1
00:00:17,470 --> 00:00:19,870
¿Piedrablanca no debería estar aquí?
2
00:00:20,070 --> 00:00:21,520
Este es el valle.
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,600
Pero, ¿dónde está?
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,150
¿Es que las ciudades
no se pueden estar quietas?
5
00:00:44,870 --> 00:00:46,710
Tal vez no se haya movido.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,800
Los dragones avanzan.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,710
Ya han tomado Emon y Oestruun.
8
00:01:00,910 --> 00:01:05,500
Nuestras defensas se mantienen,
pero Gilmore y yo necesitaremos ayuda.
9
00:01:05,700 --> 00:01:09,010
Ocultar la ciudad nunca se pensó
como solución permanente.
10
00:01:09,210 --> 00:01:10,800
No puedo hablar por Allura,
11
00:01:11,000 --> 00:01:14,890
pero este Hechizo de Encubrimiento
va a acabar con mi cutis.
12
00:01:15,090 --> 00:01:17,360
Soy plenamente consciente
de nuestra situación.
13
00:01:18,030 --> 00:01:22,850
Pero, por ahora, ocultar Piedrablanca
es la única forma de protegerla.
14
00:01:23,050 --> 00:01:27,000
No sé lo que has hecho, Cass,
pero me alegra que haya funcionado.
15
00:01:27,920 --> 00:01:30,570
- Percy.
- Vox Machina.
16
00:01:30,770 --> 00:01:33,780
Después de tres semanas,
empezamos a perder la esperanza.
17
00:01:33,980 --> 00:01:34,880
¿Tres semanas?
18
00:01:35,170 --> 00:01:37,180
Solo hemos estado fuera tres días.
19
00:01:37,550 --> 00:01:39,550
Odio el maldito Reino de las Hadas.
20
00:01:40,550 --> 00:01:44,270
A pesar de tu contratiempo temporal,
me alivia que hayas vuelto.
21
00:01:45,770 --> 00:01:47,480
Y con un nuevo look.
22
00:01:48,650 --> 00:01:49,800
Algo así.
23
00:01:50,000 --> 00:01:51,840
Yo también me alegro de verte, Shaun.
24
00:01:52,040 --> 00:01:53,940
¿Dónde están los demás?
25
00:01:54,440 --> 00:01:55,680
Tiene gracia.
26
00:01:55,880 --> 00:01:58,030
Los he perdido.
27
00:01:58,780 --> 00:02:01,230
No tiene tanta gracia.
28
00:02:01,430 --> 00:02:04,600
Nos separamos de los demás
cuando Umbrasyl atacó.
29
00:02:04,800 --> 00:02:06,210
Estarán en cualquier sitio.
30
00:02:06,660 --> 00:02:09,330
Tal vez pueda ayudaros
a encontrar a vuestros amigos.
31
00:02:10,540 --> 00:02:12,380
Muéstrame lo perdido.
32
00:02:13,800 --> 00:02:15,170
Bien, están vivos.
33
00:02:17,170 --> 00:02:18,680
Pero ¿quiénes son esos tipos?
34
00:02:19,590 --> 00:02:21,510
Grog no parece esconderse.
35
00:02:21,930 --> 00:02:23,850
¿Se ha hecho más pequeño?
36
00:02:24,600 --> 00:02:27,100
Me alegro de no ser
el único que lo está pensando.
37
00:02:27,390 --> 00:02:28,600
Ay, no.
38
00:02:28,980 --> 00:02:30,760
Parece que están en Oestruun.
39
00:02:30,950 --> 00:02:31,940
¿En Oestruun?
40
00:02:32,610 --> 00:02:36,030
Según mis emisarios,
el dragón Umbrasyl la ha tomado.
41
00:02:36,570 --> 00:02:38,700
La mayoría de los lugareños han huido o...
42
00:02:42,200 --> 00:02:44,330
Pues Grog está de mierda hasta el cuello.
43
00:02:51,960 --> 00:02:53,540
Fuertementón.
44
00:02:54,630 --> 00:02:56,210
Hola, tío.
45
00:03:59,740 --> 00:04:04,280
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
46
00:04:05,200 --> 00:04:07,310
No creí que fuera posible
47
00:04:07,510 --> 00:04:11,620
que te hicieras más pequeño
que el mocoso al que aplasté hace años.
48
00:04:16,170 --> 00:04:19,000
Parece que he cabreado
a este hombre muerto.
49
00:04:22,630 --> 00:04:25,260
Estoy aquí para terminar lo que empezaste.
50
00:04:25,680 --> 00:04:28,310
Nunca comiences una pelea
que no puedas ganar.
51
00:04:28,890 --> 00:04:32,430
La historia no recordará una mancha
de sangre en el hacha de alguien.
52
00:04:32,890 --> 00:04:35,400
¿Crees que la historia te recordará a ti?
53
00:04:35,650 --> 00:04:39,470
Me han dicho que un dragón ha hecho
que el poderoso Kevdak,
54
00:04:39,670 --> 00:04:42,640
portador de los Nudillos de Piedratitán,
55
00:04:42,840 --> 00:04:44,450
hinque la rodilla.
56
00:04:45,240 --> 00:04:47,160
Dime, tío,
57
00:04:47,660 --> 00:04:53,040
¿te siguen colgando los huevos
o también se los diste al dragón?
58
00:04:56,040 --> 00:04:59,130
Di lo que desees
mientras aún tengas la cabeza.
59
00:05:00,130 --> 00:05:01,210
Bien.
60
00:05:01,800 --> 00:05:04,510
He venido a devolver el honor
a esta Jauría.
61
00:05:05,180 --> 00:05:10,640
Así que te desafío, Kevdak,
en combate singular.
62
00:05:16,690 --> 00:05:18,230
Acepto.
63
00:05:22,320 --> 00:05:25,100
- Ven conmigo.
- Despejad la plaza.
64
00:05:25,300 --> 00:05:26,760
Montad un ring.
65
00:05:26,960 --> 00:05:29,560
Mierda. Mira que entrar ahí solo.
66
00:05:29,760 --> 00:05:30,980
Tenemos que hacer algo.
67
00:05:31,180 --> 00:05:32,540
¿Y qué sugieres?
68
00:05:33,450 --> 00:05:34,410
Kaylie.
69
00:05:34,750 --> 00:05:37,020
Te he dicho que te largaras.
70
00:05:37,220 --> 00:05:38,190
¿Y perderme esto?
71
00:05:38,390 --> 00:05:41,170
Las reglas del combate de la Jauría
son estas.
72
00:05:43,050 --> 00:05:46,470
La pelea termina cuando uno muere.
73
00:05:47,630 --> 00:05:49,050
Fin de las reglas.
74
00:05:49,800 --> 00:05:53,720
Bien. Porque no puedo acordarme
de nada más.
75
00:05:54,520 --> 00:05:57,560
¿Qué arma has traído hoy, sobrino?
76
00:05:59,770 --> 00:06:00,730
Mierda.
77
00:06:01,360 --> 00:06:04,180
Estoy indeciso en este momento.
78
00:06:04,380 --> 00:06:05,740
Ya sabes cómo es.
79
00:06:07,570 --> 00:06:08,990
Muy bien.
80
00:06:14,040 --> 00:06:15,580
Muéstrame lo que tienes.
81
00:06:45,190 --> 00:06:46,530
Tenemos que entrar ahí.
82
00:06:48,240 --> 00:06:49,680
Deberías quedarte atrás.
83
00:06:49,880 --> 00:06:51,910
No voy a perderte de vista.
84
00:06:53,830 --> 00:06:54,740
Bien.
85
00:07:04,670 --> 00:07:06,550
¿Qué tenemos aquí?
86
00:07:08,510 --> 00:07:10,470
¡Cogedlos!
87
00:07:12,340 --> 00:07:13,300
¡Kaylie!
88
00:07:14,760 --> 00:07:16,390
¡No! ¡Dejadlos!
89
00:07:31,700 --> 00:07:34,410
¿Invitas a tus amigos a verte morir?
90
00:07:35,030 --> 00:07:37,870
Son más que amigos.
91
00:07:38,450 --> 00:07:40,460
Estás bromeando, ¿no?
92
00:08:05,480 --> 00:08:07,150
Tú, ven aquí.
93
00:08:08,730 --> 00:08:10,240
Debería haberlo sabido.
94
00:08:10,650 --> 00:08:14,700
Siempre tuviste debilidad
por la gente pequeña.
95
00:08:20,830 --> 00:08:23,730
¿Quién quiere ver cómo le aplasto
la cabeza a esta zorra?
96
00:08:23,930 --> 00:08:25,170
¡No!
97
00:08:25,540 --> 00:08:27,650
¡Esto es entre tú y yo!
98
00:08:27,850 --> 00:08:29,820
La culpa es tuya, Grog.
99
00:08:30,020 --> 00:08:35,140
Desde que pusiste un pie en esta ciudad,
condenaste a muerte a tus amigos.
100
00:08:36,260 --> 00:08:37,430
¡Amigo!
101
00:08:40,680 --> 00:08:41,890
¡Pike!
102
00:08:46,190 --> 00:08:48,690
Grog Fuertementón.
103
00:08:51,030 --> 00:08:53,610
¿De dónde viene tu fuerza?
104
00:08:55,860 --> 00:08:59,240
¿De dónde viene tu fuerza?
105
00:08:59,740 --> 00:09:02,200
¿Qué? ¿Qué fuerza?
106
00:09:02,580 --> 00:09:05,040
¿No ves lo débil que soy?
107
00:09:06,210 --> 00:09:10,460
¿De dónde viene tu fuerza?
108
00:09:12,170 --> 00:09:13,420
¡Grog!
109
00:09:16,590 --> 00:09:18,010
Te necesito.
110
00:09:20,850 --> 00:09:21,890
Me...
111
00:09:23,270 --> 00:09:24,520
...gustaría...
112
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
...sacar...
113
00:09:27,600 --> 00:09:33,240
...la rabia!
114
00:09:50,090 --> 00:09:54,210
¡Nunca toques a mis amigos!
115
00:09:57,430 --> 00:09:59,470
Adorable.
116
00:09:59,930 --> 00:10:03,180
El pequeño Grog aún puede luchar.
117
00:10:10,190 --> 00:10:11,340
Uy.
118
00:10:11,540 --> 00:10:13,860
Parece que yo también.
119
00:10:48,060 --> 00:10:49,850
Nada ha cambiado, Grog.
120
00:10:50,730 --> 00:10:54,690
Aún eres el manso cobarde
que corría llorando por las colinas.
121
00:10:57,070 --> 00:11:00,070
¿Qué te ha hecho pensar
que podrías detenerme?
122
00:11:01,990 --> 00:11:03,030
Mis amigos.
123
00:11:03,780 --> 00:11:04,990
¿Qué dices?
124
00:11:07,120 --> 00:11:11,460
Mi fuerza proviene de mis amigos.
125
00:11:23,470 --> 00:11:25,220
Qué pena, Grog.
126
00:11:25,600 --> 00:11:27,270
No han podido salvarte.
127
00:11:27,720 --> 00:11:30,230
Sí, pero la cuestión es...
128
00:11:31,020 --> 00:11:32,650
...que tengo más.
129
00:11:33,230 --> 00:11:34,860
Vox Machina.
130
00:11:36,480 --> 00:11:37,900
¡Mierda puta...!
131
00:11:38,780 --> 00:11:41,150
¡Arriba!
132
00:11:43,200 --> 00:11:44,950
¡Mano de Scanlan!
133
00:11:45,910 --> 00:11:47,120
Ya lo has oído.
134
00:11:58,130 --> 00:11:59,710
¡Machacadlos!
135
00:14:24,820 --> 00:14:27,400
Eso es la leche.
136
00:14:32,910 --> 00:14:36,650
Jauría de Tormentas,
no dejéis que estos debiluchos
137
00:14:36,850 --> 00:14:38,540
os superen.
138
00:14:40,170 --> 00:14:41,880
Terminad con esto.
139
00:14:47,050 --> 00:14:48,800
Esto no va bien.
140
00:15:05,230 --> 00:15:06,110
Hijo.
141
00:15:06,440 --> 00:15:07,610
Padre.
142
00:15:10,490 --> 00:15:11,820
Espero que funcione.
143
00:15:16,290 --> 00:15:18,580
Vamos, Trinket, necesito ese espacio.
144
00:15:21,370 --> 00:15:24,110
Grog. ¿Quieres probar algo loco?
145
00:15:24,310 --> 00:15:25,300
¡Joder, sí!
146
00:15:31,130 --> 00:15:32,760
Muéstrale quién eres.
147
00:15:36,010 --> 00:15:39,980
¡Fuertementón!
148
00:16:14,970 --> 00:16:15,890
¡Grog!
149
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
No.
150
00:16:29,860 --> 00:16:31,400
Hola, amigos.
151
00:16:33,110 --> 00:16:35,200
Tenemos que mejorar tus aterrizajes.
152
00:17:04,310 --> 00:17:07,730
Fuertementón.
153
00:17:08,230 --> 00:17:12,690
Fuertementón.
154
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Jauría de Tormentas.
155
00:17:26,370 --> 00:17:27,380
Se acabó.
156
00:17:29,040 --> 00:17:30,590
Se acabó Kevdak.
157
00:17:31,670 --> 00:17:33,420
Ahora sois libres.
158
00:17:34,800 --> 00:17:36,130
¿Y ahora qué, primo?
159
00:17:37,470 --> 00:17:38,970
Ahora mandas tú.
160
00:17:40,220 --> 00:17:43,140
Zanror, ha pasado mucho tiempo.
161
00:17:44,430 --> 00:17:45,850
¿Por qué llevas grilletes?
162
00:17:47,350 --> 00:17:51,020
Al final me enfrenté al viejo, como tú.
163
00:17:51,610 --> 00:17:52,860
Pagué el precio.
164
00:17:55,780 --> 00:17:57,200
Haz lo que tengas que hacer.
165
00:18:04,790 --> 00:18:08,210
Una vez fuiste como un hermano para mí.
166
00:18:10,880 --> 00:18:15,090
Y veo que tienes la fuerza para hacer
lo que tu padre nunca hizo,
167
00:18:15,550 --> 00:18:17,260
liderar con honor.
168
00:18:17,800 --> 00:18:19,180
Por eso...
169
00:18:19,970 --> 00:18:22,350
...Zanror ahora será conocido
170
00:18:23,060 --> 00:18:26,600
como el Amo del Trueno
de la Jauría de Tormentas.
171
00:18:32,070 --> 00:18:33,070
¿Yo?
172
00:18:33,820 --> 00:18:35,900
¿Y qué harás tú?
173
00:18:36,530 --> 00:18:37,390
Nada.
174
00:18:37,590 --> 00:18:38,860
Tal vez matar a un dragón.
175
00:18:39,780 --> 00:18:41,070
¿Te apuntas?
176
00:18:55,670 --> 00:18:57,450
Casi te mato ahí fuera.
177
00:18:57,650 --> 00:19:00,050
Lo sé. Casi me cago encima.
178
00:19:01,090 --> 00:19:02,010
Yo también.
179
00:19:04,890 --> 00:19:07,140
Tocad una canción para celebrarlo.
180
00:19:08,480 --> 00:19:11,560
Bueno. Una antigua pero buena.
181
00:19:12,360 --> 00:19:15,650
Por el final de Kevdak
y el comienzo de algo nuevo.
182
00:19:16,110 --> 00:19:17,150
Chicos.
183
00:19:19,610 --> 00:19:22,030
Me crucé con una chica encantadora
184
00:19:24,410 --> 00:19:30,190
Entonces Vex y Vax vieron
a su padre y, sí, fue incómodo.
185
00:19:30,390 --> 00:19:32,900
Y bla, bla, bla. Ya estamos.
186
00:19:33,100 --> 00:19:34,900
Espera. ¿Qué tal con el vestigio?
187
00:19:35,100 --> 00:19:36,320
¿Fue difícil de conseguir?
188
00:19:36,520 --> 00:19:37,240
No.
189
00:19:37,440 --> 00:19:39,050
No, fue fácil.
190
00:19:42,430 --> 00:19:43,430
Muy fácil.
191
00:20:04,030 --> 00:20:05,450
Eh, tú.
192
00:20:05,910 --> 00:20:08,330
He estado pensando y...
193
00:20:10,370 --> 00:20:12,710
¿Quieres bailar conmigo?
194
00:20:13,460 --> 00:20:14,710
Está bien.
195
00:20:15,420 --> 00:20:16,960
Quizás en otra ocasión.
196
00:20:18,670 --> 00:20:19,760
Vale.
197
00:20:21,510 --> 00:20:22,510
Prometido.
198
00:20:26,970 --> 00:20:28,790
¿Me habré pasado?
199
00:20:28,990 --> 00:20:30,670
Creía que estaba siendo guay.
200
00:20:30,870 --> 00:20:32,390
Kaylie, sube aquí.
201
00:20:32,770 --> 00:20:34,750
Conocí a un chico que era mi tipo
202
00:20:34,950 --> 00:20:36,510
Meneo, meneo, oh
203
00:20:36,710 --> 00:20:38,760
Pero en la cama no podía satisfacerme
204
00:20:38,960 --> 00:20:40,550
Meneo, meneo, oh
205
00:20:40,750 --> 00:20:43,600
Lo intentó pero me dejó cachonda
206
00:20:43,800 --> 00:20:46,430
Vale. Necesitamos acabar con Umbilical.
207
00:20:46,630 --> 00:20:47,730
Umbrasyl.
208
00:20:47,930 --> 00:20:49,640
Mierda. Y con ese también.
209
00:20:49,840 --> 00:20:51,150
Es nuestra oportunidad.
210
00:20:51,350 --> 00:20:53,330
Tenemos a la Jauría de nuestro lado.
211
00:20:54,290 --> 00:20:56,530
Estaba deseando vengarme.
212
00:20:56,730 --> 00:21:01,170
Quizá es hora de que el Cónclave sienta
el poder de la Jauría de las Tormentas.
213
00:21:01,710 --> 00:21:04,130
- Por la gloria.
- Por la sangre.
214
00:21:12,390 --> 00:21:16,380
El oscuro viene al pueblo
cada dos días a cobrar su diezmo.
215
00:21:16,580 --> 00:21:19,090
Podría ser una buena oportunidad
para una trampa.
216
00:21:19,290 --> 00:21:22,840
Una trampa, dices.
Podría hacer algunos bocetos,
217
00:21:23,040 --> 00:21:25,780
calcular el peso correcto y el contrapeso.
218
00:21:27,280 --> 00:21:28,450
¡Jauría!
219
00:21:30,790 --> 00:21:33,160
Sé que anhelamos ponernos en marcha.
220
00:21:33,910 --> 00:21:37,880
Pero Oestruun
será nuestro hogar una noche más.
221
00:21:38,500 --> 00:21:44,300
Al amanecer, afilaremos nuestras espadas
con la piel de un dragón.
222
00:21:46,130 --> 00:21:48,540
Podríamos necesitar un poco más de tiempo.
223
00:21:48,740 --> 00:21:51,960
Mis artilugios suelen tener
muchos engranajes y partes móviles.
224
00:21:52,160 --> 00:21:53,580
Y hay que beber.
225
00:21:53,780 --> 00:21:56,000
Necesitamos más tiempo para beber.
226
00:21:56,200 --> 00:21:58,460
Al mediodía, afilaremos nuestras espadas.
227
00:21:58,660 --> 00:22:00,670
Al amanecer, planeamos.
228
00:22:00,870 --> 00:22:03,480
Espera, ¿tenemos
que despertarnos al amanecer?
229
00:22:05,450 --> 00:22:08,280
Está bien. Podemos discutir
el horario más tarde.
230
00:22:08,780 --> 00:22:11,520
Cuando estás en celo
Y necesitas aliviarte
231
00:22:11,720 --> 00:22:12,810
Es cuando tienes que
232
00:22:13,010 --> 00:22:14,650
- Agarrarla
- Menearla
233
00:22:14,850 --> 00:22:19,330
Y hacer llorar al calvo
234
00:22:24,670 --> 00:22:27,180
Hacemos una armonía muy bonita juntos.
235
00:22:27,880 --> 00:22:29,660
¿Te apetece otro un bis?
236
00:22:29,860 --> 00:22:31,760
Me vendría bien un descanso.
237
00:22:32,310 --> 00:22:33,600
¿Me acompañas arriba?
238
00:22:38,690 --> 00:22:43,020
Y luego...
Y luego nos disfrazaremos de vacas.
239
00:22:44,110 --> 00:22:46,850
Ya lo sé. Brillante, ¿verdad?
240
00:22:47,040 --> 00:22:51,100
Dime, Scanlan Mechacorta,
¿cómo es que tú, entre todas las personas,
241
00:22:51,300 --> 00:22:55,150
te metiste a derrocar tiranos
y matar dragones?
242
00:22:55,340 --> 00:23:00,190
La vida de un artista
es una aventura sin fin,
243
00:23:00,390 --> 00:23:03,860
libertad y exploración.
244
00:23:04,060 --> 00:23:05,380
Eso suena divertido.
245
00:23:05,960 --> 00:23:08,130
¿Pero sabes qué es aún más divertido?
246
00:23:09,180 --> 00:23:11,300
Bondage. Me gusta.
247
00:23:12,010 --> 00:23:15,080
Tampoco me opongo a que me llamen papá
llegado el momento.
248
00:23:15,280 --> 00:23:18,480
Llevo tiempo queriendo hacer esto.
249
00:23:20,190 --> 00:23:22,420
¿Sientes...? ¿Sientes eso?
250
00:23:22,620 --> 00:23:25,180
Es química. Y la tenemos.
251
00:23:25,370 --> 00:23:27,490
Sin duda tenemos algo.
252
00:23:28,070 --> 00:23:30,680
Háblame de ti,
253
00:23:30,880 --> 00:23:34,240
hermosa Kaylie,
de ojos como el sol marquesiano.
254
00:23:34,660 --> 00:23:37,120
En realidad no soy muy diferente a ti.
255
00:23:37,830 --> 00:23:40,670
Crecí en Kymal, pero me he movido mucho.
256
00:23:41,080 --> 00:23:44,210
Mi madre se gastó todos sus ahorros
en mi educación.
257
00:23:45,800 --> 00:23:50,130
- ¿Sí? Las madres son lo mejor.
- La mía sin duda lo fue.
258
00:23:50,880 --> 00:23:55,930
El doctor Dranzel contaba muchas historias
sobre ti, Scanlan Mechacorta.
259
00:23:56,310 --> 00:24:00,040
Sí, no me sorprende.
Ese tío parecía un fan mío.
260
00:24:00,240 --> 00:24:03,520
Pero la mayoría de sus historias
ya se las había escuchado
261
00:24:04,270 --> 00:24:05,440
a mi madre.
262
00:24:07,020 --> 00:24:07,980
¿Estará...?
263
00:24:08,690 --> 00:24:10,530
¿Estará orgullosa de ti?
264
00:24:13,910 --> 00:24:15,030
Sí.
265
00:24:15,660 --> 00:24:17,950
Sí, estaría orgullosa.
266
00:24:19,250 --> 00:24:21,940
Orgullosa de que haya encontrado
al cabrón pico de oro
267
00:24:22,140 --> 00:24:25,420
que le susurró promesas vacías
y luego desapareció.
268
00:24:26,090 --> 00:24:28,460
Dejándole solo una canción.
269
00:24:29,130 --> 00:24:30,050
Y a mí.
270
00:24:30,460 --> 00:24:33,510
Espera. ¿Soy papá?
271
00:25:17,090 --> 00:25:19,040
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia
272
00:25:19,240 --> 00:25:21,180
{\an8}Supervisor creativo Roger Peña