1 00:00:17,470 --> 00:00:19,870 Eikö Whitestonen pitäisi olla täällä? 2 00:00:20,070 --> 00:00:21,520 Tämä on oikea laakso. 3 00:00:22,600 --> 00:00:23,600 Missä se on? 4 00:00:24,600 --> 00:00:27,150 Miksi kaupungit ovat alkaneet liikkua? 5 00:00:44,870 --> 00:00:46,710 Ehkei se liikkunutkaan. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,800 Lohikäärmeet tulevat. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,710 Ne ovat jo vallanneet Emonin ja Westruunin. 8 00:01:00,910 --> 00:01:05,500 Puolustuksemme kestää toistaiseksi, mutta tarvitsemme Gilmoren kanssa apua. 9 00:01:05,700 --> 00:01:09,010 Kaupungin piilottaminen ei ole pysyvä ratkaisu. 10 00:01:09,210 --> 00:01:10,800 En voi puhua Alluran puolesta, 11 00:01:11,000 --> 00:01:14,890 mutta verhoamisloitsun ylläpitäminen ei tee hyvää iholleni. 12 00:01:15,090 --> 00:01:17,360 Tiedän kyllä tilanteen, 13 00:01:18,030 --> 00:01:22,850 mutta toistaiseksi piilottaminen on ainoa tapa suojella Whitestonea. 14 00:01:23,050 --> 00:01:27,000 Mitä ikinä teetkin, Cass, on hauska huomata sen toimivan. 15 00:01:27,920 --> 00:01:30,570 - Percy. - Vox Machina. 16 00:01:30,770 --> 00:01:33,780 Kolmen viikon jälkeen toivomme alkoi hiipua. 17 00:01:33,980 --> 00:01:34,880 Kolmen viikon? 18 00:01:35,170 --> 00:01:37,180 Olimme poissa vain kolme päivää. 19 00:01:37,550 --> 00:01:39,550 Inhoan Keijujen valtakuntaa. 20 00:01:40,550 --> 00:01:44,270 On helpotus, että palasit, aikavääristymästä huolimatta. 21 00:01:45,770 --> 00:01:47,480 Ja vielä uusissa kuteissa. 22 00:01:48,650 --> 00:01:49,800 Jotain sinnepäin. 23 00:01:50,000 --> 00:01:51,840 Hauska nähdä sinuakin, Shaun. 24 00:01:52,040 --> 00:01:53,940 Missä muut ovat? 25 00:01:54,440 --> 00:01:55,680 Hassu juttu. 26 00:01:55,880 --> 00:01:58,030 Minä vähän niin kuin kadotin heidät. 27 00:01:58,780 --> 00:02:01,230 Oikeastaan se ei ole hassua. 28 00:02:01,430 --> 00:02:04,600 Jouduimme erillemme, kun Umbrasyl hyökkäsi. 29 00:02:04,800 --> 00:02:06,210 He voivat olla missä vain. 30 00:02:06,660 --> 00:02:09,330 Ehkä voin auttaa teitä löytämään ystävänne. 31 00:02:10,540 --> 00:02:12,380 Näytä se, mikä on kadonnut. 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,170 He ovat siis hengissä. 33 00:02:17,170 --> 00:02:18,680 Mutta keitä nuo ovat? 34 00:02:19,590 --> 00:02:21,510 Grog ei näytä piileksivän. 35 00:02:21,930 --> 00:02:23,850 Onko hän kutistunut? 36 00:02:24,600 --> 00:02:27,100 Hyvä, että joku muukin on sitä mieltä. 37 00:02:27,390 --> 00:02:28,600 Voi ei. 38 00:02:28,980 --> 00:02:30,760 Hän näyttää olevan Westruunissa. 39 00:02:30,950 --> 00:02:31,940 Westruunissako? 40 00:02:32,610 --> 00:02:36,030 Diplomaattieni mukaan lohikäärme Umbrasyl majailee siellä. 41 00:02:36,570 --> 00:02:38,700 Paikalliset ovat paenneet tai... 42 00:02:42,200 --> 00:02:44,330 Grog voi olla pahasti kusessa. 