1 00:00:17,470 --> 00:00:19,870 ¿Piedrablanca no debería estar aquí? 2 00:00:20,070 --> 00:00:21,520 Este es el valle. 3 00:00:22,600 --> 00:00:23,600 Pero, ¿dónde está? 4 00:00:24,600 --> 00:00:27,150 ¿Es que las ciudades no se pueden estar quietas? 5 00:00:44,870 --> 00:00:46,710 Tal vez no se haya movido. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,800 Los dragones avanzan. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,710 Ya han tomado Emon y Oestruun. 8 00:01:00,910 --> 00:01:05,500 Nuestras defensas se mantienen, pero Gilmore y yo necesitaremos ayuda. 9 00:01:05,700 --> 00:01:09,010 Ocultar la ciudad nunca se pensó como solución permanente. 10 00:01:09,210 --> 00:01:10,800 No puedo hablar por Allura, 11 00:01:11,000 --> 00:01:14,890 pero este Hechizo de Encubrimiento va a acabar con mi cutis. 12 00:01:15,090 --> 00:01:17,360 Soy plenamente consciente de nuestra situación. 13 00:01:18,030 --> 00:01:22,850 Pero, por ahora, ocultar Piedrablanca es la única forma de protegerla. 14 00:01:23,050 --> 00:01:27,000 No sé lo que has hecho, Cass, pero me alegra que haya funcionado. 15 00:01:27,920 --> 00:01:30,570 - Percy. - Vox Machina. 16 00:01:30,770 --> 00:01:33,780 Después de tres semanas, empezamos a perder la esperanza. 17 00:01:33,980 --> 00:01:34,880 ¿Tres semanas? 18 00:01:35,170 --> 00:01:37,180 Solo hemos estado fuera tres días. 19 00:01:37,550 --> 00:01:39,550 Odio el maldito Reino de las Hadas. 20 00:01:40,550 --> 00:01:44,270 A pesar de tu contratiempo temporal, me alivia que hayas vuelto. 21 00:01:45,770 --> 00:01:47,480 Y con un nuevo look. 22 00:01:48,650 --> 00:01:49,800 Algo así. 23 00:01:50,000 --> 00:01:51,840 Yo también me alegro de verte, Shaun. 24 00:01:52,040 --> 00:01:53,940 ¿Dónde están los demás? 25 00:01:54,440 --> 00:01:55,680 Tiene gracia. 26 00:01:55,880 --> 00:01:58,030 Los he perdido. 27 00:01:58,780 --> 00:02:01,230 No tiene tanta gracia. 28 00:02:01,430 --> 00:02:04,600 Nos separamos de los demás cuando Umbrasyl atacó. 29 00:02:04,800 --> 00:02:06,210 Estarán en cualquier sitio. 30 00:02:06,660 --> 00:02:09,330 Tal vez pueda ayudaros a encontrar a vuestros amigos. 31 00:02:10,540 --> 00:02:12,380 Muéstrame lo perdido. 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,170 Bien, están vivos. 33 00:02:17,170 --> 00:02:18,680 Pero ¿quiénes son esos tipos? 34 00:02:19,590 --> 00:02:21,510 Grog no parece esconderse. 35 00:02:21,930 --> 00:02:23,850 ¿Se ha hecho más pequeño? 36 00:02:24,600 --> 00:02:27,100 Me alegro de no ser el único que lo está pensando. 37 00:02:27,390 --> 00:02:28,600 Ay, no. 38 00:02:28,980 --> 00:02:30,760 Parece que están en Oestruun. 39 00:02:30,950 --> 00:02:31,940 ¿En Oestruun? 40 00:02:32,610 --> 00:02:36,030 Según mis emisarios, el dragón Umbrasyl la ha tomado. 41 00:02:36,570 --> 00:02:38,700 La mayoría de los lugareños han huido o... 42 00:02:42,200 --> 00:02:44,330 Pues Grog está de mierda hasta el cuello. 