1 00:00:17,470 --> 00:00:19,870 Εδώ δεν θα 'πρεπε να είναι το Γουάιτστοουν; 2 00:00:20,070 --> 00:00:21,520 Είναι η σωστή κοιλάδα. 3 00:00:22,600 --> 00:00:23,600 Πού πήγε; 4 00:00:24,600 --> 00:00:27,150 Γιατί μετακινούνται οι πόλεις αυτήν τη βδομάδα; 5 00:00:44,870 --> 00:00:46,710 Ίσως δεν μετακινήθηκε. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,800 Μας επιτέθηκαν οι δράκοι. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,710 Κατέλαβαν ήδη το Εμόν και το Γουέστραν. 8 00:01:00,910 --> 00:01:05,500 Η άμυνά μας αντέχει, αλλά σύντομα εγώ κι ο Γκίλμορ θα χρειαστούμε βοήθεια. 9 00:01:05,700 --> 00:01:09,010 Η απόκρυψη της πόλης δεν είναι μόνιμη λύση. 10 00:01:09,210 --> 00:01:10,800 Δεν ξέρω για την Αλούρα, 11 00:01:11,000 --> 00:01:14,890 αλλά αυτό το ξόρκι αορατότητας μού χαλάει την επιδερμίδα. 12 00:01:15,090 --> 00:01:17,360 Έχω πλήρη επίγνωση της κατάστασης. 13 00:01:18,030 --> 00:01:22,850 Προς το παρόν, όμως, μόνο κρύβοντας την πόλη μπορούμε να την προστατέψουμε. 14 00:01:23,050 --> 00:01:27,000 Ό,τι κι αν κάνεις, Κας, χαίρομαι που βλέπω ότι δουλεύει. 15 00:01:27,920 --> 00:01:30,570 - Πέρσι! - Οι Βοξ Μάκινα. 16 00:01:30,770 --> 00:01:33,780 Ύστερα από τρεις βδομάδες, είχαμε αρχίσει να απελπιζόμαστε. 17 00:01:33,980 --> 00:01:34,880 Τρεις βδομάδες; 18 00:01:35,170 --> 00:01:37,180 Τρεις μέρες μόνο λείπουμε. 19 00:01:37,550 --> 00:01:39,550 Μου τη δίνει το Απόκοσμο Βασίλειο. 20 00:01:40,550 --> 00:01:44,270 Παρά τη χρονική σας αναποδιά, χαίρομαι που επιστρέψατε. 21 00:01:45,770 --> 00:01:47,480 Και με νέα εμφάνιση. 22 00:01:48,650 --> 00:01:49,800 Κάτι τέτοιο. 23 00:01:50,000 --> 00:01:51,840 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, Σον. 24 00:01:52,040 --> 00:01:53,940 Λοιπόν, πού είναι οι υπόλοιποι; 25 00:01:54,440 --> 00:01:55,680 Φοβερή ιστορία. 26 00:01:55,880 --> 00:01:58,030 Εγώ... σαν να τους έχασα. 27 00:01:58,780 --> 00:02:01,230 Βασικά, δεν έχει πλάκα. 28 00:02:01,430 --> 00:02:04,600 Χωριστήκαμε από τους άλλους όταν επιτέθηκε ο Ούμπρασιλ. 29 00:02:04,800 --> 00:02:06,210 Μπορεί να είναι οπουδήποτε. 30 00:02:06,660 --> 00:02:09,330 Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω να βρείτε τους φίλους σας. 31 00:02:10,540 --> 00:02:12,380 Δείξε μου ό,τι έχει χαθεί. 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,170 Ωραία, είναι ζωντανοί. 33 00:02:17,170 --> 00:02:18,680 Όμως, ποιοι είναι αυτοί; 34 00:02:19,590 --> 00:02:21,510 Ο Γκρογκ δεν μοιάζει να κρύβεται. 35 00:02:21,930 --> 00:02:23,850 Αδυνάτισε κιόλας; 36 00:02:24,600 --> 00:02:27,100 Χαίρομαι που δεν είμαι ο μόνος που το σκέφτηκε. 37 00:02:27,390 --> 00:02:28,600 Ωχ, όχι. 38 00:02:28,980 --> 00:02:30,760 Φαίνεται πως είναι στο Γουέστραν. 39 00:02:30,950 --> 00:02:31,940 Στο Γουέστραν; 40 00:02:32,610 --> 00:02:36,030 Οι διπλωμάτες μου αναφέρουν ότι έχει καταληφθεί από τον Ούμπρασιλ. 41 00:02:36,570 --> 00:02:38,700 Οι περισσότεροι κάτοικοι διέφυγαν ή... 42 00:02:42,200 --> 00:02:44,330 Τότε, ο Γκρογκ ίσως την έχει άσχημα. 43 00:02:51,960 --> 00:02:53,540 Στρόνγκτζο. 44 00:02:54,630 --> 00:02:56,210 Γεια σου, θείε. 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,280 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 46 00:04:05,200 --> 00:04:07,310 Δεν πίστευα ότι μπορούσες να γίνεις 47 00:04:07,510 --> 00:04:11,620 ακόμα πιο ζαρωμένος από το αγοράκι που πλάκωσα στο ξύλο πριν από χρόνια. 48 00:04:16,170 --> 00:04:19,000 Φαίνεται πως τσάντισα εκείνον τον νεκρό. 49 00:04:22,630 --> 00:04:25,260 Ήρθα για να τελειώσω αυτό που άρχισες. 50 00:04:25,680 --> 00:04:28,310 Μην μπλέκεις σε καβγά που δεν μπορείς να νικήσεις. 51 00:04:28,890 --> 00:04:32,430 Η Ιστορία δεν θα θυμάται έναν λεκέ από αίμα στο τσεκούρι κανενός. 52 00:04:32,890 --> 00:04:35,400 Νομίζεις πως θα θυμάται εσένα; 53 00:04:35,650 --> 00:04:39,470 Έμαθα πως ένας δράκος έκανε τον παντοδύναμο Κέβντακ, 54 00:04:39,670 --> 00:04:42,640 κάτοχο των Σιδηρογροθιών με τα Τιτανοπετράδια, 55 00:04:42,840 --> 00:04:44,450 να δηλώσει υποταγή. 56 00:04:45,240 --> 00:04:47,160 Για πες μου, θείε, 57 00:04:47,660 --> 00:04:53,040 έχεις ακόμα τα ζαρωμένα σου αχαμνά ή τα έδωσες κι αυτά στον δράκο; 58 00:04:56,040 --> 00:04:59,130 Λέγε τι θες όσο ακόμα έχεις το κεφάλι σου. 59 00:05:00,130 --> 00:05:01,210 Καλά. 60 00:05:01,800 --> 00:05:04,510 Ήρθα να αποκαταστήσω την τιμή σ' αυτήν την αγέλη. 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,640 Γι' αυτό προκαλώ εσένα, Κέβντακ, σε μονομαχία. 62 00:05:16,690 --> 00:05:18,230 Δέχομαι. 63 00:05:22,320 --> 00:05:25,100 - Έλα μαζί μου. - Ετοιμάστε την πλατεία. 64 00:05:25,300 --> 00:05:26,760 Στήστε ένα ρινγκ. 65 00:05:26,960 --> 00:05:29,560 Να πάρει! Δεν το πιστεύω ότι πάει να παλέψει μόνος. 66 00:05:29,760 --> 00:05:30,980 Κάτι πρέπει να κάνουμε. 67 00:05:31,180 --> 00:05:32,540 Τι προτείνεις; 68 00:05:33,450 --> 00:05:34,410 Κέιλι; 69 00:05:34,750 --> 00:05:37,020 Δεν σου είπα να φύγεις από δω; 70 00:05:37,220 --> 00:05:38,190 Και να χάσω το γλέντι; 71 00:05:38,390 --> 00:05:41,170 Οι κανόνες της μονομαχίας της Αγέλης έχουν ως εξής: 72 00:05:43,050 --> 00:05:46,470 Η αναμέτρηση λήγει όταν κάποιος πεθαίνει. 73 00:05:47,630 --> 00:05:49,050 Τέλος των κανόνων. 74 00:05:49,800 --> 00:05:53,720 Ωραία. Παραπάνω κανόνες δεν θα μπορούσα να συγκρατήσω. 75 00:05:54,520 --> 00:05:57,560 Τι όπλο κουβαλάς σήμερα, ανιψιέ; 76 00:05:59,770 --> 00:06:00,730 Να πάρει. 77 00:06:01,360 --> 00:06:04,180 Είμαι στη φάση αλλαγής όπλων. 78 00:06:04,380 --> 00:06:05,740 Ξέρεις πώς πάει. 79 00:06:07,570 --> 00:06:08,990 Πολύ καλά. 80 00:06:14,040 --> 00:06:15,580 Για να σε δω, λοιπόν. 81 00:06:45,190 --> 00:06:46,530 Πρέπει να επέμβουμε. 82 00:06:48,240 --> 00:06:49,680 Μείνε εδώ εσύ. 83 00:06:49,880 --> 00:06:51,910 Δεν σε χάνω από τα μάτια μου. 84 00:06:53,830 --> 00:06:54,740 Καλά. 85 00:07:04,670 --> 00:07:06,550 Τι έχουμε εδώ; 86 00:07:08,510 --> 00:07:10,470 Πιάστε τους! 87 00:07:12,340 --> 00:07:13,300 Κέιλι! 88 00:07:14,760 --> 00:07:16,390 Όχι! Αφήστε τους! 89 00:07:31,700 --> 00:07:34,410 Κάλεσες τους φίλους σου, για να σε δουν να πεθαίνεις; 90 00:07:35,030 --> 00:07:37,870 Είναι κάτι παραπάνω από φίλοι. 91 00:07:38,450 --> 00:07:40,460 Αστειεύεσαι, έτσι; 92 00:08:05,480 --> 00:08:07,150 Έλα δω εσύ. 93 00:08:08,730 --> 00:08:10,240 Έπρεπε να το περιμένω. 94 00:08:10,650 --> 00:08:14,700 Πάντα είχες αδυναμία στον λαουτζίκο. 95 00:08:20,830 --> 00:08:23,730 Ποιος θέλει να δει το κεφάλι αυτής της σκύλας να γίνεται κιμάς; 96 00:08:23,930 --> 00:08:25,170 Όχι! 97 00:08:25,540 --> 00:08:27,650 Η μονομαχία είναι μεταξύ μας! 98 00:08:27,850 --> 00:08:29,820 Εσύ φταις, Γκρογκ. 99 00:08:30,020 --> 00:08:35,140 Πατώντας το πόδι σου σ' αυτήν την πόλη, προκάλεσες τον θάνατο των φίλων σου. 100 00:08:36,260 --> 00:08:37,430 Φιλαράκο! 101 00:08:40,680 --> 00:08:41,890 Πάικ! 102 00:08:46,190 --> 00:08:48,690 Γκρογκ Στρόνγκτζο... 103 00:08:51,030 --> 00:08:53,610 Από πού αντλείς τη δύναμή σου; 104 00:08:55,860 --> 00:08:59,240 Από πού αντλείς τη δύναμή σου; 105 00:08:59,740 --> 00:09:02,200 Τι; Ποια δύναμη; 106 00:09:02,580 --> 00:09:05,040 Δεν βλέπεις πόσο αδύναμος είμαι; 107 00:09:06,210 --> 00:09:10,460 Από πού αντλείς τη δύναμή σου; 108 00:09:12,170 --> 00:09:13,420 Γκρογκ! 109 00:09:16,590 --> 00:09:18,010 Σε χρειάζομαι. 110 00:09:20,850 --> 00:09:21,890 Εγώ... 111 00:09:23,270 --> 00:09:24,520 θα ήθελα... 112 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 να... 113 00:09:27,600 --> 00:09:33,240 οργιστώ! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,210 Μην ξανακουμπήσεις τους φίλους μου! 115 00:09:57,430 --> 00:09:59,470 Αξιολάτρευτο. 