43 00:02:51,960 --> 00:02:53,540 Vahvaleuka. 44 00:02:54,630 --> 00:02:56,210 Terve, setä. 45 00:04:05,200 --> 00:04:07,310 En uskonut, että sinusta voisi 46 00:04:07,510 --> 00:04:11,620 tulla vielä pienempi kuin pojanrääpäleestä, jonka pieksin aikoinaan. 47 00:04:16,170 --> 00:04:19,000 Suututin näköjään tuon kuolleen miehen. 48 00:04:22,630 --> 00:04:25,260 Tulin saattamaan loppuun sen, minkä aloitit. 49 00:04:25,680 --> 00:04:28,310 Älä lähde tappeluun, jota et voi voittaa. 50 00:04:28,890 --> 00:04:32,430 Historia ei muista pelkkää verijälkeä kirveessä. 51 00:04:32,890 --> 00:04:35,400 Luuletko historian muistavan sinut? 52 00:04:35,650 --> 00:04:39,470 Kuulin, että lohikäärme sai mahtavan Kevdakin, 53 00:04:39,670 --> 00:04:42,640 Titaanirystysten kantajan, 54 00:04:42,840 --> 00:04:44,450 polvistumaan. 55 00:04:45,240 --> 00:04:47,160 Kerrohan siis, setä, 56 00:04:47,660 --> 00:04:53,040 onko sinulla vielä surkastuneet pallisi, vai annoitko nekin lohikäärmeelle? 57 00:04:56,040 --> 00:04:59,130 Mene asiaan ennen kuin menetät pääsi. 58 00:05:00,130 --> 00:05:01,210 Hyvä on. 59 00:05:01,800 --> 00:05:04,510 Tulin palauttamaan tämän lauman kunnian. 60 00:05:05,180 --> 00:05:10,640 Siksi haastan sinut kaksintaisteluun, Kevdak. 61 00:05:16,690 --> 00:05:18,230 Minä suostun. 62 00:05:22,320 --> 00:05:25,100 - Tule mukaani. - Tyhjentäkää kenttä. 63 00:05:25,300 --> 00:05:26,760 Muodostakaa kehä. 64 00:05:26,960 --> 00:05:29,560 Uskomatonta, että hän meni tuonne yksin. 65 00:05:29,760 --> 00:05:30,980 Meidän on tehtävä jotain. 66 00:05:31,180 --> 00:05:32,540 Mitä ehdotat? 67 00:05:33,450 --> 00:05:34,410 Kaylie. 68 00:05:34,750 --> 00:05:37,020 Käskin häipyä täältä. 69 00:05:37,220 --> 00:05:38,190 Liikaa hupia. 70 00:05:38,390 --> 00:05:41,170 Lauman taistelusäännöt ovat seuraavat. 71 00:05:43,050 --> 00:05:46,470 Taistelu päättyy, kun joku kuolee. 72 00:05:47,630 --> 00:05:49,050 Siinä kaikki. 73 00:05:49,800 --> 00:05:53,720 Hyvä, sillä en muistaisikaan enempää. 74 00:05:54,520 --> 00:05:57,560 Minkä aseen toit tänään, veljenpoika? 75 00:05:59,770 --> 00:06:00,730 Helvetti. 76 00:06:01,360 --> 00:06:04,180 Olen parhaillaan etsimässä uutta. 77 00:06:04,380 --> 00:06:05,740 Tiedät varmaan. 78 00:06:07,570 --> 00:06:08,990 Hyvä on. 79 00:06:14,040 --> 00:06:15,580 Anna tulla sitten. 80 00:06:45,190 --> 00:06:46,530 Tuonne on päästävä. 81 00:06:48,240 --> 00:06:49,680 Pysy kauempana. 82 00:06:49,880 --> 00:06:51,910 En aio päästää sinua silmistäni. 83 00:06:53,830 --> 00:06:54,740 Hyvä on. 84 00:07:04,670 --> 00:07:06,550 Mitäs täältä löytyy? 85 00:07:08,510 --> 00:07:10,470 Napatkaa heidät! 86 00:07:12,340 --> 00:07:13,300 Kaylie! 87 00:07:14,760 --> 00:07:16,390 Ei! Antakaa heidän olla! 88 00:07:31,700 --> 00:07:34,410 Kutsuitko kaverisi katsomaan kuolemaasi? 89 00:07:35,030 --> 00:07:37,870 He ovat enemmän kuin kavereita. 90 00:07:38,450 --> 00:07:40,460 Pelleilet varmaan. 91 00:08:05,480 --> 00:08:07,150 Tule tänne. 92 00:08:08,730 --> 00:08:10,240 Olisi pitänyt arvata. 93 00:08:10,650 --> 00:08:14,700 Pikkuväki oli aina heikko kohtasi. 94 00:08:20,830 --> 00:08:23,730 Kuka haluaa nähdä ämmän pään murskattavan? 95 00:08:23,930 --> 00:08:25,170 Ei! 96 00:08:25,540 --> 00:08:27,650 Tämä on meidän välisemme juttu. 97 00:08:27,850 --> 00:08:29,820 Sinä sait tämän aikaan, Grog. 98 00:08:30,020 --> 00:08:35,140 Astuessasi tähän kaupunkiin aiheutit ystäviesi kuoleman. 99 00:08:36,260 --> 00:08:37,430 Kamu! 100 00:08:40,680 --> 00:08:41,890 Pike! 101 00:08:46,190 --> 00:08:48,690 Grog Vahvaleuka. 102 00:08:51,030 --> 00:08:53,610 Mistä voimasi tulee? 103 00:08:55,860 --> 00:08:59,240 Mistä voimasi tulee? 104 00:08:59,740 --> 00:09:02,200 Mikä voima? 105 00:09:02,580 --> 00:09:05,040 Etkö näe, miten heikko olen? 106 00:09:06,210 --> 00:09:10,460 Mistä voimasi tulee? 107 00:09:12,170 --> 00:09:13,420 Grog! 108 00:09:16,590 --> 00:09:18,010 Tarvitsen sinua. 109 00:09:20,850 --> 00:09:21,890 Minä 110 00:09:23,270 --> 00:09:24,520 haluan 111 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 nyt 112 00:09:27,600 --> 00:09:33,240 raivota! 113 00:09:50,090 --> 00:09:54,210 Älä ikinä koske ystäviini! 114 00:09:57,430 --> 00:09:59,470 Onpa suloista. 115 00:09:59,930 --> 00:10:03,180 Pikku Grog jaksaa vielä tapella. 116 00:10:10,190 --> 00:10:11,340 Oho. 117 00:10:11,540 --> 00:10:13,860 Näköjään minäkin. 118 00:10:48,060 --> 00:10:49,850 Mikään ei ole muuttunut. 119 00:10:50,730 --> 00:10:54,690 Olet yhä heikko pelkuri, joka juoksi itkien karkuun. 120 00:10:57,070 --> 00:11:00,070 Mikä sai sinut luulemaan voivasi pysäyttää minut? 121 00:11:01,990 --> 00:11:03,030 Ystävät. 122 00:11:03,780 --> 00:11:04,990 Mitä sanoit? 123 00:11:07,120 --> 00:11:11,460 Voimani tulee ystävistäni. 124 00:11:23,470 --> 00:11:25,220 Harmin paikka, Grog. 125 00:11:25,600 --> 00:11:27,270 Heistä ei ollut apua. 126 00:11:27,720 --> 00:11:30,230 Niin. Mutta juttu on niin, 127 00:11:31,020 --> 00:11:32,650 että heitä on lisää. 128 00:11:33,230 --> 00:11:34,860 Vox Machina. 129 00:11:36,480 --> 00:11:37,900 Pankaa 130 00:11:38,780 --> 00:11:41,150 tuulemaan! 131 00:11:43,200 --> 00:11:44,950 Scanlanin käsi! 132 00:11:45,910 --> 00:11:47,120 Kuulitte kyllä. 133 00:11:58,130 --> 00:11:59,710 Vuodattakaa heidän verensä! 134 00:14:24,820 --> 00:14:27,400 Tuo oli kova veto. 135 00:14:32,910 --> 00:14:36,650 Myrskyjen Lauma, älkää antako noiden surkimusten 136 00:14:36,850 --> 00:14:38,540 päästä niskan päälle. 137 00:14:40,170 --> 00:14:41,880 Tehkää tästä loppu. 138 00:14:47,050 --> 00:14:48,800 Tässä käy huonosti. 139 00:15:05,230 --> 00:15:06,110 Poika. 140 00:15:06,440 --> 00:15:07,610 Isä. 141 00:15:10,490 --> 00:15:11,820 Kunpa tämä toimisi. 142 00:15:16,290 --> 00:15:18,580 Tarvitsen tilaa, Trinket. 143 00:15:21,370 --> 00:15:24,110 Haluatko kokeilla jotain hullua, Grog? 144 00:15:24,310 --> 00:15:25,300 Totta helvetissä! 145 00:15:31,130 --> 00:15:32,760 Näytä hänelle, kuka olet. 146 00:15:36,010 --> 00:15:39,980 Grog Vahvaleuka! 147 00:16:14,970 --> 00:16:15,890 Grog! 148 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 Ei, ei. 149 00:16:29,860 --> 00:16:31,400 Hei, kamu. 150 00:16:33,110 --> 00:16:35,200 Laskeutumista pitää treenata. 151 00:17:04,310 --> 00:17:07,730 Vahvaleuka. Vahvaleuka. 152 00:17:08,230 --> 00:17:12,690 Vahvaleuka. Vahvaleuka. 153 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Myrskyjen Lauma. 154 00:17:26,370 --> 00:17:27,380 Se on tehty. 155 00:17:29,040 --> 00:17:30,590 Kevdak on lyöty. 156 00:17:31,670 --> 00:17:33,420 Olette nyt vapaita. 157 00:17:34,800 --> 00:17:36,130 Entä nyt, serkku? 158 00:17:37,470 --> 00:17:38,970 Sinä johdat nyt. 159 00:17:40,220 --> 00:17:43,140 Viime kerrasta onkin aikaa, Zanror. 160 00:17:44,430 --> 00:17:45,850 Miksi kahleet? 161 00:17:47,350 --> 00:17:51,020 Uskalsin vihdoin vastustaa isää kuten sinä. 162 00:17:51,610 --> 00:17:52,860 Sain maksaa siitä. 163 00:17:55,780 --> 00:17:57,200 Tee se, mitä pitää. 164 00:18:04,790 --> 00:18:08,210 Olit kerran minulle kuin veli, 165 00:18:10,880 --> 00:18:15,090 ja näen, että sinussa on voimaa tehdä se, mihin isäsi ei pystynyt, 166 00:18:15,550 --> 00:18:17,260 eli johtaa kunniakkaasti. 167 00:18:17,800 --> 00:18:19,180 Sen vuoksi 168 00:18:19,970 --> 00:18:22,350 Zanror tunnettakoon tästä lähin 169 00:18:23,060 --> 00:18:26,600 Myrskyjen Lauman Ukkosruhtinaana. 170 00:18:32,070 --> 00:18:33,070 Minäkö? 171 00:18:33,820 --> 00:18:35,900 Mitä sinä sitten teet? 172 00:18:36,530 --> 00:18:37,390 En mitään. 173 00:18:37,590 --> 00:18:38,860 Ehkä tapan lohikäärmeen. 174 00:18:39,780 --> 00:18:41,070 Lähdetkö mukaan? 175 00:18:55,670 --> 00:18:57,450 Olin vähällä tappaa sinut. 176 00:18:57,650 --> 00:19:00,050 Tiedän. Olin paskantaa housuun. 177 00:19:01,090 --> 00:19:02,010 Niin minäkin. 178 00:19:04,890 --> 00:19:07,140 Soita jotain juhlan kunniaksi. 179 00:19:08,480 --> 00:19:11,560 Hyvä on. Vanha kunnon klassikko. 180 00:19:12,360 --> 00:19:15,650 Kevdakin lopulle ja jonkin uuden alulle. 181 00:19:16,110 --> 00:19:17,150 Pojat. 182 00:19:19,610 --> 00:19:22,030 Mä nätin tytön tapasin 183 00:19:24,410 --> 00:19:30,190 Sitten Vex ja Vax tapasivat isänsä, ja se oli tosi vaivaannuttavaa. 184 00:19:30,390 --> 00:19:32,900 Ja niin edelleen. Tässä sitä ollaan. 185 00:19:33,100 --> 00:19:34,900 Hetkinen. Entä Jäänne? 186 00:19:35,100 --> 00:19:36,320 Oliko sitä vaikea saada? 187 00:19:36,520 --> 00:19:37,240 Ei. 188 00:19:37,440 --> 00:19:39,050 Ei, se oli helppoa. 189 00:19:42,430 --> 00:19:43,430 Tosi helppoa. 190 00:20:04,030 --> 00:20:05,450 Hei, kuule. 191 00:20:05,910 --> 00:20:08,330 Olen vähän miettinyt, ja... 192 00:20:10,370 --> 00:20:12,710 Tanssisitko kanssani? 193 00:20:13,460 --> 00:20:14,710 Kiitos vain. 194 00:20:15,420 --> 00:20:16,960 Joku toinen kerta. 195 00:20:18,670 --> 00:20:19,760 Selvä. 196 00:20:21,510 --> 00:20:22,510 Joskus toiste. 197 00:20:26,970 --> 00:20:28,790 Oliko se liikaa? 198 00:20:28,990 --> 00:20:30,670 Kysyin ihan kasuaalisti. 199 00:20:30,870 --> 00:20:32,390 Tule tänne, Kaylie. 200 00:20:32,770 --> 00:20:34,810 Tapasin pojan joka oli tyyppiäin 201 00:20:36,650 --> 00:20:38,820 Muttei tyydyttänyt mua sängyssäin 202 00:20:40,690 --> 00:20:43,600 Hän yritti, vaan ilman tyydytystä jäin 203 00:20:43,800 --> 00:20:46,430 Meidän pitää hoidella Umpilisäke. 204 00:20:46,630 --> 00:20:47,730 Umbrasyl. 205 00:20:47,930 --> 00:20:49,640 Hemmetti. Hänet myös. 206 00:20:49,840 --> 00:20:51,150 Nyt meillä on tilaisuus. 207 00:20:51,350 --> 00:20:53,330 Lauma on puolellamme. 208 00:20:54,290 --> 00:20:56,530 Olen kaivannut kostoa. 209 00:20:56,730 --> 00:21:01,170 Ehkä Konklaavin on aika tuntea Myrskyjen Lauman mahti. 210 00:21:01,710 --> 00:21:04,130 - Kunnialle. - Verelle. 211 00:21:12,390 --> 00:21:16,380 Lohikäärme tulee parin päivän välein kaupunkiin hakemaan lahjat. 212 00:21:16,580 --> 00:21:19,090 Se voi olla hyvä tilaisuus virittää ansa. 213 00:21:19,290 --> 00:21:22,840 Ansa siis. Voisin luonnostella kaavoja 214 00:21:23,040 --> 00:21:25,780 ja selvittää oikean vipuvoiman ja vastapainon. 215 00:21:27,280 --> 00:21:28,450 Laumani. 216 00:21:30,790 --> 00:21:33,160 Tiedän, että haluamme taas vaeltaa, 217 00:21:33,910 --> 00:21:37,880 mutta teemme Westruunista kotimme vielä yhden illan ajan. 218 00:21:38,500 --> 00:21:44,300 Aamun koitteessa teroitamme aseemme lohikäärmeen nahkaa vastaan. 219 00:21:46,130 --> 00:21:48,540 Saatamme tarvita enemmän aikaa. 220 00:21:48,740 --> 00:21:51,960 Laitteissani on paljon rattaita ja liikkuvia osia. 221 00:21:52,160 --> 00:21:53,580 Puhumattakaan ryyppäämisestä. 222 00:21:53,780 --> 00:21:56,000 Ryyppäämiseen tarvitaan enemmän aikaa. 223 00:21:56,200 --> 00:21:58,460 Puolilta päivin teroitamme aseemme. 224 00:21:58,660 --> 00:22:00,670 Aamun koittaessa suunnittelemme. 225 00:22:00,870 --> 00:22:03,480 Pitääkö meidän herätä aamuvarhaisella? 226 00:22:05,450 --> 00:22:08,280 Ei hätää. Puhutaan aikataulusta myöhemmin. 227 00:22:08,780 --> 00:22:11,520 Kun liha kiimassa on Ja helpotusta tarvitaan 228 00:22:11,720 --> 00:22:12,810 Silloin sun pitää 229 00:22:13,010 --> 00:22:14,650 - Tarttua - Vatkata 230 00:22:14,850 --> 00:22:19,330 Niin saat kaljun miehen itkemään 231 00:22:24,670 --> 00:22:27,180 Harmoniamme ovat mahtavia. 232 00:22:27,880 --> 00:22:29,660 Vedetäänkö vielä yksi encore? 233 00:22:29,860 --> 00:22:31,760 Olen tauon tarpeessa. 234 00:22:32,310 --> 00:22:33,600 Saatatko yläkertaan? 235 00:22:38,690 --> 00:22:43,020 Ja sitten naamioin meidät kaikki lehmiksi. 236 00:22:44,110 --> 00:22:46,850 Tiedän. Eikö ollutkin nerokasta? 237 00:22:47,040 --> 00:22:51,100 Kerrohan, miksi kaikista ihmisistä sinä, Scanlan Äkkipysäys, 238 00:22:51,300 --> 00:22:55,150 syökset tyranneja vallasta ja tapat lohikäärmeitä? 239 00:22:55,340 --> 00:23:00,190 Viihdetaiteilijan elämä tuo tullessaan loputtomia seikkailuja, 240 00:23:00,390 --> 00:23:03,860 vapautta ja tutkimusmatkailua. 241 00:23:04,060 --> 00:23:05,380 Kuulostaa hauskalta. 242 00:23:05,960 --> 00:23:08,130 Mutta tiedätkö, mikä on hauskempaa? 243 00:23:09,180 --> 00:23:11,300 Sitomisleikkejä. Tykkään niistä. 244 00:23:12,010 --> 00:23:15,080 Minua saa myös kutsua isiksi, jos tunnelma on sopiva. 245 00:23:15,280 --> 00:23:18,480 Olen halunnut tehdä tämän jo jonkin aikaa. 246 00:23:20,190 --> 00:23:22,420 Tunnetko sen? 247 00:23:22,620 --> 00:23:25,180 Kemian. Meidän on sitä välillämme. 248 00:23:25,370 --> 00:23:27,490 Välillämme on tosiaankin jotain. 249 00:23:28,070 --> 00:23:30,680 Kerro jotain itsestäsi, 250 00:23:30,880 --> 00:23:34,240 kaunis Kaylie, jonka silmät ovat kuin Marquetin aurinko. 251 00:23:34,660 --> 00:23:37,120 Muistutan itse asiassa sinua. 252 00:23:37,830 --> 00:23:40,670 Kasvoin Kymalissa, mutta muutin usein. 253 00:23:41,080 --> 00:23:44,210 Äiti luopui säästöistään koulutukseni vuoksi. 254 00:23:45,800 --> 00:23:50,130 - Äidit ovat parhaita. - Minun ainakin oli. 255 00:23:50,880 --> 00:23:55,930 Tohtori Dranzel kertoi monta tarinaa sinusta, Scanlan Äkkipysäys. 256 00:23:56,310 --> 00:24:00,040 Se ei yllätä. Hän vaikutti hieman fanipojalta. 257 00:24:00,240 --> 00:24:03,520 Useimmat hänen tarinoistaan olin kuitenkin jo kuullut 258 00:24:04,270 --> 00:24:05,440 äidiltäni. 259 00:24:07,020 --> 00:24:07,980 Hän... 260 00:24:08,690 --> 00:24:10,530 Hän on varmaan sinusta ylpeä? 261 00:24:13,910 --> 00:24:15,030 Niin. 262 00:24:15,660 --> 00:24:17,950 Hän olisi tosiaan ylpeä. 263 00:24:19,250 --> 00:24:21,940 Siitä, että tapaan vihdoin lipeväkielisen pirun, 264 00:24:22,140 --> 00:24:25,420 joka kuiski lupauksia hänen korvaansa ja häipyi sitten, 265 00:24:26,090 --> 00:24:28,460 jättäen jälkeensä vain laulun 266 00:24:29,130 --> 00:24:30,050 ja minut. 267 00:24:30,460 --> 00:24:33,510 Hetkinen. Olenko minä isi? 268 00:25:17,090 --> 00:25:19,040 Tekstitys: Mikko Alapuro 269 00:25:19,240 --> 00:25:21,180 {\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen