1
00:00:17,470 --> 00:00:19,870
Dapat nandito ang Whitestone, di ba?
2
00:00:20,070 --> 00:00:21,520
Ito ang tamang lambak.
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,600
Bakit nawala?
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,150
Ba't pagalaw-galaw ang mga siyudad
ngayong linggo?
5
00:00:44,870 --> 00:00:46,710
Baka di naman gumalaw.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,800
Kumikilos na ang mga dragon.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,710
Nasakop na nila ang Emon at Westruun.
8
00:01:00,910 --> 00:01:05,500
Mananatili ang depensa natin, pero
kakailanganin namin ni Gilmore ng tulong.
9
00:01:05,700 --> 00:01:09,010
Di permanenteng solusyon
ang pagtatago sa siyudad.
10
00:01:09,210 --> 00:01:10,800
Di ako makapagsasalita para kay Allura,
11
00:01:11,000 --> 00:01:14,890
pero ang pagpapanatili rito
sa Cloaking Spell ay pagpatay sa kulay ko.
12
00:01:15,090 --> 00:01:17,360
Malay ako sa sitwasyon natin.
13
00:01:18,030 --> 00:01:22,850
Pero, sa ngayon, ang pagtago
sa Whitestone ang makapoprotekta rito.
14
00:01:23,050 --> 00:01:27,000
Anuman ang ginagawa mo, Cass,
masaya akong gumagana.
15
00:01:27,920 --> 00:01:30,570
- Percy.
- Vox Machina.
16
00:01:30,770 --> 00:01:33,780
Pagkatapos ng tatlong linggo,
nagsimula na tayong sumuko.
17
00:01:33,980 --> 00:01:34,880
Tatlong linggo?
18
00:01:35,170 --> 00:01:37,180
Tatlong araw pa lang tayo.
19
00:01:37,550 --> 00:01:39,550
Nakakainis ang Fey Realm.
20
00:01:40,550 --> 00:01:44,270
Sa kabila ng temporal mong sinok,
masaya akong nakabalik ka.
21
00:01:45,770 --> 00:01:47,480
At may bagong itsura pa.
22
00:01:48,650 --> 00:01:49,800
Parang gano'n.
23
00:01:50,000 --> 00:01:51,840
Masaya rin akong makita ka, Shaun.
24
00:01:52,040 --> 00:01:53,940
Nasaan ang iba?
25
00:01:54,440 --> 00:01:55,680
Nakakatawang kuwento.
26
00:01:55,880 --> 00:01:58,030
Parang naiwala ko sila.
27
00:01:58,780 --> 00:02:01,230
Di masyadong nakakatawa.
28
00:02:01,430 --> 00:02:04,600
Nahiwalay kami sa iba nang umatake
si Umbrasyl.
29
00:02:04,800 --> 00:02:06,210
Puwedeng nasa paligid lang sila.
30
00:02:06,660 --> 00:02:09,330
Baka makatulong ako sa paghahanap
sa mga kaibigan mo.
31
00:02:10,540 --> 00:02:12,380
Ipakita mo sa akin ang nawala.
32
00:02:13,800 --> 00:02:15,170
Okey, buhay sila.
33
00:02:17,170 --> 00:02:18,680
Pero sino ang mga 'yun?
34
00:02:19,590 --> 00:02:21,510
Parang di nagtatago si Grog.
35
00:02:21,930 --> 00:02:23,850
Lumiit ba siya?
36
00:02:24,600 --> 00:02:27,100
Buti't di lang ako ang nakaiisip niyan.
37
00:02:27,390 --> 00:02:28,600
Naku.
38
00:02:28,980 --> 00:02:30,760
Parang nasa Westruun siya.
39
00:02:30,950 --> 00:02:31,940
Westruun?
40
00:02:32,610 --> 00:02:36,030
Sabi ng mga diplomat,
nandoon na ang dragong si Umbrasyl.
41
00:02:36,570 --> 00:02:38,700
Karamihan ng mga lokal ay umalis na o...
42
00:02:42,200 --> 00:02:44,330
Bale, lagot si Grog.
43
00:02:51,960 --> 00:02:53,540
Strongjaw.
44
00:02:54,630 --> 00:02:56,210
Hello, Tito.
45
00:04:05,200 --> 00:04:07,310
Di ko akalaing posibleng
46
00:04:07,510 --> 00:04:11,620
mas maging maliit ka
kaysa sa napakaliit na pinatumba ko noon.
47
00:04:16,170 --> 00:04:19,000
Mukhang nagalit ko ang patay.
48
00:04:22,630 --> 00:04:25,260
Nandito ako para tapusin ang sinimulan mo.
49
00:04:25,680 --> 00:04:28,310
Wag kang papatol kung di mo kayang manalo.
50
00:04:28,890 --> 00:04:32,430
Di maaalala ng kasaysayan ang dugo
sa palakol ng sinuman.
51
00:04:32,890 --> 00:04:35,400
Tingin mo, maaalala ka ng kasaysayan?
52
00:04:35,650 --> 00:04:39,470
May nagsabi sa 'king nilikha ng dragon
si Kevdak,
53
00:04:39,670 --> 00:04:42,640
tagapangalaga ng Titanstone Knuckles,
54
00:04:42,840 --> 00:04:44,450
ibaluktot ang tuhod.
55
00:04:45,240 --> 00:04:47,160
Kaya sabihin mo, Tito,
56
00:04:47,660 --> 00:04:53,040
nasa 'yo pa ba ang lukot mong lagayan,
o ibinigay mo rin sa dragon?
57
00:04:56,040 --> 00:04:59,130
Diretsahin mo na ang punto mo
habang may ulo ka pa.
58
00:05:00,130 --> 00:05:01,210
Sige.
59
00:05:01,800 --> 00:05:04,510
Nandito ako para magbalik ng puri rito.
60
00:05:05,180 --> 00:05:10,640
Kaya, hinahamon kita, Kevdak,
sa isang harapan.
61
00:05:16,690 --> 00:05:18,230
Tinatanggap ko.
62
00:05:22,320 --> 00:05:25,100
- Sumama ka sa 'kin.
- Buuin ang kuwadrado.
63
00:05:25,300 --> 00:05:26,760
Gawan siya ng ring.
64
00:05:26,960 --> 00:05:29,560
Naku. Di ako makapaniwalang
nagpunta siya ro'n mag-isa.
65
00:05:29,760 --> 00:05:30,980
Dapat may gawin tayo.
66
00:05:31,180 --> 00:05:32,540
At anong suhestiyon mo?
67
00:05:33,450 --> 00:05:34,410
Kaylie.
68
00:05:34,750 --> 00:05:37,020
Akala ko, nasabihan na kitang umalis dito.
69
00:05:37,220 --> 00:05:38,190
At di masali sa kasayahan?
70
00:05:38,390 --> 00:05:41,170
Gano'n pa rin ang panuntunan
sa labanan ng Herd.
71
00:05:43,050 --> 00:05:46,470
Tapos ang laban pag may namatay.
72
00:05:47,630 --> 00:05:49,050
Wala nang ibang panuntunan.
73
00:05:49,800 --> 00:05:53,720
Mabuti. Dahil 'yan lang ang maaalala ko.
74
00:05:54,520 --> 00:05:57,560
Anong armas mo ngayon, pamangkin?
75
00:05:59,770 --> 00:06:00,730
Naku.
76
00:06:01,360 --> 00:06:04,180
May mga armas ako sa ngayon.
77
00:06:04,380 --> 00:06:05,740
Alam mo naman.
78
00:06:07,570 --> 00:06:08,990
Alam na alam.
79
00:06:14,040 --> 00:06:15,580
Patingin ng meron ka.
80
00:06:45,190 --> 00:06:46,530
Dapat makapasok tayo ro'n.
81
00:06:48,240 --> 00:06:49,680
Diyan ka lang.
82
00:06:49,880 --> 00:06:51,910
Di puwedeng mawala ka sa paningin ko.
83
00:06:53,830 --> 00:06:54,740
Okey.
84
00:07:04,670 --> 00:07:06,550
Anong meron tayo rito?
85
00:07:08,510 --> 00:07:10,470
Kunin sila! Kunin sila!
86
00:07:12,340 --> 00:07:13,300
Kaylie!
87
00:07:14,760 --> 00:07:16,390
Wag! Hayaan sila!
88
00:07:31,700 --> 00:07:34,410
Nag-imbitang mga kaibigan
para mapanood ang kamatayan mo?
89
00:07:35,030 --> 00:07:37,870
Higit pa sila sa mga kaibigan.
90
00:07:38,450 --> 00:07:40,460
Nagbibiro ka, di ba?
91
00:08:05,480 --> 00:08:07,150
Halilka rito.
92
00:08:08,730 --> 00:08:10,240
Dapat noon ko pa alam.
93
00:08:10,650 --> 00:08:14,700
Maawain ka talaga sa iba.
94
00:08:20,830 --> 00:08:23,730
Sinong gustong mapanood
ang pagpugot sa ulo nito?
95
00:08:23,930 --> 00:08:25,170
Wag!
96
00:08:25,540 --> 00:08:27,650
Sa pagitan lang natin ito!
97
00:08:27,850 --> 00:08:29,820
Ginawa mo ito, Grog.
98
00:08:30,020 --> 00:08:35,140
Nang tumapak ka sa siyudad na ito, dinala
mo sa kamatayan ang mga kaibigan mo.
99
00:08:36,260 --> 00:08:37,430
Mga kaibigan!
100
00:08:40,680 --> 00:08:41,890
Pike!
101
00:08:46,190 --> 00:08:48,690
Grog Strongjaw.
102
00:08:51,030 --> 00:08:53,610
Saan galing ang lakas mo?
103
00:08:55,860 --> 00:08:59,240
Saan galing ang lakas mo?
104
00:08:59,740 --> 00:09:02,200
Ano? Anong lakas?
105
00:09:02,580 --> 00:09:05,040
Di mo ba nakikita kung gaano ako kahina?
106
00:09:06,210 --> 00:09:10,460
Saan galing ang lakas mo?
107
00:09:12,170 --> 00:09:13,420
Grog.
108
00:09:16,590 --> 00:09:18,010
Kailangan kita.
109
00:09:20,850 --> 00:09:21,890
Gusto...
110
00:09:23,270 --> 00:09:24,520
kong...
111
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
maghasik...
112
00:09:27,600 --> 00:09:33,240
ng lagim!
113
00:09:50,090 --> 00:09:54,210
Layuan mo ang mga kaibigan ko!
114
00:09:57,430 --> 00:09:59,470
Kaaya-aya iyan.
115
00:09:59,930 --> 00:10:03,180
May laban pa si Tiny Grog.
116
00:10:10,190 --> 00:10:11,340
Ay.
117
00:10:11,540 --> 00:10:13,860
Parang ako rin.
118
00:10:48,060 --> 00:10:49,850
Walang nagbago, Grog.
119
00:10:50,730 --> 00:10:54,690
Duwag pa ring gaya ng tumakbong
iniiyakan ang mga burol.
120
00:10:57,070 --> 00:11:00,070
Paano mo naisip na mapipigilan mo ako?
121
00:11:01,990 --> 00:11:03,030
Mga kaibigan.
122
00:11:03,780 --> 00:11:04,990
Ano 'yun?
123
00:11:07,120 --> 00:11:11,460
Galing sa mga kaibigan ko ang lakas ko.
124
00:11:23,470 --> 00:11:25,220
Sayang, Grog.
125
00:11:25,600 --> 00:11:27,270
Di ka nila maililigtas.
126
00:11:27,720 --> 00:11:30,230
Oo. Pero ang problema,
127
00:11:31,020 --> 00:11:32,650
mas marami ako.
128
00:11:33,230 --> 00:11:34,860
Vox Machina.
129
00:11:36,480 --> 00:11:37,900
Buwisit...
130
00:11:38,780 --> 00:11:41,150
na ito!
131
00:11:43,200 --> 00:11:44,950
Kamay ni Scanlan!
132
00:11:45,910 --> 00:11:47,120
Narinig mo siya.
133
00:11:58,130 --> 00:11:59,710
Padanakin ang dugo nila!
134
00:14:24,820 --> 00:14:27,400
Astig ito.
135
00:14:32,910 --> 00:14:36,650
Herd of Storms, wag mong hayaang
ang mga mahihinang ito
136
00:14:36,850 --> 00:14:38,540
ang makatalo sa iyo.
137
00:14:40,170 --> 00:14:41,880
Wakasan mo ito.
138
00:14:47,050 --> 00:14:48,800
Di ito maganda.
139
00:15:05,230 --> 00:15:06,110
Anak.
140
00:15:06,440 --> 00:15:07,610
Ama.
141
00:15:10,490 --> 00:15:11,820
Mga Bathala, sana gumana ito.
142
00:15:16,290 --> 00:15:18,580
Sige na, Trinket,
kailangan ko ang espasyo.
143
00:15:21,370 --> 00:15:24,110
Grog. Gusto mong sumubok ng kakaiba?
144
00:15:24,310 --> 00:15:25,300
Oo naman!
145
00:15:31,130 --> 00:15:32,760
Ipakita mo sa kanya kung sino siya.
146
00:15:36,010 --> 00:15:39,980
Grog Strongjaw!
147
00:16:14,970 --> 00:16:15,890
Grog!
148
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
Hindi. Hindi, hindi, hindi.
149
00:16:29,860 --> 00:16:31,400
Hello, mga kaibigan.
150
00:16:33,110 --> 00:16:35,200
Trabahuin natin ang paglapag ninyo.
151
00:17:04,310 --> 00:17:07,730
Strongjaw. Strongjaw.
152
00:17:08,230 --> 00:17:12,690
Strongjaw. Strongjaw. Strongjaw.
153
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Herd of Storms.
154
00:17:26,370 --> 00:17:27,380
Tapos na.
155
00:17:29,040 --> 00:17:30,590
Wala na si Kevdak.
156
00:17:31,670 --> 00:17:33,420
Malaya na kayo.
157
00:17:34,800 --> 00:17:36,130
Bale, ano, pinsan?
158
00:17:37,470 --> 00:17:38,970
Ikaw na ang naatasan ngayon.
159
00:17:40,220 --> 00:17:43,140
Zanror, ang tagal na.
160
00:17:44,430 --> 00:17:45,850
Ba't nakaposas ka?
161
00:17:47,350 --> 00:17:51,020
Sa wakas, nilabanan ko siya, gaya mo.
162
00:17:51,610 --> 00:17:52,860
Pinagbabayaran ko na.
163
00:17:55,780 --> 00:17:57,200
Gawin mo ang dapat.
164
00:18:04,790 --> 00:18:08,210
Parang kapatid na kita.
165
00:18:10,880 --> 00:18:15,090
At nakikitang kong may lakas ka
para gawin ang di nakaya ng ama mo,
166
00:18:15,550 --> 00:18:17,260
ang mamuno nang may dangal.
167
00:18:17,800 --> 00:18:19,180
Kaya naman...
168
00:18:19,970 --> 00:18:22,350
si Zanror ay kikilalanin na
169
00:18:23,060 --> 00:18:26,600
bilang Thunderlord of the Herd of Storms.
170
00:18:32,070 --> 00:18:33,070
Ako?
171
00:18:33,820 --> 00:18:35,900
Pero anong gagawin mo?
172
00:18:36,530 --> 00:18:37,390
Wala.
173
00:18:37,590 --> 00:18:38,860
Baka pumatay ng dragon.
174
00:18:39,780 --> 00:18:41,070
Sasamahan mo ba ako?
175
00:18:55,670 --> 00:18:57,450
Muntik na kitang mapatay doon.
176
00:18:57,650 --> 00:19:00,050
Alam ko. Muntik na ako.
177
00:19:01,090 --> 00:19:02,010
Ako rin.
178
00:19:04,890 --> 00:19:07,140
Kaunting tugtog naman para magdiwang.
179
00:19:08,480 --> 00:19:11,560
Okey. Okey. Luma pero maganda.
180
00:19:12,360 --> 00:19:15,650
Para sa katapusan ni Kevdak
at sa bagong simula.
181
00:19:16,110 --> 00:19:17,150
Mga lalaki.
182
00:19:24,410 --> 00:19:30,190
Bale, nakita nina Vex at Vax ang ama nila
at oo, nakakailang 'yun.
183
00:19:30,390 --> 00:19:32,900
At blah, blah. Heto na tayo.
184
00:19:33,100 --> 00:19:34,900
Teka. Paano ang tanda?
185
00:19:35,100 --> 00:19:36,320
Mahirap ba makuha?
186
00:19:36,520 --> 00:19:37,240
Hindi.
187
00:19:37,440 --> 00:19:39,050
Hindi, madali lang.
188
00:19:42,430 --> 00:19:43,430
Napakadali.
189
00:20:04,030 --> 00:20:05,450
Uy, ikaw.
190
00:20:05,910 --> 00:20:08,330
Iniisip kong...
191
00:20:10,370 --> 00:20:12,710
Puwede ba kitang maisayaw?
192
00:20:13,460 --> 00:20:14,710
Oo.
193
00:20:15,420 --> 00:20:16,960
Saka na lang.
194
00:20:18,670 --> 00:20:19,760
Okey.
195
00:20:21,510 --> 00:20:22,510
Pagtsek sa ulan.
196
00:20:26,970 --> 00:20:28,790
Sumobra ba?
197
00:20:28,990 --> 00:20:30,670
Akala ko, nagpapakaastig ako.
198
00:20:30,870 --> 00:20:32,390
Kaylie, umakyat ka rito.
199
00:20:32,770 --> 00:20:34,750
Nakakilala ako ng tipo kong lalaki
200
00:20:34,950 --> 00:20:36,510
Shimmy-I, shimmy-I, o
201
00:20:36,710 --> 00:20:38,760
Pero sa kama, di ako mapaligaya
202
00:20:38,960 --> 00:20:40,550
Shimmy-I, shimmy-I, o
203
00:20:40,750 --> 00:20:43,600
Sinubukan pero naiwan akong bangag at tuyo
204
00:20:43,800 --> 00:20:46,430
Tama. Alisin natin ang Umbilical.
205
00:20:46,630 --> 00:20:47,730
Umbrasyl.
206
00:20:47,930 --> 00:20:49,640
Buwisit. Siya rin.
207
00:20:49,840 --> 00:20:51,150
Pero pagkakataon na natin.
208
00:20:51,350 --> 00:20:53,330
Nasa panig na natin ang Herd.
209
00:20:54,290 --> 00:20:56,530
Nangangati na akong makaganti.
210
00:20:56,730 --> 00:21:01,170
Baka oras na para matikman ng Conclave
ang lupit ng Herd of Storms.
211
00:21:01,710 --> 00:21:04,130
- Para sa kaluwalhatian.
- Para sa dugo.
212
00:21:12,390 --> 00:21:16,380
Papunta-punta sa bayan ang kadiliman
para kolektahin ang ikapu niya.
213
00:21:16,580 --> 00:21:19,090
Baka magandang oportunidad
para sa patibong.
214
00:21:19,290 --> 00:21:22,840
Patibong 'ka mo. Puwede akong gumuhit
ng ilang mga dayagram,
215
00:21:23,040 --> 00:21:25,780
trabahuin ang tamang kilos at depensa.
216
00:21:27,280 --> 00:21:28,450
Ang aking Herd.
217
00:21:30,790 --> 00:21:33,160
Alam kong gusto na nating gumala.
218
00:21:33,910 --> 00:21:37,880
Pero manatili muna tayo sa Westruun
nang isa pang gabi.
219
00:21:38,500 --> 00:21:44,300
Pag bukang-liwayway na, dalhin natin
ang mga armas natin sa taguan ng dragon.
220
00:21:46,130 --> 00:21:48,540
Baka kailangan natin ng mas mahabang oras.
221
00:21:48,740 --> 00:21:51,960
Parang ang daming bahagi at galaw
ng mga kontrapsiyon ko.
222
00:21:52,160 --> 00:21:53,580
At may inuman pa.
223
00:21:53,780 --> 00:21:56,000
Kailangan natin ng mas mahabang oras
para sa inuman.
224
00:21:56,200 --> 00:21:58,460
Sa tanghali, patalasin natin
ang mga armas natin.
225
00:21:58,660 --> 00:22:00,670
Sa bukang-liwayway, magplano tayo.
226
00:22:00,870 --> 00:22:03,480
Teka, kailangan nating bumangon
ng bukang-liwayway?
227
00:22:05,450 --> 00:22:08,280
Okey lang. Mamaya natin pag-usapan
ang iskedyul.
228
00:22:08,780 --> 00:22:11,520
Pag ang loob mo'y nag-iinit
At kailangan mong mailabas
229
00:22:11,720 --> 00:22:12,810
Diyan mo kailangang
230
00:22:13,010 --> 00:22:14,650
- Itali
- Ilatigo
231
00:22:14,850 --> 00:22:19,330
At paiyakin ang panot
232
00:22:24,670 --> 00:22:27,180
Maganda ang ugnayan natin.
233
00:22:27,880 --> 00:22:29,660
Puwedeng isa pa?
234
00:22:29,860 --> 00:22:31,760
Sa katunayan, gusto kong magpahinga.
235
00:22:32,310 --> 00:22:33,600
Samahan mo ako sa taas?
236
00:22:38,690 --> 00:22:43,020
At pagkatapos...
Magbabalatkayo tayong mga baka.
237
00:22:44,110 --> 00:22:46,850
Kuha ko. Mahusay, di ba? Di ba?
238
00:22:47,040 --> 00:22:51,100
Sabihin mo, Scanlan Shorthalt,
paano mo nagawang
239
00:22:51,300 --> 00:22:55,150
magpabagsak ng naghahari-harian
at magpatumba ng mga dragon?
240
00:22:55,340 --> 00:23:00,190
Alam mo, ang buhay ng tagaaliw, may dalang
walang katapusang pakikipagsapalaran,
241
00:23:00,390 --> 00:23:03,860
kalayaan, at paggalugad.
242
00:23:04,060 --> 00:23:05,380
Mukhang masaya 'yan.
243
00:23:05,960 --> 00:23:08,130
Pero alam mo ba kung anong mas masaya?
244
00:23:09,180 --> 00:23:11,300
Tali. Gusto ko 'yan.
245
00:23:12,010 --> 00:23:15,080
Okey lang ding matawag na daddy pag gusto.
246
00:23:15,280 --> 00:23:18,480
Matagal ko na itong gustong gawin.
247
00:23:20,190 --> 00:23:22,420
Ramdam mo ba?
248
00:23:22,620 --> 00:23:25,180
Chemistry 'yan. At meron tayo niyan.
249
00:23:25,370 --> 00:23:27,490
Siguradong meron.
250
00:23:28,070 --> 00:23:30,680
Magpakilala ka,
251
00:23:30,880 --> 00:23:34,240
magandang Kaylie, may mga matang
gaya ng sa Marquesian na araw.
252
00:23:34,660 --> 00:23:37,120
Sa katunayan, di ako masyadong iba sa 'yo.
253
00:23:37,830 --> 00:23:40,670
Lumaki ako sa Kymal,
madalas akong bumiyahe.
254
00:23:41,080 --> 00:23:44,210
Inubos ng nanay ko ang lahat ng ipon niya
para makapag-aral ako.
255
00:23:45,800 --> 00:23:50,130
- Talaga? Grabe ang mga ina.
- Sa akin, talaga.
256
00:23:50,880 --> 00:23:55,930
Alam mo, ang daming kuwento ni Dr. Dranzel
ukol sa 'yo, Scanlan Shorthalt.
257
00:23:56,310 --> 00:24:00,040
Oo, di 'yan nakagugulat.
Mukhang tagahanga siya.
258
00:24:00,240 --> 00:24:03,520
Pero karamihan sa mga kuwento niya'y
narinig ko na
259
00:24:04,270 --> 00:24:05,440
sa nanay ko.
260
00:24:07,020 --> 00:24:07,980
Ikaw...
261
00:24:08,690 --> 00:24:10,530
Tiyak na ipinagmamalaki ka niya?
262
00:24:13,910 --> 00:24:15,030
Oo.
263
00:24:15,660 --> 00:24:17,950
Naku, ipinagmamalaki ka niya.
264
00:24:19,250 --> 00:24:21,940
Ipagmamalaki niyang nakilala ko na
ang demonyong mabulaklak
265
00:24:22,140 --> 00:24:25,420
mangako sa kanya at biglang nawala.
266
00:24:26,090 --> 00:24:28,460
Iniwan siya nang walang-wala
maliban sa awit.
267
00:24:29,130 --> 00:24:30,050
At ako.
268
00:24:30,460 --> 00:24:33,510
Teka. Ako ang Daddy?
269
00:25:17,090 --> 00:25:19,040
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Mary Antonette M. Ramos
270
00:25:19,240 --> 00:25:21,180
{\an8}Mapanlikhang Superbisor
Erika Ivene Columna