:02:36,030 ‫أبلغني مندوبيّ أن التنين "أمبراسيل" ‫استولى على المكان هناك.‬ 41 00:02:36,570 --> 00:02:38,700 ‫هرب معظم السكان المحليين أو...‬ 42 00:02:42,200 --> 00:02:44,330 ‫فقد يكون "غروغ" في ورطة كبيرة.‬ 43 00:02:51,960 --> 00:02:53,540 ‫"سترونغ جو".‬ 44 00:02:54,630 --> 00:02:56,210 ‫مرحباً يا عمّي.‬ 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,280 ‫أسطورة "فوكس موكينا"‬ 46 00:04:05,200 --> 00:04:07,310 ‫لم أعتقد أن جسدك يمكن أن يتضاءل‬ 47 00:04:07,510 --> 00:04:11,620 ‫أكثر مما كان عليه ‫حين أشبعته ضرباً منذ سنوات.‬ 48 00:04:16,170 --> 00:04:19,000 ‫يبدو أنني أغضبت الرجل المحكوم عليه بالموت.‬ 49 00:04:22,630 --> 00:04:25,260 ‫أنا هنا كي أنهي ما بدأته.‬ 50 00:04:25,680 --> 00:04:28,310 ‫لا تفتعل شجاراً لا يمكنك الفوز فيه.‬ 51 00:04:28,890 --> 00:04:32,430 ‫لن يتذكر التاريخ ضحايا الأقوياء.‬ 52 00:04:32,890 --> 00:04:35,400 ‫أتظن أن التاريخ سيتذكرك؟‬ 53 00:04:35,650 --> 00:04:39,470 ‫قيل لي إن أحد التنانين ‫جعل "كيفداك" العظيم،‬ 54 00:04:39,670 --> 00:04:42,640 ‫الوصيّ على قفازات القبضة الحجرية،‬ 55 00:04:42,840 --> 00:04:44,450 ‫يرضخ له.‬ 56 00:04:45,240 --> 00:04:47,160 ‫أخبرني يا عمّي،‬ 57 00:04:47,660 --> 00:04:53,040 ‫أما زلت تتمتع بالشجاعة أم أنك خضعت للتنين؟‬ 58 00:04:56,040 --> 00:04:59,130 ‫من الأفضل أن توضح مقصدك بل أن أسلبك حياتك.‬ 59 00:05:00,130 --> 00:05:01,210 ‫حسناً.‬ 60 00:05:01,800 --> 00:05:04,510 ‫أتيت لأعيد الشرف إلى هذا القطيع.‬ 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,640 ‫لذا أتحداك ضمن معركة فردية يا "كيفداك".‬ 62 00:05:16,690 --> 00:05:18,230 ‫قبلت التحدي.‬ 63 00:05:22,320 --> 00:05:25,100 ‫- ‫- تعال معي. ‫- ابنوا الساحة.‬ 64 00:05:25,300 --> 00:05:26,760 ‫أعدوا حلبة للقتال.‬ 65 00:05:26,960 --> 00:05:29,560 ‫تباً. لا أصدّق أنه ذهب بمفرده.‬ 66 00:05:29,760 --> 00:05:30,980 ‫يجب أن نفعل شيئاً ما.‬ 67 00:05:31,180 --> 00:05:32,540 ‫ماذا تقترحين؟‬ 68 00:05:33,450 --> 00:05:34,410 ‫"كايلي".‬ 69 00:05:34,750 --> 00:05:37,020 ‫ظننت أنني أخبرتك أن ترحلي.‬ 70 00:05:37,220 --> 00:05:38,190 ‫وأفوّت كل هذا المرح؟‬ 71 00:05:38,390 --> 00:05:41,170 ‫إليكم قواعد القتال في القطيع.‬ 72 00:05:43,050 --> 00:05:46,470 ‫ينتهي القتال حين يموت أحد الطرفين.‬ 73 00:05:47,630 --> 00:05:49,050 ‫انتهت القواعد.‬ 74 00:05:49,800 --> 00:05:53,720 ‫جيد. لا تسعفني ذاكرتي ‫لحفظ قواعد أكثر من ذلك.‬ 75 00:05:54,520 --> 00:05:57,560 ‫ما السلاح الذي أحضرته اليوم يا ابن أخي؟‬ 76 00:05:59,770 --> 00:06:00,730 ‫تباً.‬ 77 00:06:01,360 --> 00:06:04,180 ‫لا أملك أسلحة حالياً.‬ 78 00:06:04,380 --> 00:06:05,740 ‫لست غريباً عن الوضع.‬ 79 00:06:07,570 --> 00:06:08,990 ‫لا مشكلة.‬ 80 00:06:14,040 --> 00:06:15,580 ‫أرني ما عندك.‬ 81 00:06:45,190 --> 00:06:46,530 ‫يجب أن نتدخل.‬ 82 00:06:48,240 --> 00:06:49,680 ‫يجب أن تتنحي جانباً.‬ 83 00:06:49,880 --> 00:06:51,910 ‫لن أدعك تغيب عن ناظري.‬ 84 00:06:53,830 --> 00:06:54,740 ‫حسناً.‬ 85 00:07:04,670 --> 00:07:06,550 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 86 00:07:08,510 --> 00:07:10,470 ‫أمسك بهم!‬ 87 00:07:12,340 --> 00:07:13,300 ‫"كايلي"!‬ 88 00:07:14,760 --> 00:07:16,390 ‫لا! دعوهم وشأنهم!‬ 89 00:07:31,700 --> 00:07:34,410 ‫هل دعوت أصدقاءك ليشهدوا مصرعك؟‬ 90 00:07:35,030 --> 00:07:37,870 ‫إنهم أكثر من مجرد أصدقاء.‬ 91 00:07:38,450 --> 00:07:40,460 ‫أنت تمزح، صحيح؟‬ 92 00:08:05,480 --> 00:08:07,150 ‫تعالي إلى هنا.‬ 93 00:08:08,730 --> 00:08:10,240 ‫كان يجب أن أعرف.‬ 94 00:08:10,650 --> 00:08:14,700 ‫لطالما كان الأقزام نقطة ضعفك.‬ 95 00:08:20,830 --> 00:08:23,730 ‫من يريد مشاهدة رأس هذه السافلة وهو يتحطم؟‬ 96 00:08:23,930 --> 00:08:25,170 ‫لا!‬ 97 00:08:25,540 --> 00:08:27,650 ‫هذا الخلاف بيني وبينك!‬ 98 00:08:27,850 --> 00:08:29,820 ‫أنت تسببت بهذا يا "غروغ".‬ 99 00:08:30,020 --> 00:08:35,140 ‫في اللحظة التي وطأت فيها قدمك المدينة، ‫حكمت على أصدقائك بالموت.‬ 100 00:08:36,260 --> 00:08:37,430 ‫يا صاحبي!‬ 101 00:08:40,680 --> 00:08:41,890 ‫"بايك"!‬ 102 00:08:46,190 --> 00:08:48,690 ‫"غروغ سترونغ جو".‬ 103 00:08:51,030 --> 00:08:53,610 ‫من أين تستمد قوتك؟‬ 104 00:08:55,860 --> 00:08:59,240 ‫من أين تستمد قوتك؟‬ 105 00:08:59,740 --> 00:09:02,200 ‫ماذا؟ أيّ قوة؟‬ 106 00:09:02,580 --> 00:09:05,040 ‫ألا يمكنك أن ترى مدى ضعفي؟‬ 107 00:09:06,210 --> 00:09:10,460 ‫من أين تستمد قوتك؟‬ 108 00:09:12,170 --> 00:09:13,420 ‫"غروغ"!‬ 109 00:09:16,590 --> 00:09:18,010 ‫أحتاج إليك.‬ 110 00:09:20,850 --> 00:09:21,890 ‫أود...‬ 111 00:09:23,270 --> 00:09:24,520 ‫أن...‬ 112 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 ‫أشتعل...‬ 113 00:09:27,600 --> 00:09:33,240 ‫غضباً!‬ 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,210 ‫إياك أن تلمس أصدقائي!‬ 115 00:09:57,430 --> 00:09:59,470 ‫هذا بديع.‬ 116 00:09:59,930 --> 00:10:03,180 ‫ما زال "غروغ" الصغير ‫يملك بعض مهارات القتال.‬ 117 00:10:10,190 --> 00:10:11,340 ‫عجباً.‬ 118 00:10:11,540 --> 00:10:13,860 ‫يبدو أنني أملك المهارات أيضاً.‬ 119 00:10:48,060 --> 00:10:49,850 ‫لم يتغير شيء يا "غروغ".‬ 120 00:10:50,730 --> 00:10:54,690 ‫ما زلت الجبان الخنوع الذي هرب باكياً.‬ 121 00:10:57,070 --> 00:11:00,070 ‫لماذا ظننت أنك تستطيع إيقافي؟‬ 122 00:11:01,990 --> 00:11:03,030 ‫الأصدقاء.‬ 123 00:11:03,780 --> 00:11:04,990 ‫ماذا قلت؟‬ 124 00:11:07,120 --> 00:11:11,460 ‫أستمد قوتي من أصدقائي.‬ 125 00:11:23,470 --> 00:11:25,220 ‫هذا مؤسف يا "غروغ".‬ 126 00:11:25,600 --> 00:11:27,270 ‫لم يستطيعوا إنقاذك.‬ 127 00:11:27,720 --> 00:11:30,230 ‫أجل. لكنّ الأمر وما فيه...‬ 128 00:11:31,020 --> 00:11:32,650 ‫أنني أملك المزيد.‬ 129 00:11:33,230 --> 00:11:34,860 ‫"فوكس موكينا".‬ 130 00:11:36,480 --> 00:11:37,900 ‫اقضوا...‬ 131 00:11:38,780 --> 00:11:41,150 ‫عليهم!‬ 132 00:11:43,200 --> 00:11:44,950 ‫يد "سكانلان"!‬ 133 00:11:45,910 --> 00:11:47,120 ‫استجيبوا لندائه.‬ 134 00:11:58,130 --> 00:11:59,710 ‫اقضوا عليهم!‬ 135 00:14:24,820 --> 00:14:27,400 ‫هذا مبهر.‬ 136 00:14:32,910 --> 00:14:36,650 ‫يا قطيع العواصف، لا تسمحوا لهؤلاء الضعفاء‬ 137 00:14:36,850 --> 00:14:38,540 ‫بالتغلب عليكم.‬ 138 00:14:40,170 --> 00:14:41,880 ‫أنهوا هذه المهزلة.‬ 139 00:14:47,050 --> 00:14:48,800 ‫لا يسير هذا على ما يُرام.‬ 140 00:15:05,230 --> 00:15:06,110 ‫بني.‬ 141 00:15:06,440 --> 00:15:07,610 ‫أبي.‬ 142 00:15:10,490 --> 00:15:11,820 ‫آمل أن ينجح هذا.‬ 143 00:15:16,290 --> 00:15:18,580 ‫هيا يا "ترينكت"، أحتاج إلى مساحة.‬ 144 00:15:21,370 --> 00:15:24,110 ‫"غروغ". أتريد رؤية شيء جنوني؟‬ 145 00:15:24,310 --> 00:15:25,300 ‫أجل!‬ 146 00:15:31,130 --> 00:15:32,760 ‫أره قدراتك.‬ 147 00:15:36,010 --> 00:15:39,980 ‫"سترونغ جو"!‬ 148 00:16:14,970 --> 00:16:15,890 ‫"غروغ"!‬ 149 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 ‫لا.‬ 150 00:16:29,860 --> 00:16:31,400 ‫مرحباً يا صديقتي.‬ 151 00:16:33,110 --> 00:16:35,200 ‫يجب أن نحسّن طريقة هبوطك.‬ 152 00:17:04,310 --> 00:17:07,730 ‫"سترونغ جو".‬ 153 00:17:08,230 --> 00:17:12,690 ‫"سترونغ جو".‬ 154 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 ‫يا قطيع العواصف.‬ 155 00:17:26,370 --> 00:17:27,380 ‫انقضى الأمر.‬ 156 00:17:29,040 --> 00:17:30,590 ‫انتهى أمر "كيفداك".‬ 157 00:17:31,670 --> 00:17:33,420 ‫أنتم أحرار الآن.‬ 158 00:17:34,800 --> 00:17:36,130 ‫وإن يكن يا ابن عمّي؟‬ 159 00:17:37,470 --> 00:17:38,970 ‫أنت المسؤول الآن.‬ 160 00:17:40,220 --> 00:17:43,140 ‫"زانرور"، لم أرك منذ مدة.‬ 161 00:17:44,430 --> 00:17:45,850 ‫ما قصة الأصفاد؟‬ 162 00:17:47,350 --> 00:17:51,020 ‫تجرأت أخيراً على مواجهة أبي، كما فعلت أنت.‬ 163 00:17:51,610 --> 00:17:52,860 ‫ودفعت الثمن.‬ 164 00:17:55,780 --> 00:17:57,200 ‫افعل ما تراه مناسباً.‬ 165 00:18:04,790 --> 00:18:08,210 ‫كنت بمثابة شقيقي ذات يوم.‬ 166 00:18:10,880 --> 00:18:15,090 ‫وأظن أنك تملك القوة ‫لتفعل ما لم يستطع والدك فعله،‬ 167 00:18:15,550 --> 00:18:17,260 ‫وهو أن تقود بشرف.‬ 168 00:18:17,800 --> 00:18:19,180 ‫لهذا السبب...‬ 169 00:18:19,970 --> 00:18:22,350 ‫سيصبح "زانرور" الآن‬ 170 00:18:23,060 --> 00:18:26,600 ‫"سيد الرعد" في قطيع العواصف.‬ 171 00:18:32,070 --> 00:18:33,070 ‫أنا؟‬ 172 00:18:33,820 --> 00:18:35,900 ‫لكن ماذا ستفعل أنت؟‬ 173 00:18:36,530 --> 00:18:37,390 ‫لا شيء.‬ 174 00:18:37,590 --> 00:18:38,860 ‫ربما سأقتل تنيناً.‬ 175 00:18:39,780 --> 00:18:41,070 ‫أتود الانضمام إليّ؟‬ 176 00:18:55,670 --> 00:18:57,450 ‫كدت أقتلك.‬ 177 00:18:57,650 --> 00:19:00,050 ‫أعلم. كدت أتغوط من الخوف.‬ 178 00:19:01,090 --> 00:19:02,010 ‫أنا أيضاً.‬ 179 00:19:04,890 --> 00:19:07,140 ‫اعزف لنا أغنية كي نحتفل.‬ 180 00:19:08,480 --> 00:19:11,560 ‫حسناً. إليكم أغنية كلاسيكية لكنها جميلة.‬ 181 00:19:12,360 --> 00:19:15,650 ‫على شرف نهاية عهد "كيفداك" ‫وبداية عهد جديد.‬ 182 00:19:16,110 --> 00:19:17,150 ‫يا فتيان.‬ 183 00:19:19,610 --> 00:19:22,030 ‫"صادفت فتاة جميلة"‬ 184 00:19:24,410 --> 00:19:30,190 ‫ثم قابل "فاكس" و"فيكس" والدهما ‫وكان الوضع غريباً.‬ 185 00:19:30,390 --> 00:19:32,900 ‫حدثت تفاصيل أخرى غير مهمة. وها نحن أولاء.‬ 186 00:19:33,100 --> 00:19:34,900 ‫مهلاً. ماذا عن الأثر؟‬ 187 00:19:35,100 --> 00:19:36,320 ‫هل كان الحصول عليه صعباً؟‬ 188 00:19:36,520 --> 00:19:37,240 ‫لا.‬ 189 00:19:37,440 --> 00:19:39,050 ‫كان سهلاً.‬ 190 00:19:42,430 --> 00:19:43,430 ‫بغاية السهولة.‬ 191 00:20:04,030 --> 00:20:05,450 ‫مرحباً.‬ 192 00:20:05,910 --> 00:20:08,330 ‫كنت أفكر و...‬ 193 00:20:10,370 --> 00:20:12,710 ‫أتريد أن ترقص معي؟‬ 194 00:20:13,460 --> 00:20:14,710 ‫ليس الآن.‬ 195 00:20:15,420 --> 00:20:16,960 ‫ربما في وقت لاحق.‬ 196 00:20:18,670 --> 00:20:19,760 ‫حسناً.‬ 197 00:20:21,510 --> 00:20:22,510 ‫لاحقاً.‬ 198 00:20:26,970 --> 00:20:28,790 ‫هل كان هذا مبالغاً فيه؟‬ 199 00:20:28,990 --> 00:20:30,670 ‫ظننت أنني أتصرف بعفوية.‬ 200 00:20:30,870 --> 00:20:32,390 ‫"كايلي"، اصعدي إلى المسرح.‬ 201 00:20:32,770 --> 00:20:34,750 ‫"قابلت فتى من النمط الذي أفضله‬ 202 00:20:34,950 --> 00:20:36,510 ‫لنرقص‬ 203 00:20:36,710 --> 00:20:38,760 ‫لكنه لم يستطع إرضائي في السرير‬ 204 00:20:38,960 --> 00:20:40,550 ‫لنرقص‬ 205 00:20:40,750 --> 00:20:43,600 ‫بذل جهده لكنه تركني لأتدبر أمري"‬ 206 00:20:43,800 --> 00:20:46,430 ‫صحيح. يجب أن نقضي على "أمبيليكال".‬ 207 00:20:46,630 --> 00:20:47,730 ‫تقصد "أمبراسيل".‬ 208 00:20:47,930 --> 00:20:49,640 ‫تباً. هو أيضاً.‬ 209 00:20:49,840 --> 00:20:51,150 ‫لكن هذه هي فرصتنا.‬ 210 00:20:51,350 --> 00:20:53,330 ‫قطيع العواصف في صفنا.‬ 211 00:20:54,290 --> 00:20:56,530 ‫كنت أتوق للانتقام.‬ 212 00:20:56,730 --> 00:21:01,170 ‫ربما حان الوقت ليشعر المجمع الملوّن ‫بجبروت قطيع العواصف.‬ 213 00:21:01,710 --> 00:21:04,130 ‫- ‫- نخب المجد. ‫- والدم.‬ 214 00:21:12,390 --> 00:21:16,380 ‫يأتي أحد التنانين إلى المدينة ‫كل يومين لجباية الضريبة.‬ 215 00:21:16,580 --> 00:21:19,090 ‫قد تكون فرصة جيدة لننصب له كميناً.‬ 216 00:21:19,290 --> 00:21:22,840 ‫كمين. ربما يمكنني تصميم ‫بعض الرسوم البيانية‬ 217 00:21:23,040 --> 00:21:25,780 ‫للتوصل إلى قوة الرفع ‫والثقل المضاد المناسبين.‬ 218 00:21:27,280 --> 00:21:28,450 ‫أيها القطيع.‬ 219 00:21:30,790 --> 00:21:33,160 ‫أعلم أننا نتوق للترحال من جديد.‬ 220 00:21:33,910 --> 00:21:37,880 ‫لكننا سنعتبر "وسترون" مدينتنا لليلة أخرى.‬ 221 00:21:38,500 --> 00:21:44,300 ‫عند حلول الفجر، ‫سنسحب أسلحتنا لمحاربة تنين.‬ 222 00:21:46,130 --> 00:21:48,540 ‫قد نحتاج إلى المزيد من الوقت.‬ 223 00:21:48,740 --> 00:21:51,960 ‫الأجهزة التي أصنعها معقدة ‫وتضم الكثير من المعدات.‬ 224 00:21:52,160 --> 00:21:53,580 ‫بالإضافة إلى الشرب.‬ 225 00:21:53,780 --> 00:21:56,000 ‫نحتاج إلى المزيد من الوقت للشرب.‬ 226 00:21:56,200 --> 00:21:58,460 ‫بحلول الظهيرة، يجب أن نحارب التنين.‬ 227 00:21:58,660 --> 00:22:00,670 ‫ونخطط عند حلول الفجر.‬ 228 00:22:00,870 --> 00:22:03,480 ‫مهلاً، أيجب أن نستيقظ عند حلول الفجر؟‬ 229 00:22:05,450 --> 00:22:08,280 ‫لا بأس. ‫يمكننا مناقشة الجدول الزمني لاحقاً.‬ 230 00:22:08,780 --> 00:22:11,520 ‫"حين تشعر بالضيق وترغب في الترويح عن نفسك‬ 231 00:22:11,720 --> 00:22:12,810 ‫فلا تتردد‬ 232 00:22:13,010 --> 00:22:14,650 ‫- ‫- واستلم زمام الأمور ‫- استلم زمام الأمور‬ 233 00:22:14,850 --> 00:22:19,330 ‫واجعل الرجل الأصلع يبكي"‬ 234 00:22:24,670 --> 00:22:27,180 ‫هناك تناغم جميل بيننا.‬ 235 00:22:27,880 --> 00:22:29,660 ‫أتريدين أداء أغنية أخرى؟‬ 236 00:22:29,860 --> 00:22:31,760 ‫بالواقع، أحتاج إلى استراحة.‬ 237 00:22:32,310 --> 00:22:33,600 ‫هلّا ترافقني إلى الطابق العلوي؟‬ 238 00:22:38,690 --> 00:22:43,020 ‫ثم تنكرنا جميعاً على هيئة بقر.‬ 239 00:22:44,110 --> 00:22:46,850 ‫أعلم. تصرف ذكي، صحيح؟‬ 240 00:22:47,040 --> 00:22:51,100 ‫أخبرني يا "سكانلان شورتهالت"، ‫من بين كل الناس‬ 241 00:22:51,300 --> 00:22:55,150 ‫كيف أصبحت تطيح بالطغاة وتحارب التنانين؟‬ 242 00:22:55,340 --> 00:23:00,190 ‫كما تعلمين، حياة الفنان غنية بالمغامرة‬ 243 00:23:00,390 --> 00:23:03,860 ‫والحرية والاستكشاف.‬ 244 00:23:04,060 --> 00:23:05,380 ‫يبدو هذا ممتعاً.‬ 245 00:23:05,960 --> 00:23:08,130 ‫لكن أتعلم ما الممتع أكثر؟‬ 246 00:23:09,180 --> 00:23:11,300 ‫يعجبني الاستعباد الجنسي.‬ 247 00:23:12,010 --> 00:23:15,080 ‫ولا أعارض أن تناديني باسم "أبي" ‫إذا كان المزاج ملائماً.‬ 248 00:23:15,280 --> 00:23:18,480 ‫كنت أرغب في القيام بهذا منذ مدة.‬ 249 00:23:20,190 --> 00:23:22,420 ‫هل تشعرين بهذا؟‬ 250 00:23:22,620 --> 00:23:25,180 ‫هناك انجذاب قوي بيننا.‬ 251 00:23:25,370 --> 00:23:27,490 ‫هناك رابط يجمعنا بالتأكيد.‬ 252 00:23:28,070 --> 00:23:30,680 ‫أخبريني عن نفسك،‬ 253 00:23:30,880 --> 00:23:34,240 ‫يا "كايلي" الجميلة ذات العيون الفاتنة ‫بلون شمس جزر "ماركيساس".‬ 254 00:23:34,660 --> 00:23:37,120 ‫لست مختلفة عنك كثيراً.‬ 255 00:23:37,830 --> 00:23:40,670 ‫ترعرعت في "كايمال"، لكنني تنقلت كثيراً.‬ 256 00:23:41,080 --> 00:23:44,210 ‫أنفقت أمي كل مُدخراتها على تعليمي.‬ 257 00:23:45,800 --> 00:23:50,130 ‫- ‫- حقاً؟ يا لروعة الأمهات. ‫- كانت أمي رائعة فعلاً.‬ 258 00:23:50,880 --> 00:23:55,930 ‫نسج "دكتور درانزيل" حكايات كثيرة ‫عنك يا "سكانلان شورتهالت".‬ 259 00:23:56,310 --> 00:24:00,040 ‫هذا ليس مفاجئاً. ‫شعرت بأنه من المتابعين المعجبين بي.‬ 260 00:24:00,240 --> 00:24:03,520 ‫لكن سبق وسمعت أغلب قصصه‬ 261 00:24:04,270 --> 00:24:05,440 ‫من أمي.‬ 262 00:24:07,020 --> 00:24:07,980 ‫لا بد...‬ 263 00:24:08,690 --> 00:24:10,530 ‫لا بد أنها فخورة بك للغاية؟‬ 264 00:24:13,910 --> 00:24:15,030 ‫أجل.‬ 265 00:24:15,660 --> 00:24:17,950 ‫ستشعر بالفخر فعلاً.‬ 266 00:24:19,250 --> 00:24:21,940 ‫ستشعر بالفخر ‫لأنني التقيت أخيراً بالوغد معسول الكلام‬ 267 00:24:22,140 --> 00:24:25,420 ‫الذي أوهمها بوعود فارغة ثم اختفى.‬ 268 00:24:26,090 --> 00:24:28,460 ‫ولم يترك لها سوى أغنية لتتذكره بها.‬ 269 00:24:29,130 --> 00:24:30,050 ‫وطفلة صغيرة.‬ 270 00:24:30,460 --> 00:24:33,510 ‫مهلاً. هل أنا والدك؟‬ 271 00:25:17,090 --> 00:25:19,040 ‫ترجمة ''طارق الياس''‬ 272 00:25:19,240 --> 00:25:21,180 {\an8}‫مشرف الجودة ''عبد الرحمن كلاس''‬