116 00:09:59,930 --> 00:10:03,180 Ο μικρούλης Γκρογκ έχει ακόμα δυνάμεις. 117 00:10:11,480 --> 00:10:13,860 Απ' ό,τι φαίνεται έχω κι εγώ. 118 00:10:48,060 --> 00:10:49,850 Τίποτα δεν άλλαξε, Γκρογκ. 119 00:10:50,730 --> 00:10:54,690 Είσαι ακόμα ο δειλός τυπάκος που το 'βαλε κλαίγοντας στα πόδια. 120 00:10:57,070 --> 00:11:00,070 Τι σ' έκανε να σκεφτείς ότι μπορείς να με σταματήσεις; 121 00:11:01,990 --> 00:11:03,030 Οι φίλοι. 122 00:11:03,780 --> 00:11:04,990 Τι είπες; 123 00:11:07,120 --> 00:11:11,460 Αντλώ τη δύναμή μου από τους φίλους μου. 124 00:11:23,470 --> 00:11:25,220 Πολύ κρίμα, τότε, Γκρογκ. 125 00:11:25,600 --> 00:11:27,270 Δεν μπόρεσαν να σε σώσουν. 126 00:11:27,720 --> 00:11:30,230 Ναι. Μόνο που το θέμα είναι... 127 00:11:31,020 --> 00:11:32,650 ότι έχω κι άλλους. 128 00:11:33,230 --> 00:11:34,860 Βοξ Μάκινα! 129 00:11:36,480 --> 00:11:37,900 Κάντε τους... 130 00:11:38,780 --> 00:11:41,150 σκόνη! 131 00:11:43,200 --> 00:11:44,950 Χέρι του Σκάνλαν! 132 00:11:45,910 --> 00:11:47,120 Ακούσατε τι είπε. 133 00:11:58,130 --> 00:11:59,710 Λιώστε τους! 134 00:14:24,820 --> 00:14:27,400 Πολύ ζόρικη φάση. 135 00:14:32,910 --> 00:14:36,650 Αγέλη της Θύελλας, μην αφήσετε αυτά τα μιάσματα 136 00:14:36,850 --> 00:14:38,540 να σας κατατροπώσουν. 137 00:14:40,170 --> 00:14:41,880 Δώστε τέλος. 138 00:14:47,050 --> 00:14:48,800 Δεν πάει καλά αυτό. 139 00:15:05,230 --> 00:15:06,110 Γιε μου. 140 00:15:06,440 --> 00:15:07,610 Πατέρα. 141 00:15:10,490 --> 00:15:11,820 Μακάρι να πιάσει αυτό. 142 00:15:16,290 --> 00:15:18,580 Έλα, Τρίνκετ, άνοιξέ μου χώρο. 143 00:15:21,370 --> 00:15:24,110 Γκρογκ, θες να δοκιμάσουμε κάτι τρελό; 144 00:15:24,310 --> 00:15:25,300 Εννοείται! 145 00:15:31,130 --> 00:15:32,760 Δείξ' του ποιος είσαι. 146 00:15:36,010 --> 00:15:39,980 Ο Στρόνγκτζο! 147 00:16:14,970 --> 00:16:15,890 Γκρογκ! 148 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 Όχι! 149 00:16:29,860 --> 00:16:31,400 Γεια σου, φιλαράκο. 150 00:16:33,110 --> 00:16:35,200 Πρέπει να δουλέψουμε την προσγείωσή σου. 151 00:17:04,310 --> 00:17:07,730 Στρόνγκτζο... 152 00:17:08,230 --> 00:17:12,690 Στρόνγκτζο... 153 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Αγέλη της Θύελλας. 154 00:17:26,370 --> 00:17:27,380 Τελείωσε. 155 00:17:29,040 --> 00:17:30,590 Ο Κέβντακ τελείωσε. 156 00:17:31,670 --> 00:17:33,420 Είστε πια ελεύθεροι. 157 00:17:34,800 --> 00:17:36,130 Και τώρα τι, ξάδερφε; 158 00:17:37,470 --> 00:17:38,970 Κάνεις κουμάντο τώρα. 159 00:17:40,220 --> 00:17:43,140 Ζάνρορ, πάει καιρός. 160 00:17:44,430 --> 00:17:45,850 Γιατί σ' έχουν δεμένο; 161 00:17:47,350 --> 00:17:51,020 Επειδή τα έβαλα με τον γέρο, όπως εσύ. 162 00:17:51,610 --> 00:17:52,860 Πλήρωσα το τίμημα. 163 00:17:55,780 --> 00:17:57,200 Κάνε αυτό που πρέπει. 164 00:18:04,790 --> 00:18:08,210 Σε είχα σαν αδελφό μου κάποτε. 165 00:18:10,880 --> 00:18:15,090 Bλέπω ότι έχεις τη δύναμη να κάνεις αυτό που ο πατέρας σου δεν έκανε ποτέ. 166 00:18:15,550 --> 00:18:17,260 Nα γίνεις τίμιος ηγέτης. 167 00:18:17,800 --> 00:18:19,180 Γι' αυτόν τον λόγο, 168 00:18:19,970 --> 00:18:22,350 ο Ζάνρορ ορίζεται από δω κι εμπρός 169 00:18:23,060 --> 00:18:26,600 Άρχοντας των Κεραυνών της Αγέλης της Θύελλας. 170 00:18:32,070 --> 00:18:33,070 Εγώ; 171 00:18:33,820 --> 00:18:35,900 Μα... Εσύ τι θα κάνεις; 172 00:18:36,530 --> 00:18:37,390 Τίποτα. 173 00:18:37,590 --> 00:18:38,860 Ίσως σκοτώσω κάναν δράκο. 174 00:18:39,780 --> 00:18:41,070 Θα μου κάνεις παρέα; 175 00:18:55,670 --> 00:18:57,450 Κόντεψα να σε σκοτώσω πριν. 176 00:18:57,650 --> 00:19:00,050 Το ξέρω. Παραλίγο να τα κάνω πάνω μου. 177 00:19:01,090 --> 00:19:02,010 Κι εγώ! 178 00:19:04,890 --> 00:19:07,140 Πες μας ένα τραγουδάκι για να το γιορτάσουμε! 179 00:19:08,480 --> 00:19:11,560 Ωραία, εντάξει. Ένα παλιό, αλλά καλό. 180 00:19:12,360 --> 00:19:15,650 Για το τέλος του Κέβντακ και την αρχή κάτι καινούριου. 181 00:19:16,110 --> 00:19:17,150 Παιδιά; 182 00:19:19,610 --> 00:19:22,030 Συνάντησα μια τσαπερδόνα 183 00:19:24,410 --> 00:19:30,190 Τότε, η Βεξ κι ο Βαξ είδαν τον πατέρα τους και... Ήταν κάπως. 184 00:19:30,390 --> 00:19:32,900 Και μπλα, μπλα... Να 'μαστε. 185 00:19:33,100 --> 00:19:34,900 Όπα! Πες τι έγινε με το απομεινάρι. 186 00:19:35,100 --> 00:19:36,320 Δυσκολεύτηκες να το πάρεις; 187 00:19:36,520 --> 00:19:37,240 Όχι. 188 00:19:37,440 --> 00:19:39,050 Εύκολο ήταν. 189 00:19:42,430 --> 00:19:43,430 Πολύ εύκολο. 190 00:20:04,030 --> 00:20:05,450 Γεια σου. 191 00:20:05,910 --> 00:20:08,330 Το σκεφτόμουν και... 192 00:20:10,370 --> 00:20:12,710 Θες να χορέψεις μαζί μου; 193 00:20:13,460 --> 00:20:14,710 Άσ' το καλύτερα. 194 00:20:15,420 --> 00:20:16,960 Κάποια άλλη φορά. 195 00:20:18,670 --> 00:20:19,760 Εντάξει. 196 00:20:21,510 --> 00:20:22,510 Αναβάλλεται. 197 00:20:26,970 --> 00:20:28,790 Μήπως το παράκανα; 198 00:20:28,990 --> 00:20:30,670 Νόμιζα πως ήμουν κουλ. 199 00:20:30,870 --> 00:20:32,390 Κέιλι, έλα δω. 200 00:20:32,770 --> 00:20:34,810 Γνώρισα ένα αγόρι που ταιριάζαμε πολύ 201 00:20:36,650 --> 00:20:38,820 Αλλά στο κρεβάτι μού έβγαζε την ψυχή 202 00:20:40,690 --> 00:20:43,600 Το πάλευε, αλλά με άφηνε στεγνή 203 00:20:43,800 --> 00:20:46,430 Λοιπόν, πρέπει να ξεπαστρέψουμε τον Ουμπίλικαλ. 204 00:20:46,630 --> 00:20:47,730 Τον Ούμπρασιλ. 205 00:20:47,930 --> 00:20:49,640 Γαμώτο. Κι αυτόν μαζί. 206 00:20:49,840 --> 00:20:51,150 Τώρα έχουμε την ευκαιρία. 207 00:20:51,350 --> 00:20:53,330 Η Αγέλη είναι με το μέρος μας. 208 00:20:54,290 --> 00:20:56,530 Έχω κάτι γραμμάτια να ξεπληρώσω. 209 00:20:56,730 --> 00:21:01,170 Ίσως ήρθε η ώρα το Κονκλάβιο να νιώσει τη δύναμη της Αγέλης της Θύελλας. 210 00:21:01,710 --> 00:21:04,130 - Στη δόξα. - Στο αίμα. 211 00:21:12,390 --> 00:21:16,380 Ο σκούρος έρχεται στην πόλη κάθε λίγες μέρες για να μαζέψει τον φόρο υποτέλειας. 212 00:21:16,580 --> 00:21:19,090 Ίσως είναι καλή ευκαιρία να του στήσουμε παγίδα. 213 00:21:19,290 --> 00:21:22,840 Παγίδα, είπες; Θα μπορούσα να σχεδιάσω μερικά διαγράμματα. 214 00:21:23,040 --> 00:21:25,780 Να υπολογίσω την κατάλληλη μόχλευση και τα αντίβαρα. 215 00:21:27,280 --> 00:21:28,450 Αγέλη μου! 216 00:21:30,790 --> 00:21:33,160 Ξέρω πως ανυπομονούμε να ξαναπάρουμε τους δρόμους. 217 00:21:33,910 --> 00:21:37,880 Μα θα παραμείνουμε στο Γουέστραν για μία ακόμα νύχτα. 218 00:21:38,500 --> 00:21:44,300 Το ξημέρωμα, θα ακονίσουμε τις λεπίδες μας πάνω στο δέρμα ενός δράκου. 219 00:21:46,130 --> 00:21:48,540 Ίσως χρειαστούμε λίγο παραπάνω χρόνο. 220 00:21:48,740 --> 00:21:51,960 Οι κατασκευές μου έχουν πολλά γρανάζια και κινούμενα μέρη. 221 00:21:52,160 --> 00:21:53,580 Είναι και το ποτό. 222 00:21:53,780 --> 00:21:56,000 Θέλουμε κι άλλο χρόνο για ποτό. 223 00:21:56,200 --> 00:21:58,460 Το μεσημέρι, θα ακονίσουμε τις λεπίδες μας. 224 00:21:58,660 --> 00:22:00,670 Το ξημέρωμα, θα καταστρώσουμε σχέδια. 225 00:22:00,870 --> 00:22:03,480 Κάτσε, πρέπει να σηκωθούμε απ' τα χαράματα; 226 00:22:05,450 --> 00:22:08,280 Δεν πειράζει. Συζητάμε αργότερα το χρονοδιάγραμμα. 227 00:22:08,780 --> 00:22:11,520 Όταν το πράμα σου θεριεύει Και εκτόνωση γυρεύει 228 00:22:11,720 --> 00:22:12,810 Τότε πρέπει να το... 229 00:22:13,010 --> 00:22:14,650 - Πιάσεις - Παίξεις 230 00:22:14,850 --> 00:22:19,330 Και να το κάνεις να δακρύσει 231 00:22:24,670 --> 00:22:27,180 Βγάζουμε υπέροχη αρμονία μαζί. 232 00:22:27,880 --> 00:22:29,660 Είσαι για άλλο ένα ανκόρ; 233 00:22:29,860 --> 00:22:31,760 Βασικά, έλεγα να κάνω ένα διάλειμμα. 234 00:22:32,310 --> 00:22:33,600 Θα με συνοδεύσεις επάνω; 235 00:22:38,690 --> 00:22:43,020 Και μετά... Μας μεταμφίεσα όλους σε αγελάδες. 236 00:22:44,110 --> 00:22:46,850 Ξέρω... Φοβερό, έτσι; 237 00:22:47,040 --> 00:22:51,100 Πες μου, Σκάνλαν Σόρτχολτ, πώς εσύ, απ' όλο τον κόσμο, 238 00:22:51,300 --> 00:22:55,150 κατέληξες να ανατρέπεις τυράννους και να σφάζεις δράκους; 239 00:22:55,340 --> 00:23:00,190 Ξέρεις τώρα, η ζωή ενός διασκεδαστή είναι γεμάτη ατέλειωτες περιπέτειες, 240 00:23:00,390 --> 00:23:03,860 ελευθερία και εξερεύνηση. 241 00:23:04,060 --> 00:23:05,380 Ωραίο ακούγεται. 242 00:23:05,960 --> 00:23:08,130 Αλλά ξέρεις τι είναι ακόμα πιο ωραίο; 243 00:23:09,180 --> 00:23:11,300 Δέσιμο. Μ' αρέσει. 244 00:23:12,010 --> 00:23:15,080 Δεν θα 'χα αντίρρηση να μ' έλεγες "μπαμπάκα" άμα γουστάρεις. 245 00:23:15,280 --> 00:23:18,480 Λαχταρούσα πολύ καιρό να το κάνω αυτό. 246 00:23:20,190 --> 00:23:22,420 Κι εσύ... το νιώθεις; 247 00:23:22,620 --> 00:23:25,180 Χημεία είναι. Την έχουμε. 248 00:23:25,370 --> 00:23:27,490 Σίγουρα έχουμε κάτι. 249 00:23:28,070 --> 00:23:30,680 Λοιπόν, πες μου για σένα, 250 00:23:30,880 --> 00:23:34,240 όμορφή μου Κέιλι, με μάτια σαν τον ήλιο του Μαρκέτ. 251 00:23:34,660 --> 00:23:37,120 Βασικά, δεν διαφέρω πολύ από εσένα. 252 00:23:37,830 --> 00:23:40,670 Μεγάλωσα στο Κάιμαλ, αλλά ταξίδεψα πολύ. 253 00:23:41,080 --> 00:23:44,210 Η μητέρα μου ξόδεψε όλες τις οικονομίες της για να σπουδάσω. 254 00:23:45,800 --> 00:23:50,130 - Αλήθεια; Δεν παίζονται οι μανάδες. - Η δικιά μου σίγουρα. 255 00:23:50,880 --> 00:23:55,930 Ξέρεις, ο δρ Ντράνζελ έλεγε ένα σωρό ιστορίες για σένα, Σκάνλαν Σόρτχολτ. 256 00:23:56,310 --> 00:24:00,040 Ναι, δεν εκπλήσσομαι. Ο τύπος έμοιαζε με θαυμαστή μου. 257 00:24:00,240 --> 00:24:03,520 Όμως, τις περισσότερες ιστορίες τις είχα ήδη ακούσει 258 00:24:04,270 --> 00:24:05,440 από τη μητέρα μου. 259 00:24:07,020 --> 00:24:07,980 Εσύ... 260 00:24:08,690 --> 00:24:10,530 Θα την έκανες περήφανη; 261 00:24:13,910 --> 00:24:15,030 Ναι. 262 00:24:15,660 --> 00:24:17,950 Όντως, θα έπρεπε να 'ναι περήφανη. 263 00:24:19,250 --> 00:24:21,940 Περήφανη που βρήκα επιτέλους τον γλυκομίλητο διάβολο 264 00:24:22,140 --> 00:24:25,420 που τη φλόμωσε με κούφιες υποσχέσεις και εξαφανίστηκε. 265 00:24:26,090 --> 00:24:28,460 Αφήνοντάς την μόνο μ' ένα τραγούδι. 266 00:24:29,130 --> 00:24:30,050 Κι εμένα. 267 00:24:30,460 --> 00:24:33,510 Στάσου. Είμαι ο μπαμπάκας σου; 268 00:25:17,090 --> 00:25:19,040 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 269 00:25:19,240 --> 00:25:21,180 {\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος