1 00:00:17,470 --> 00:00:19,870 Dapat nandito ang Whitestone, di ba? 2 00:00:20,070 --> 00:00:21,520 Ito ang tamang lambak. 3 00:00:22,600 --> 00:00:23,600 Bakit nawala? 4 00:00:24,600 --> 00:00:27,150 Ba't pagalaw-galaw ang mga siyudad ngayong linggo? 5 00:00:44,870 --> 00:00:46,710 Baka di naman gumalaw. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,800 Kumikilos na ang mga dragon. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,710 Nasakop na nila ang Emon at Westruun. 8 00:01:00,910 --> 00:01:05,500 Mananatili ang depensa natin, pero kakailanganin namin ni Gilmore ng tulong. 9 00:01:05,700 --> 00:01:09,010 Di permanenteng solusyon ang pagtatago sa siyudad. 10 00:01:09,210 --> 00:01:10,800 Di ako makapagsasalita para kay Allura, 11 00:01:11,000 --> 00:01:14,890 pero ang pagpapanatili rito sa Cloaking Spell ay pagpatay sa kulay ko. 12 00:01:15,090 --> 00:01:17,360 Malay ako sa sitwasyon natin. 13 00:01:18,030 --> 00:01:22,850 Pero, sa ngayon, ang pagtago sa Whitestone ang makapoprotekta rito. 14 00:01:23,050 --> 00:01:27,000 Anuman ang ginagawa mo, Cass, masaya akong gumagana. 15 00:01:27,920 --> 00:01:30,570 - Percy. - Vox Machina. 16 00:01:30,770 --> 00:01:33,780 Pagkatapos ng tatlong linggo, nagsimula na tayong sumuko. 17 00:01:33,980 --> 00:01:34,880 Tatlong linggo? 18 00:01:35,170 --> 00:01:37,180 Tatlong araw pa lang tayo. 19 00:01:37,550 --> 00:01:39,550 Nakakainis ang Fey Realm. 20 00:01:40,550 --> 00:01:44,270 Sa kabila ng temporal mong sinok, masaya akong nakabalik ka. 21 00:01:45,770 --> 00:01:47,480 At may bagong itsura pa. 22 00:01:48,650 --> 00:01:49,800 Parang gano'n. 23 00:01:50,000 --> 00:01:51,840 Masaya rin akong makita ka, Shaun. 24 00:01:52,040 --> 00:01:53,940 Nasaan ang iba? 25 00:01:54,440 --> 00:01:55,680 Nakakatawang kuwento. 26 00:01:55,880 --> 00:01:58,030 Parang naiwala ko sila. 27 00:01:58,780 --> 00:02:01,230 Di masyadong nakakatawa. 28 00:02:01,430 --> 00:02:04,600 Nahiwalay kami sa iba nang umatake si Umbrasyl. 29 00:02:04,800 --> 00:02:06,210 Puwedeng nasa paligid lang sila. 30 00:02:06,660 --> 00:02:09,330 Baka makatulong ako sa paghahanap sa mga kaibigan mo. 31 00:02:10,540 --> 00:02:12,380 Ipakita mo sa akin ang nawala. 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,170 Okey, buhay sila. 33 00:02:17,170 --> 00:02:18,680 Pero sino ang mga 'yun? 34 00:02:19,590 --> 00:02:21,510 Parang di nagtatago si Grog. 35 00:02:21,930 --> 00:02:23,850 Lumiit ba siya? 36 00:02:24,600 --> 00:02:27,100 Buti't di lang ako ang nakaiisip niyan. 37 00:02:27,390 --> 00:02:28,600 Naku. 38 00:02:28,980 --> 00:02:30,760 Parang nasa Westruun siya. 39 00:02:30,950 --> 00:02:31,940 Westruun? 40 00:02:32,610 --> 00:02:36,030 Sabi ng mga diplomat, nandoon na ang dragong si Umbrasyl. 41 00:02:36,570 --> 00:02:38,700 Karamihan ng mga lokal ay umalis na o... 42 00:02:42,200 --> 00:02:44,330 Bale, lagot si Grog. 43 00:02:51,960 --> 00:02:53,540 Strongjaw. 44 00:02:54,630 --> 00:02:56,210 Hello, Tito. 45 00:04:05,200 --> 00:04:07,310 Di ko akalaing posibleng 46 00:04:07,510 --> 00:04:11,620 mas maging maliit ka kaysa sa napakaliit na pinatumba ko noon. 47 00:04:16,170 --> 00:04:19,000 Mukhang nagalit ko ang patay. 48 00:04:22,630 --> 00:04:25,260 Nandito ako para tapusin ang sinimulan mo. 49 00:04:25,680 --> 00:04:28,310 Wag kang papatol kung di mo kayang manalo. 50 00:04:28,890 --> 00:04:32,430 Di maaalala ng kasaysayan ang dugo sa palakol ng sinuman. 51 00:04:32,890 --> 00:04:35,400 Tingin mo, maaalala ka ng kasaysayan? 52 00:04:35,650 --> 00:04:39,470 May nagsabi sa 'king nilikha ng dragon si Kevdak, 53 00:04:39,670 --> 00:04:42,640 tagapangalaga ng Titanstone Knuckles, 54 00:04:42,840 --> 00:04:44,450 ibaluktot ang tuhod. 55 00:04:45,240 --> 00:04:47,160 Kaya sabihin mo, Tito, 56 00:04:47,660 --> 00:04:53,040 nasa 'yo pa ba ang lukot mong lagayan, o ibinigay mo rin sa dragon? 57 00:04:56,040 --> 00:04:59,130 Diretsahin mo na ang punto mo habang may ulo ka pa. 58 00:05:00,130 --> 00:05:01,210 Sige. 59 00:05:01,800 --> 00:05:04,510 Nandito ako para magbalik ng puri rito. 60 00:05:05,180 --> 00:05:10,640 Kaya, hinahamon kita, Kevdak, sa isang harapan. 61 00:05:16,690 --> 00:05:18,230 Tinatanggap ko. 62 00:05:22,320 --> 00:05:25,100 - Sumama ka sa 'kin. - Buuin ang kuwadrado. 63 00:05:25,300 --> 00:05:26,760 Gawan siya ng ring. 64 00:05:26,960 --> 00:05:29,560 Naku. Di ako makapaniwalang nagpunta siya ro'n mag-isa. 65 00:05:29,760 --> 00:05:30,980 Dapat may gawin tayo. 66 00:05:31,180 --> 00:05:32,540 At anong suhestiyon mo? 67 00:05:33,450 --> 00:05:34,410 Kaylie. 68 00:05:34,750 --> 00:05:37,020 Akala ko, nasabihan na kitang umalis dito. 69 00:05:37,220 --> 00:05:38,190 At di masali sa kasayahan? 70 00:05:38,390 --> 00:05:41,170 Gano'n pa rin ang panuntunan sa labanan ng Herd. 71 00:05:43,050 --> 00:05:46,470 Tapos ang laban pag may namatay. 72 00:05:47,630 --> 00:05:49,050 Wala nang ibang panuntunan. 73 00:05:49,800 --> 00:05:53,720 Mabuti. Dahil 'yan lang ang maaalala ko. 74 00:05:54,520 --> 00:05:57,560 Anong armas mo ngayon, pamangkin? 75 00:05:59,770 --> 00:06:00,730 Naku. 76 00:06:01,360 --> 00:06:04,180 May mga armas ako sa ngayon. 77 00:06:04,380 --> 00:06:05,740 Alam mo naman. 78 00:06:07,570 --> 00:06:08,990 Alam na alam. 79 00:06:14,040 --> 00:06:15,580 Patingin ng meron ka. 80 00:06:45,190 --> 00:06:46,530 Dapat makapasok tayo ro'n. 81 00:06:48,240 --> 00:06:49,680 Diyan ka lang. 82 00:06:49,880 --> 00:06:51,910 Di puwedeng mawala ka sa paningin ko. 83 00:06:53,830 --> 00:06:54,740 Okey. 84 00:07:04,670 --> 00:07:06,550 Anong meron tayo rito? 85 00:07:08,510 --> 00:07:10,470 Kunin sila! Kunin sila! 86 00:07:12,340 --> 00:07:13,300 Kaylie! 87 00:07:14,760 --> 00:07:16,390 Wag! Hayaan sila! 88 00:07:31,700 --> 00:07:34,410 Nag-imbitang mga kaibigan para mapanood ang kamatayan mo? 89 00:07:35,030 --> 00:07:37,870 Higit pa sila sa mga kaibigan. 90 00:07:38,450 --> 00:07:40,460 Nagbibiro ka, di ba? 91 00:08:05,480 --> 00:08:07,150 Halilka rito. 92 00:08:08,730 --> 00:08:10,240 Dapat noon ko pa alam. 93 00:08:10,650 --> 00:08:14,700 Maawain ka talaga sa iba. 94 00:08:20,830 --> 00:08:23,730 Sinong gustong mapanood ang pagpugot sa ulo nito? 95 00:08:23,930 --> 00:08:25,170 Wag! 96 00:08:25,540 --> 00:08:27,650 Sa pagitan lang natin ito! 97 00:08:27,850 --> 00:08:29,820 Ginawa mo ito, Grog. 98 00:08:30,020 --> 00:08:35,140 Nang tumapak ka sa siyudad na ito, dinala mo sa kamatayan ang mga kaibigan mo. 99 00:08:36,260 --> 00:08:37,430 Mga kaibigan! 100 00:08:40,680 --> 00:08:41,890 Pike! 101 00:08:46,190 --> 00:08:48,690 Grog Strongjaw. 102 00:08:51,030 --> 00:08:53,610 Saan galing ang lakas mo? 103 00:08:55,860 --> 00:08:59,240 Saan galing ang lakas mo? 104 00:08:59,740 --> 00:09:02,200 Ano? Anong lakas? 105 00:09:02,580 --> 00:09:05,040 Di mo ba nakikita kung gaano ako kahina? 106 00:09:06,210 --> 00:09:10,460 Saan galing ang lakas mo? 107 00:09:12,170 --> 00:09:13,420 Grog. 108 00:09:16,590 --> 00:09:18,010 Kailangan kita. 109 00:09:20,850 --> 00:09:21,890 Gusto... 110 00:09:23,270 --> 00:09:24,520 kong... 111 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 maghasik... 112 00:09:27,600 --> 00:09:33,240 ng lagim! 113 00:09:50,090 --> 00:09:54,210 Layuan mo ang mga kaibigan ko! 114 00:09:57,430 --> 00:09:59,470 Kaaya-aya iyan. 115 00:09:59,930 --> 00:10:03,180 May laban pa si Tiny Grog. 116 00:10:10,190 --> 00:10:11,340 Ay. 117 00:10:11,540 --> 00:10:13,860 Parang ako rin. 118 00:10:48,060 --> 00:10:49,850 Walang nagbago, Grog. 119 00:10:50,730 --> 00:10:54,690 Duwag pa ring gaya ng tumakbong iniiyakan ang mga burol. 120 00:10:57,070 --> 00:11:00,070 Paano mo naisip na mapipigilan mo ako? 121 00:11:01,990 --> 00:11:03,030 Mga kaibigan. 122 00:11:03,780 --> 00:11:04,990 Ano 'yun? 123 00:11:07,120 --> 00:11:11,460 Galing sa mga kaibigan ko ang lakas ko. 124 00:11:23,470 --> 00:11:25,220 Sayang, Grog. 125 00:11:25,600 --> 00:11:27,270 Di ka nila maililigtas. 126 00:11:27,720 --> 00:11:30,230 Oo. Pero ang problema, 127 00:11:31,020 --> 00:11:32,650 mas marami ako. 128 00:11:33,230 --> 00:11:34,860 Vox Machina. 129 00:11:36,480 --> 00:11:37,900 Buwisit... 130 00:11:38,780 --> 00:11:41,150 na ito! 131 00:11:43,200 --> 00:11:44,950 Kamay ni Scanlan! 132 00:11:45,910 --> 00:11:47,120 Narinig mo siya. 133 00:11:58,130 --> 00:11:59,710 Padanakin ang dugo nila! 134 00:14:24,820 --> 00:14:27,400 Astig ito. 135 00:14:32,910 --> 00:14:36,650 Herd of Storms, wag mong hayaang ang mga mahihinang ito 136 00:14:36,850 --> 00:14:38,540 ang makatalo sa iyo. 137 00:14:40,170 --> 00:14:41,880 Wakasan mo ito. 138 00:14:47,050 --> 00:14:48,800 Di ito maganda. 139 00:15:05,230 --> 00:15:06,110 Anak. 140 00:15:06,440 --> 00:15:07,610 Ama. 141 00:15:10,490 --> 00:15:11,820 Mga Bathala, sana gumana ito. 142 00:15:16,290 --> 00:15:18,580 Sige na, Trinket, kailangan ko ang espasyo. 143 00:15:21,370 --> 00:15:24,110 Grog. Gusto mong sumubok ng kakaiba? 144 00:15:24,310 --> 00:15:25,300 Oo naman! 145 00:15:31,130 --> 00:15:32,760 Ipakita mo sa kanya kung sino siya. 146 00:15:36,010 --> 00:15:39,980 Grog Strongjaw! 147 00:16:14,970 --> 00:16:15,890 Grog! 148 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 Hindi. Hindi, hindi, hindi. 149 00:16:29,860 --> 00:16:31,400 Hello, mga kaibigan. 150 00:16:33,110 --> 00:16:35,200 Trabahuin natin ang paglapag ninyo. 151 00:17:04,310 --> 00:17:07,730 Strongjaw. Strongjaw. 152 00:17:08,230 --> 00:17:12,690 Strongjaw. Strongjaw. Strongjaw. 153 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Herd of Storms. 154 00:17:26,370 --> 00:17:27,380 Tapos na. 155 00:17:29,040 --> 00:17:30,590 Wala na si Kevdak. 156 00:17:31,670 --> 00:17:33,420 Malaya na kayo. 157 00:17:34,800 --> 00:17:36,130 Bale, ano, pinsan? 158 00:17:37,470 --> 00:17:38,970 Ikaw na ang naatasan ngayon. 159 00:17:40,220 --> 00:17:43,140 Zanror, ang tagal na. 160 00:17:44,430 --> 00:17:45,850 Ba't nakaposas ka? 161 00:17:47,350 --> 00:17:51,020 Sa wakas, nilabanan ko siya, gaya mo. 162 00:17:51,610 --> 00:17:52,860 Pinagbabayaran ko na. 163 00:17:55,780 --> 00:17:57,200 Gawin mo ang dapat. 164 00:18:04,790 --> 00:18:08,210 Parang kapatid na kita. 165 00:18:10,880 --> 00:18:15,090 At nakikitang kong may lakas ka para gawin ang di nakaya ng ama mo, 166 00:18:15,550 --> 00:18:17,260 ang mamuno nang may dangal. 167 00:18:17,800 --> 00:18:19,180 Kaya naman... 168 00:18:19,970 --> 00:18:22,350 si Zanror ay kikilalanin na 169 00:18:23,060 --> 00:18:26,600 bilang Thunderlord of the Herd of Storms. 170 00:18:32,070 --> 00:18:33,070 Ako? 171 00:18:33,820 --> 00:18:35,900 Pero anong gagawin mo? 172 00:18:36,530 --> 00:18:37,390 Wala. 173 00:18:37,590 --> 00:18:38,860 Baka pumatay ng dragon. 174 00:18:39,780 --> 00:18:41,070 Sasamahan mo ba ako? 175 00:18:55,670 --> 00:18:57,450 Muntik na kitang mapatay doon. 176 00:18:57,650 --> 00:19:00,050 Alam ko. Muntik na ako. 177 00:19:01,090 --> 00:19:02,010 Ako rin. 178 00:19:04,890 --> 00:19:07,140 Kaunting tugtog naman para magdiwang. 179 00:19:08,480 --> 00:19:11,560 Okey. Okey. Luma pero maganda. 180 00:19:12,360 --> 00:19:15,650 Para sa katapusan ni Kevdak at sa bagong simula. 181 00:19:16,110 --> 00:19:17,150 Mga lalaki. 182 00:19:24,410 --> 00:19:30,190 Bale, nakita nina Vex at Vax ang ama nila at oo, nakakailang 'yun. 183 00:19:30,390 --> 00:19:32,900 At blah, blah. Heto na tayo. 184 00:19:33,100 --> 00:19:34,900 Teka. Paano ang tanda? 185 00:19:35,100 --> 00:19:36,320 Mahirap ba makuha? 186 00:19:36,520 --> 00:19:37,240 Hindi. 187 00:19:37,440 --> 00:19:39,050 Hindi, madali lang. 188 00:19:42,430 --> 00:19:43,430 Napakadali. 189 00:20:04,030 --> 00:20:05,450 Uy, ikaw. 190 00:20:05,910 --> 00:20:08,330 Iniisip kong... 191 00:20:10,370 --> 00:20:12,710 Puwede ba kitang maisayaw? 192 00:20:13,460 --> 00:20:14,710 Oo. 193 00:20:15,420 --> 00:20:16,960 Saka na lang. 194 00:20:18,670 --> 00:20:19,760 Okey. 195 00:20:21,510 --> 00:20:22,510 Pagtsek sa ulan. 196 00:20:26,970 --> 00:20:28,790 Sumobra ba? 197 00:20:28,990 --> 00:20:30,670 Akala ko, nagpapakaastig ako. 198 00:20:30,870 --> 00:20:32,390 Kaylie, umakyat ka rito. 199 00:20:32,770 --> 00:20:34,750 Nakakilala ako ng tipo kong lalaki 200 00:20:34,950 --> 00:20:36,510 Shimmy-I, shimmy-I, o 201 00:20:36,710 --> 00:20:38,760 Pero sa kama, di ako mapaligaya 202 00:20:38,960 --> 00:20:40,550 Shimmy-I, shimmy-I, o 203 00:20:40,750 --> 00:20:43,600 Sinubukan pero naiwan akong bangag at tuyo 204 00:20:43,800 --> 00:20:46,430 Tama. Alisin natin ang Umbilical. 205 00:20:46,630 --> 00:20:47,730 Umbrasyl. 206 00:20:47,930 --> 00:20:49,640 Buwisit. Siya rin. 207 00:20:49,840 --> 00:20:51,150 Pero pagkakataon na natin. 208 00:20:51,350 --> 00:20:53,330 Nasa panig na natin ang Herd. 209 00:20:54,290 --> 00:20:56,530 Nangangati na akong makaganti. 210 00:20:56,730 --> 00:21:01,170 Baka oras na para matikman ng Conclave ang lupit ng Herd of Storms. 211 00:21:01,710 --> 00:21:04,130 - Para sa kaluwalhatian. - Para sa dugo. 212 00:21:12,390 --> 00:21:16,380 Papunta-punta sa bayan ang kadiliman para kolektahin ang ikapu niya. 213 00:21:16,580 --> 00:21:19,090 Baka magandang oportunidad para sa patibong. 214 00:21:19,290 --> 00:21:22,840 Patibong 'ka mo. Puwede akong gumuhit ng ilang mga dayagram, 215 00:21:23,040 --> 00:21:25,780 trabahuin ang tamang kilos at depensa. 216 00:21:27,280 --> 00:21:28,450 Ang aking Herd. 217 00:21:30,790 --> 00:21:33,160 Alam kong gusto na nating gumala. 218 00:21:33,910 --> 00:21:37,880 Pero manatili muna tayo sa Westruun nang isa pang gabi. 219 00:21:38,500 --> 00:21:44,300 Pag bukang-liwayway na, dalhin natin ang mga armas natin sa taguan ng dragon. 220 00:21:46,130 --> 00:21:48,540 Baka kailangan natin ng mas mahabang oras. 221 00:21:48,740 --> 00:21:51,960 Parang ang daming bahagi at galaw ng mga kontrapsiyon ko. 222 00:21:52,160 --> 00:21:53,580 At may inuman pa. 223 00:21:53,780 --> 00:21:56,000 Kailangan natin ng mas mahabang oras para sa inuman. 224 00:21:56,200 --> 00:21:58,460 Sa tanghali, patalasin natin ang mga armas natin. 225 00:21:58,660 --> 00:22:00,670 Sa bukang-liwayway, magplano tayo. 226 00:22:00,870 --> 00:22:03,480 Teka, kailangan nating bumangon ng bukang-liwayway? 227 00:22:05,450 --> 00:22:08,280 Okey lang. Mamaya natin pag-usapan ang iskedyul. 228 00:22:08,780 --> 00:22:11,520 Pag ang loob mo'y nag-iinit At kailangan mong mailabas 229 00:22:11,720 --> 00:22:12,810 Diyan mo kailangang 230 00:22:13,010 --> 00:22:14,650 - Itali - Ilatigo 231 00:22:14,850 --> 00:22:19,330 At paiyakin ang panot 232 00:22:24,670 --> 00:22:27,180 Maganda ang ugnayan natin. 233 00:22:27,880 --> 00:22:29,660 Puwedeng isa pa? 234 00:22:29,860 --> 00:22:31,760 Sa katunayan, gusto kong magpahinga. 235 00:22:32,310 --> 00:22:33,600 Samahan mo ako sa taas? 236 00:22:38,690 --> 00:22:43,020 At pagkatapos... Magbabalatkayo tayong mga baka. 237 00:22:44,110 --> 00:22:46,850 Kuha ko. Mahusay, di ba? Di ba? 238 00:22:47,040 --> 00:22:51,100 Sabihin mo, Scanlan Shorthalt, paano mo nagawang 239 00:22:51,300 --> 00:22:55,150 magpabagsak ng naghahari-harian at magpatumba ng mga dragon? 240 00:22:55,340 --> 00:23:00,190 Alam mo, ang buhay ng tagaaliw, may dalang walang katapusang pakikipagsapalaran, 241 00:23:00,390 --> 00:23:03,860 kalayaan, at paggalugad. 242 00:23:04,060 --> 00:23:05,380 Mukhang masaya 'yan. 243 00:23:05,960 --> 00:23:08,130 Pero alam mo ba kung anong mas masaya? 244 00:23:09,180 --> 00:23:11,300 Tali. Gusto ko 'yan. 245 00:23:12,010 --> 00:23:15,080 Okey lang ding matawag na daddy pag gusto. 246 00:23:15,280 --> 00:23:18,480 Matagal ko na itong gustong gawin. 247 00:23:20,190 --> 00:23:22,420 Ramdam mo ba? 248 00:23:22,620 --> 00:23:25,180 Chemistry 'yan. At meron tayo niyan. 249 00:23:25,370 --> 00:23:27,490 Siguradong meron. 250 00:23:28,070 --> 00:23:30,680 Magpakilala ka, 251 00:23:30,880 --> 00:23:34,240 magandang Kaylie, may mga matang gaya ng sa Marquesian na araw. 252 00:23:34,660 --> 00:23:37,120 Sa katunayan, di ako masyadong iba sa 'yo. 253 00:23:37,830 --> 00:23:40,670 Lumaki ako sa Kymal, madalas akong bumiyahe. 254 00:23:41,080 --> 00:23:44,210 Inubos ng nanay ko ang lahat ng ipon niya para makapag-aral ako. 255 00:23:45,800 --> 00:23:50,130 - Talaga? Grabe ang mga ina. - Sa akin, talaga. 256 00:23:50,880 --> 00:23:55,930 Alam mo, ang daming kuwento ni Dr. Dranzel ukol sa 'yo, Scanlan Shorthalt. 257 00:23:56,310 --> 00:24:00,040 Oo, di 'yan nakagugulat. Mukhang tagahanga siya. 258 00:24:00,240 --> 00:24:03,520 Pero karamihan sa mga kuwento niya'y narinig ko na 259 00:24:04,270 --> 00:24:05,440 sa nanay ko. 260 00:24:07,020 --> 00:24:07,980 Ikaw... 261 00:24:08,690 --> 00:24:10,530 Tiyak na ipinagmamalaki ka niya? 262 00:24:13,910 --> 00:24:15,030 Oo. 263 00:24:15,660 --> 00:24:17,950 Naku, ipinagmamalaki ka niya. 264 00:24:19,250 --> 00:24:21,940 Ipagmamalaki niyang nakilala ko na ang demonyong mabulaklak 265 00:24:22,140 --> 00:24:25,420 mangako sa kanya at biglang nawala. 266 00:24:26,090 --> 00:24:28,460 Iniwan siya nang walang-wala maliban sa awit. 267 00:24:29,130 --> 00:24:30,050 At ako. 268 00:24:30,460 --> 00:24:33,510 Teka. Ako ang Daddy? 269 00:25:17,090 --> 00:25:19,040 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Mary Antonette M. Ramos 270 00:25:19,240 --> 00:25:21,180 {\an8}Mapanlikhang Superbisor Erika Ivene Columna