43 00:02:51,960 --> 00:02:53,540 Fuertementón. 44 00:02:54,630 --> 00:02:56,210 Hola, tío. 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,280 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 46 00:04:05,200 --> 00:04:07,310 No creí que fuera posible 47 00:04:07,510 --> 00:04:11,620 que te hicieras más pequeño que el mocoso al que aplasté hace años. 48 00:04:16,170 --> 00:04:19,000 Parece que he cabreado a este hombre muerto. 49 00:04:22,630 --> 00:04:25,260 Estoy aquí para terminar lo que empezaste. 50 00:04:25,680 --> 00:04:28,310 Nunca comiences una pelea que no puedas ganar. 51 00:04:28,890 --> 00:04:32,430 La historia no recordará una mancha de sangre en el hacha de alguien. 52 00:04:32,890 --> 00:04:35,400 ¿Crees que la historia te recordará a ti? 53 00:04:35,650 --> 00:04:39,470 Me han dicho que un dragón ha hecho que el poderoso Kevdak, 54 00:04:39,670 --> 00:04:42,640 portador de los Nudillos de Piedratitán, 55 00:04:42,840 --> 00:04:44,450 hinque la rodilla. 56 00:04:45,240 --> 00:04:47,160 Dime, tío, 57 00:04:47,660 --> 00:04:53,040 ¿te siguen colgando los huevos o también se los diste al dragón? 58 00:04:56,040 --> 00:04:59,130 Di lo que desees mientras aún tengas la cabeza. 59 00:05:00,130 --> 00:05:01,210 Bien. 60 00:05:01,800 --> 00:05:04,510 He venido a devolver el honor a esta Jauría. 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,640 Así que te desafío, Kevdak, en combate singular. 62 00:05:16,690 --> 00:05:18,230 Acepto. 63 00:05:22,320 --> 00:05:25,100 - Ven conmigo. - Despejad la plaza. 64 00:05:25,300 --> 00:05:26,760 Montad un ring. 65 00:05:26,960 --> 00:05:29,560 Mierda. Mira que entrar ahí solo. 66 00:05:29,760 --> 00:05:30,980 Tenemos que hacer algo. 67 00:05:31,180 --> 00:05:32,540 ¿Y qué sugieres? 68 00:05:33,450 --> 00:05:34,410 Kaylie. 69 00:05:34,750 --> 00:05:37,020 Te he dicho que te largaras. 70 00:05:37,220 --> 00:05:38,190 ¿Y perderme esto? 71 00:05:38,390 --> 00:05:41,170 Las reglas del combate de la Jauría son estas. 72 00:05:43,050 --> 00:05:46,470 La pelea termina cuando uno muere. 73 00:05:47,630 --> 00:05:49,050 Fin de las reglas. 74 00:05:49,800 --> 00:05:53,720 Bien. Porque no puedo acordarme de nada más. 75 00:05:54,520 --> 00:05:57,560 ¿Qué arma has traído hoy, sobrino? 76 00:05:59,770 --> 00:06:00,730 Mierda. 77 00:06:01,360 --> 00:06:04,180 Estoy indeciso en este momento. 78 00:06:04,380 --> 00:06:05,740 Ya sabes cómo es. 79 00:06:07,570 --> 00:06:08,990 Muy bien. 80 00:06:14,040 --> 00:06:15,580 Muéstrame lo que tienes. 81 00:06:45,190 --> 00:06:46,530 Tenemos que entrar ahí. 82 00:06:48,240 --> 00:06:49,680 Deberías quedarte atrás. 83 00:06:49,880 --> 00:06:51,910 No voy a perderte de vista. 84 00:06:53,830 --> 00:06:54,740 Bien. 85 00:07:04,670 --> 00:07:06,550 ¿Qué tenemos aquí? 86 00:07:08,510 --> 00:07:10,470 ¡Cogedlos! 87 00:07:12,340 --> 00:07:13,300 ¡Kaylie! 88 00:07:14,760 --> 00:07:16,390 ¡No! ¡Dejadlos! 89 00:07:31,700 --> 00:07:34,410 ¿Invitas a tus amigos a verte morir? 90 00:07:35,030 --> 00:07:37,870 Son más que amigos. 91 00:07:38,450 --> 00:07:40,460 Estás bromeando, ¿no? 92 00:08:05,480 --> 00:08:07,150 Tú, ven aquí. 93 00:08:08,730 --> 00:08:10,240 Debería haberlo sabido. 94 00:08:10,650 --> 00:08:14,700 Siempre tuviste debilidad por la gente pequeña. 95 00:08:20,830 --> 00:08:23,730 ¿Quién quiere ver cómo le aplasto la cabeza a esta zorra? 96 00:08:23,930 --> 00:08:25,170 ¡No! 97 00:08:25,540 --> 00:08:27,650 ¡Esto es entre tú y yo! 98 00:08:27,850 --> 00:08:29,820 La culpa es tuya, Grog. 99 00:08:30,020 --> 00:08:35,140 Desde que pusiste un pie en esta ciudad, condenaste a muerte a tus amigos. 100 00:08:36,260 --> 00:08:37,430 ¡Amigo! 101 00:08:40,680 --> 00:08:41,890 ¡Pike! 102 00:08:46,190 --> 00:08:48,690 Grog Fuertementón. 103 00:08:51,030 --> 00:08:53,610 ¿De dónde viene tu fuerza? 104 00:08:55,860 --> 00:08:59,240 ¿De dónde viene tu fuerza? 105 00:08:59,740 --> 00:09:02,200 ¿Qué? ¿Qué fuerza? 106 00:09:02,580 --> 00:09:05,040 ¿No ves lo débil que soy? 107 00:09:06,210 --> 00:09:10,460 ¿De dónde viene tu fuerza? 108 00:09:12,170 --> 00:09:13,420 ¡Grog! 109 00:09:16,590 --> 00:09:18,010 Te necesito. 110 00:09:20,850 --> 00:09:21,890 Me... 111 00:09:23,270 --> 00:09:24,520 ...gustaría... 112 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 ...sacar... 113 00:09:27,600 --> 00:09:33,240 ...la rabia! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,210 ¡Nunca toques a mis amigos! 115 00:09:57,430 --> 00:09:59,470 Adorable. 116 00:09:59,930 --> 00:10:03,180 El pequeño Grog aún puede luchar. 117 00:10:10,190 --> 00:10:11,340 Uy. 118 00:10:11,540 --> 00:10:13,860 Parece que yo también. 119 00:10:48,060 --> 00:10:49,850 Nada ha cambiado, Grog. 120 00:10:50,730 --> 00:10:54,690 Aún eres el manso cobarde que corría llorando por las colinas. 121 00:10:57,070 --> 00:11:00,070 ¿Qué te ha hecho pensar que podrías detenerme? 122 00:11:01,990 --> 00:11:03,030 Mis amigos. 123 00:11:03,780 --> 00:11:04,990 ¿Qué dices? 124 00:11:07,120 --> 00:11:11,460 Mi fuerza proviene de mis amigos. 125 00:11:23,470 --> 00:11:25,220 Qué pena, Grog. 126 00:11:25,600 --> 00:11:27,270 No han podido salvarte. 127 00:11:27,720 --> 00:11:30,230 Sí, pero la cuestión es... 128 00:11:31,020 --> 00:11:32,650 ...que tengo más. 129 00:11:33,230 --> 00:11:34,860 Vox Machina. 130 00:11:36,480 --> 00:11:37,900 ¡Mierda puta...! 131 00:11:38,780 --> 00:11:41,150 ¡Arriba! 132 00:11:43,200 --> 00:11:44,950 ¡Mano de Scanlan! 133 00:11:45,910 --> 00:11:47,120 Ya lo has oído. 134 00:11:58,130 --> 00:11:59,710 ¡Machacadlos! 135 00:14:24,820 --> 00:14:27,400 Eso es la leche. 136 00:14:32,910 --> 00:14:36,650 Jauría de Tormentas, no dejéis que estos debiluchos 137 00:14:36,850 --> 00:14:38,540 os superen. 138 00:14:40,170 --> 00:14:41,880 Terminad con esto. 139 00:14:47,050 --> 00:14:48,800 Esto no va bien. 140 00:15:05,230 --> 00:15:06,110 Hijo. 141 00:15:06,440 --> 00:15:07,610 Padre. 142 00:15:10,490 --> 00:15:11,820 Espero que funcione. 143 00:15:16,290 --> 00:15:18,580 Vamos, Trinket, necesito ese espacio. 144 00:15:21,370 --> 00:15:24,110 Grog. ¿Quieres probar algo loco? 145 00:15:24,310 --> 00:15:25,300 ¡Joder, sí! 146 00:15:31,130 --> 00:15:32,760 Muéstrale quién eres. 147 00:15:36,010 --> 00:15:39,980 ¡Fuertementón! 148 00:16:14,970 --> 00:16:15,890 ¡Grog! 149 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 No. 150 00:16:29,860 --> 00:16:31,400 Hola, amigos. 151 00:16:33,110 --> 00:16:35,200 Tenemos que mejorar tus aterrizajes. 152 00:17:04,310 --> 00:17:07,730 Fuertementón. 153 00:17:08,230 --> 00:17:12,690 Fuertementón. 154 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Jauría de Tormentas. 155 00:17:26,370 --> 00:17:27,380 Se acabó. 156 00:17:29,040 --> 00:17:30,590 Se acabó Kevdak. 157 00:17:31,670 --> 00:17:33,420 Ahora sois libres. 158 00:17:34,800 --> 00:17:36,130 ¿Y ahora qué, primo? 159 00:17:37,470 --> 00:17:38,970 Ahora mandas tú. 160 00:17:40,220 --> 00:17:43,140 Zanror, ha pasado mucho tiempo. 161 00:17:44,430 --> 00:17:45,850 ¿Por qué llevas grilletes? 162 00:17:47,350 --> 00:17:51,020 Al final me enfrenté al viejo, como tú. 163 00:17:51,610 --> 00:17:52,860 Pagué el precio. 164 00:17:55,780 --> 00:17:57,200 Haz lo que tengas que hacer. 165 00:18:04,790 --> 00:18:08,210 Una vez fuiste como un hermano para mí. 166 00:18:10,880 --> 00:18:15,090 Y veo que tienes la fuerza para hacer lo que tu padre nunca hizo, 167 00:18:15,550 --> 00:18:17,260 liderar con honor. 168 00:18:17,800 --> 00:18:19,180 Por eso... 169 00:18:19,970 --> 00:18:22,350 ...Zanror ahora será conocido 170 00:18:23,060 --> 00:18:26,600 como el Amo del Trueno de la Jauría de Tormentas. 171 00:18:32,070 --> 00:18:33,070 ¿Yo? 172 00:18:33,820 --> 00:18:35,900 ¿Y qué harás tú? 173 00:18:36,530 --> 00:18:37,390 Nada. 174 00:18:37,590 --> 00:18:38,860 Tal vez matar a un dragón. 175 00:18:39,780 --> 00:18:41,070 ¿Te apuntas? 176 00:18:55,670 --> 00:18:57,450 Casi te mato ahí fuera. 177 00:18:57,650 --> 00:19:00,050 Lo sé. Casi me cago encima. 178 00:19:01,090 --> 00:19:02,010 Yo también. 179 00:19:04,890 --> 00:19:07,140 Tocad una canción para celebrarlo. 180 00:19:08,480 --> 00:19:11,560 Bueno. Una antigua pero buena. 181 00:19:12,360 --> 00:19:15,650 Por el final de Kevdak y el comienzo de algo nuevo. 182 00:19:16,110 --> 00:19:17,150 Chicos. 183 00:19:19,610 --> 00:19:22,030 Me crucé con una chica encantadora 184 00:19:24,410 --> 00:19:30,190 Entonces Vex y Vax vieron a su padre y, sí, fue incómodo. 185 00:19:30,390 --> 00:19:32,900 Y bla, bla, bla. Ya estamos. 186 00:19:33,100 --> 00:19:34,900 Espera. ¿Qué tal con el vestigio? 187 00:19:35,100 --> 00:19:36,320 ¿Fue difícil de conseguir? 188 00:19:36,520 --> 00:19:37,240 No. 189 00:19:37,440 --> 00:19:39,050 No, fue fácil. 190 00:19:42,430 --> 00:19:43,430 Muy fácil. 191 00:20:04,030 --> 00:20:05,450 Eh, tú. 192 00:20:05,910 --> 00:20:08,330 He estado pensando y... 193 00:20:10,370 --> 00:20:12,710 ¿Quieres bailar conmigo? 194 00:20:13,460 --> 00:20:14,710 Está bien. 195 00:20:15,420 --> 00:20:16,960 Quizás en otra ocasión. 196 00:20:18,670 --> 00:20:19,760 Vale. 197 00:20:21,510 --> 00:20:22,510 Prometido. 198 00:20:26,970 --> 00:20:28,790 ¿Me habré pasado? 199 00:20:28,990 --> 00:20:30,670 Creía que estaba siendo guay. 200 00:20:30,870 --> 00:20:32,390 Kaylie, sube aquí. 201 00:20:32,770 --> 00:20:34,750 Conocí a un chico que era mi tipo 202 00:20:34,950 --> 00:20:36,510 Meneo, meneo, oh 203 00:20:36,710 --> 00:20:38,760 Pero en la cama no podía satisfacerme 204 00:20:38,960 --> 00:20:40,550 Meneo, meneo, oh 205 00:20:40,750 --> 00:20:43,600 Lo intentó pero me dejó cachonda 206 00:20:43,800 --> 00:20:46,430 Vale. Necesitamos acabar con Umbilical. 207 00:20:46,630 --> 00:20:47,730 Umbrasyl. 208 00:20:47,930 --> 00:20:49,640 Mierda. Y con ese también. 209 00:20:49,840 --> 00:20:51,150 Es nuestra oportunidad. 210 00:20:51,350 --> 00:20:53,330 Tenemos a la Jauría de nuestro lado. 211 00:20:54,290 --> 00:20:56,530 Estaba deseando vengarme. 212 00:20:56,730 --> 00:21:01,170 Quizá es hora de que el Cónclave sienta el poder de la Jauría de las Tormentas. 213 00:21:01,710 --> 00:21:04,130 - Por la gloria. - Por la sangre. 214 00:21:12,390 --> 00:21:16,380 El oscuro viene al pueblo cada dos días a cobrar su diezmo. 215 00:21:16,580 --> 00:21:19,090 Podría ser una buena oportunidad para una trampa. 216 00:21:19,290 --> 00:21:22,840 Una trampa, dices. Podría hacer algunos bocetos, 217 00:21:23,040 --> 00:21:25,780 calcular el peso correcto y el contrapeso. 218 00:21:27,280 --> 00:21:28,450 ¡Jauría! 219 00:21:30,790 --> 00:21:33,160 Sé que anhelamos ponernos en marcha. 220 00:21:33,910 --> 00:21:37,880 Pero Oestruun será nuestro hogar una noche más. 221 00:21:38,500 --> 00:21:44,300 Al amanecer, afilaremos nuestras espadas con la piel de un dragón. 222 00:21:46,130 --> 00:21:48,540 Podríamos necesitar un poco más de tiempo. 223 00:21:48,740 --> 00:21:51,960 Mis artilugios suelen tener muchos engranajes y partes móviles. 224 00:21:52,160 --> 00:21:53,580 Y hay que beber. 225 00:21:53,780 --> 00:21:56,000 Necesitamos más tiempo para beber. 226 00:21:56,200 --> 00:21:58,460 Al mediodía, afilaremos nuestras espadas. 227 00:21:58,660 --> 00:22:00,670 Al amanecer, planeamos. 228 00:22:00,870 --> 00:22:03,480 Espera, ¿tenemos que despertarnos al amanecer? 229 00:22:05,450 --> 00:22:08,280 Está bien. Podemos discutir el horario más tarde. 230 00:22:08,780 --> 00:22:11,520 Cuando estás en celo Y necesitas aliviarte 231 00:22:11,720 --> 00:22:12,810 Es cuando tienes que 232 00:22:13,010 --> 00:22:14,650 - Agarrarla - Menearla 233 00:22:14,850 --> 00:22:19,330 Y hacer llorar al calvo 234 00:22:24,670 --> 00:22:27,180 Hacemos una armonía muy bonita juntos. 235 00:22:27,880 --> 00:22:29,660 ¿Te apetece otro un bis? 236 00:22:29,860 --> 00:22:31,760 Me vendría bien un descanso. 237 00:22:32,310 --> 00:22:33,600 ¿Me acompañas arriba? 238 00:22:38,690 --> 00:22:43,020 Y luego... Y luego nos disfrazaremos de vacas. 239 00:22:44,110 --> 00:22:46,850 Ya lo sé. Brillante, ¿verdad? 240 00:22:47,040 --> 00:22:51,100 Dime, Scanlan Mechacorta, ¿cómo es que tú, entre todas las personas, 241 00:22:51,300 --> 00:22:55,150 te metiste a derrocar tiranos y matar dragones? 242 00:22:55,340 --> 00:23:00,190 La vida de un artista es una aventura sin fin, 243 00:23:00,390 --> 00:23:03,860 libertad y exploración. 244 00:23:04,060 --> 00:23:05,380 Eso suena divertido. 245 00:23:05,960 --> 00:23:08,130 ¿Pero sabes qué es aún más divertido? 246 00:23:09,180 --> 00:23:11,300 Bondage. Me gusta. 247 00:23:12,010 --> 00:23:15,080 Tampoco me opongo a que me llamen papá llegado el momento. 248 00:23:15,280 --> 00:23:18,480 Llevo tiempo queriendo hacer esto. 249 00:23:20,190 --> 00:23:22,420 ¿Sientes...? ¿Sientes eso? 250 00:23:22,620 --> 00:23:25,180 Es química. Y la tenemos. 251 00:23:25,370 --> 00:23:27,490 Sin duda tenemos algo. 252 00:23:28,070 --> 00:23:30,680 Háblame de ti, 253 00:23:30,880 --> 00:23:34,240 hermosa Kaylie, de ojos como el sol marquesiano. 254 00:23:34,660 --> 00:23:37,120 En realidad no soy muy diferente a ti. 255 00:23:37,830 --> 00:23:40,670 Crecí en Kymal, pero me he movido mucho. 256 00:23:41,080 --> 00:23:44,210 Mi madre se gastó todos sus ahorros en mi educación. 257 00:23:45,800 --> 00:23:50,130 - ¿Sí? Las madres son lo mejor. - La mía sin duda lo fue. 258 00:23:50,880 --> 00:23:55,930 El doctor Dranzel contaba muchas historias sobre ti, Scanlan Mechacorta. 259 00:23:56,310 --> 00:24:00,040 Sí, no me sorprende. Ese tío parecía un fan mío. 260 00:24:00,240 --> 00:24:03,520 Pero la mayoría de sus historias ya se las había escuchado 261 00:24:04,270 --> 00:24:05,440 a mi madre. 262 00:24:07,020 --> 00:24:07,980 ¿Estará...? 263 00:24:08,690 --> 00:24:10,530 ¿Estará orgullosa de ti? 264 00:24:13,910 --> 00:24:15,030 Sí. 265 00:24:15,660 --> 00:24:17,950 Sí, estaría orgullosa. 266 00:24:19,250 --> 00:24:21,940 Orgullosa de que haya encontrado al cabrón pico de oro 267 00:24:22,140 --> 00:24:25,420 que le susurró promesas vacías y luego desapareció. 268 00:24:26,090 --> 00:24:28,460 Dejándole solo una canción. 269 00:24:29,130 --> 00:24:30,050 Y a mí. 270 00:24:30,460 --> 00:24:33,510 Espera. ¿Soy papá? 271 00:25:17,090 --> 00:25:19,040 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 272 00:25:19,240 --> 00:25:21,180 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña