1
00:00:17,470 --> 00:00:19,870
Εδώ δεν θα 'πρεπε
να είναι το Γουάιτστοουν;
2
00:00:20,070 --> 00:00:21,520
Είναι η σωστή κοιλάδα.
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,600
Πού πήγε;
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,150
Γιατί μετακινούνται οι πόλεις
αυτήν τη βδομάδα;
5
00:00:44,870 --> 00:00:46,710
Ίσως δεν μετακινήθηκε.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,800
Μας επιτέθηκαν οι δράκοι.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,710
Κατέλαβαν ήδη το Εμόν και το Γουέστραν.
8
00:01:00,910 --> 00:01:05,500
Η άμυνά μας αντέχει, αλλά σύντομα
εγώ κι ο Γκίλμορ θα χρειαστούμε βοήθεια.
9
00:01:05,700 --> 00:01:09,010
Η απόκρυψη της πόλης
δεν είναι μόνιμη λύση.
10
00:01:09,210 --> 00:01:10,800
Δεν ξέρω για την Αλούρα,
11
00:01:11,000 --> 00:01:14,890
αλλά αυτό το ξόρκι αορατότητας
μού χαλάει την επιδερμίδα.
12
00:01:15,090 --> 00:01:17,360
Έχω πλήρη επίγνωση της κατάστασης.
13
00:01:18,030 --> 00:01:22,850
Προς το παρόν, όμως, μόνο κρύβοντας
την πόλη μπορούμε να την προστατέψουμε.
14
00:01:23,050 --> 00:01:27,000
Ό,τι κι αν κάνεις, Κας,
χαίρομαι που βλέπω ότι δουλεύει.
15
00:01:27,920 --> 00:01:30,570
- Πέρσι!
- Οι Βοξ Μάκινα.
16
00:01:30,770 --> 00:01:33,780
Ύστερα από τρεις βδομάδες,
είχαμε αρχίσει να απελπιζόμαστε.
17
00:01:33,980 --> 00:01:34,880
Τρεις βδομάδες;
18
00:01:35,170 --> 00:01:37,180
Τρεις μέρες μόνο λείπουμε.
19
00:01:37,550 --> 00:01:39,550
Μου τη δίνει το Απόκοσμο Βασίλειο.
20
00:01:40,550 --> 00:01:44,270
Παρά τη χρονική σας αναποδιά,
χαίρομαι που επιστρέψατε.
21
00:01:45,770 --> 00:01:47,480
Και με νέα εμφάνιση.
22
00:01:48,650 --> 00:01:49,800
Κάτι τέτοιο.
23
00:01:50,000 --> 00:01:51,840
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, Σον.
24
00:01:52,040 --> 00:01:53,940
Λοιπόν, πού είναι οι υπόλοιποι;
25
00:01:54,440 --> 00:01:55,680
Φοβερή ιστορία.
26
00:01:55,880 --> 00:01:58,030
Εγώ... σαν να τους έχασα.
27
00:01:58,780 --> 00:02:01,230
Βασικά, δεν έχει πλάκα.
28
00:02:01,430 --> 00:02:04,600
Χωριστήκαμε από τους άλλους
όταν επιτέθηκε ο Ούμπρασιλ.
29
00:02:04,800 --> 00:02:06,210
Μπορεί να είναι οπουδήποτε.
30
00:02:06,660 --> 00:02:09,330
Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω
να βρείτε τους φίλους σας.
31
00:02:10,540 --> 00:02:12,380
Δείξε μου ό,τι έχει χαθεί.
32
00:02:13,800 --> 00:02:15,170
Ωραία, είναι ζωντανοί.
33
00:02:17,170 --> 00:02:18,680
Όμως, ποιοι είναι αυτοί;
34
00:02:19,590 --> 00:02:21,510
Ο Γκρογκ δεν μοιάζει να κρύβεται.
35
00:02:21,930 --> 00:02:23,850
Αδυνάτισε κιόλας;
36
00:02:24,600 --> 00:02:27,100
Χαίρομαι που δεν είμαι ο μόνος
που το σκέφτηκε.
37
00:02:27,390 --> 00:02:28,600
Ωχ, όχι.
38
00:02:28,980 --> 00:02:30,760
Φαίνεται πως είναι στο Γουέστραν.
39
00:02:30,950 --> 00:02:31,940
Στο Γουέστραν;
40
00:02:32,610 --> 00:02:36,030
Οι διπλωμάτες μου αναφέρουν
ότι έχει καταληφθεί από τον Ούμπρασιλ.
41
00:02:36,570 --> 00:02:38,700
Οι περισσότεροι κάτοικοι διέφυγαν ή...
42
00:02:42,200 --> 00:02:44,330
Τότε, ο Γκρογκ ίσως την έχει άσχημα.
43
00:02:51,960 --> 00:02:53,540
Στρόνγκτζο.
44
00:02:54,630 --> 00:02:56,210
Γεια σου, θείε.
45
00:03:59,740 --> 00:04:04,280
Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA
46
00:04:05,200 --> 00:04:07,310
Δεν πίστευα ότι μπορούσες να γίνεις
47
00:04:07,510 --> 00:04:11,620
ακόμα πιο ζαρωμένος από το αγοράκι
που πλάκωσα στο ξύλο πριν από χρόνια.
48
00:04:16,170 --> 00:04:19,000
Φαίνεται πως τσάντισα εκείνον τον νεκρό.
49
00:04:22,630 --> 00:04:25,260
Ήρθα για να τελειώσω αυτό που άρχισες.
50
00:04:25,680 --> 00:04:28,310
Μην μπλέκεις σε καβγά
που δεν μπορείς να νικήσεις.
51
00:04:28,890 --> 00:04:32,430
Η Ιστορία δεν θα θυμάται
έναν λεκέ από αίμα στο τσεκούρι κανενός.
52
00:04:32,890 --> 00:04:35,400
Νομίζεις πως θα θυμάται εσένα;
53
00:04:35,650 --> 00:04:39,470
Έμαθα πως ένας δράκος
έκανε τον παντοδύναμο Κέβντακ,
54
00:04:39,670 --> 00:04:42,640
κάτοχο των Σιδηρογροθιών
με τα Τιτανοπετράδια,
55
00:04:42,840 --> 00:04:44,450
να δηλώσει υποταγή.
56
00:04:45,240 --> 00:04:47,160
Για πες μου, θείε,
57
00:04:47,660 --> 00:04:53,040
έχεις ακόμα τα ζαρωμένα σου αχαμνά
ή τα έδωσες κι αυτά στον δράκο;
58
00:04:56,040 --> 00:04:59,130
Λέγε τι θες όσο ακόμα έχεις το κεφάλι σου.
59
00:05:00,130 --> 00:05:01,210
Καλά.
60
00:05:01,800 --> 00:05:04,510
Ήρθα να αποκαταστήσω την τιμή
σ' αυτήν την αγέλη.
61
00:05:05,180 --> 00:05:10,640
Γι' αυτό προκαλώ εσένα, Κέβντακ,
σε μονομαχία.
62
00:05:16,690 --> 00:05:18,230
Δέχομαι.
63
00:05:22,320 --> 00:05:25,100
- Έλα μαζί μου.
- Ετοιμάστε την πλατεία.
64
00:05:25,300 --> 00:05:26,760
Στήστε ένα ρινγκ.
65
00:05:26,960 --> 00:05:29,560
Να πάρει! Δεν το πιστεύω
ότι πάει να παλέψει μόνος.
66
00:05:29,760 --> 00:05:30,980
Κάτι πρέπει να κάνουμε.
67
00:05:31,180 --> 00:05:32,540
Τι προτείνεις;
68
00:05:33,450 --> 00:05:34,410
Κέιλι;
69
00:05:34,750 --> 00:05:37,020
Δεν σου είπα να φύγεις από δω;
70
00:05:37,220 --> 00:05:38,190
Και να χάσω το γλέντι;
71
00:05:38,390 --> 00:05:41,170
Οι κανόνες της μονομαχίας της Αγέλης
έχουν ως εξής:
72
00:05:43,050 --> 00:05:46,470
Η αναμέτρηση λήγει όταν κάποιος πεθαίνει.
73
00:05:47,630 --> 00:05:49,050
Τέλος των κανόνων.
74
00:05:49,800 --> 00:05:53,720
Ωραία. Παραπάνω κανόνες
δεν θα μπορούσα να συγκρατήσω.
75
00:05:54,520 --> 00:05:57,560
Τι όπλο κουβαλάς σήμερα, ανιψιέ;
76
00:05:59,770 --> 00:06:00,730
Να πάρει.
77
00:06:01,360 --> 00:06:04,180
Είμαι στη φάση αλλαγής όπλων.
78
00:06:04,380 --> 00:06:05,740
Ξέρεις πώς πάει.
79
00:06:07,570 --> 00:06:08,990
Πολύ καλά.
80
00:06:14,040 --> 00:06:15,580
Για να σε δω, λοιπόν.
81
00:06:45,190 --> 00:06:46,530
Πρέπει να επέμβουμε.
82
00:06:48,240 --> 00:06:49,680
Μείνε εδώ εσύ.
83
00:06:49,880 --> 00:06:51,910
Δεν σε χάνω από τα μάτια μου.
84
00:06:53,830 --> 00:06:54,740
Καλά.
85
00:07:04,670 --> 00:07:06,550
Τι έχουμε εδώ;
86
00:07:08,510 --> 00:07:10,470
Πιάστε τους!
87
00:07:12,340 --> 00:07:13,300
Κέιλι!
88
00:07:14,760 --> 00:07:16,390
Όχι! Αφήστε τους!
89
00:07:31,700 --> 00:07:34,410
Κάλεσες τους φίλους σου,
για να σε δουν να πεθαίνεις;
90
00:07:35,030 --> 00:07:37,870
Είναι κάτι παραπάνω από φίλοι.
91
00:07:38,450 --> 00:07:40,460
Αστειεύεσαι, έτσι;
92
00:08:05,480 --> 00:08:07,150
Έλα δω εσύ.
93
00:08:08,730 --> 00:08:10,240
Έπρεπε να το περιμένω.
94
00:08:10,650 --> 00:08:14,700
Πάντα είχες αδυναμία στον λαουτζίκο.
95
00:08:20,830 --> 00:08:23,730
Ποιος θέλει να δει το κεφάλι
αυτής της σκύλας να γίνεται κιμάς;
96
00:08:23,930 --> 00:08:25,170
Όχι!
97
00:08:25,540 --> 00:08:27,650
Η μονομαχία είναι μεταξύ μας!
98
00:08:27,850 --> 00:08:29,820
Εσύ φταις, Γκρογκ.
99
00:08:30,020 --> 00:08:35,140
Πατώντας το πόδι σου σ' αυτήν την πόλη,
προκάλεσες τον θάνατο των φίλων σου.
100
00:08:36,260 --> 00:08:37,430
Φιλαράκο!
101
00:08:40,680 --> 00:08:41,890
Πάικ!
102
00:08:46,190 --> 00:08:48,690
Γκρογκ Στρόνγκτζο...
103
00:08:51,030 --> 00:08:53,610
Από πού αντλείς τη δύναμή σου;
104
00:08:55,860 --> 00:08:59,240
Από πού αντλείς τη δύναμή σου;
105
00:08:59,740 --> 00:09:02,200
Τι; Ποια δύναμη;
106
00:09:02,580 --> 00:09:05,040
Δεν βλέπεις πόσο αδύναμος είμαι;
107
00:09:06,210 --> 00:09:10,460
Από πού αντλείς τη δύναμή σου;
108
00:09:12,170 --> 00:09:13,420
Γκρογκ!
109
00:09:16,590 --> 00:09:18,010
Σε χρειάζομαι.
110
00:09:20,850 --> 00:09:21,890
Εγώ...
111
00:09:23,270 --> 00:09:24,520
θα ήθελα...
112
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
να...
113
00:09:27,600 --> 00:09:33,240
οργιστώ!
114
00:09:50,090 --> 00:09:54,210
Μην ξανακουμπήσεις τους φίλους μου!
115
00:09:57,430 --> 00:09:59,470
Αξιολάτρευτο.
116
00:09:59,930 --> 00:10:03,180
Ο μικρούλης Γκρογκ έχει ακόμα δυνάμεις.
117
00:10:11,480 --> 00:10:13,860
Απ' ό,τι φαίνεται έχω κι εγώ.
118
00:10:48,060 --> 00:10:49,850
Τίποτα δεν άλλαξε, Γκρογκ.
119
00:10:50,730 --> 00:10:54,690
Είσαι ακόμα ο δειλός τυπάκος
που το 'βαλε κλαίγοντας στα πόδια.
120
00:10:57,070 --> 00:11:00,070
Τι σ' έκανε να σκεφτείς
ότι μπορείς να με σταματήσεις;
121
00:11:01,990 --> 00:11:03,030
Οι φίλοι.
122
00:11:03,780 --> 00:11:04,990
Τι είπες;
123
00:11:07,120 --> 00:11:11,460
Αντλώ τη δύναμή μου από τους φίλους μου.
124
00:11:23,470 --> 00:11:25,220
Πολύ κρίμα, τότε, Γκρογκ.
125
00:11:25,600 --> 00:11:27,270
Δεν μπόρεσαν να σε σώσουν.
126
00:11:27,720 --> 00:11:30,230
Ναι. Μόνο που το θέμα είναι...
127
00:11:31,020 --> 00:11:32,650
ότι έχω κι άλλους.
128
00:11:33,230 --> 00:11:34,860
Βοξ Μάκινα!
129
00:11:36,480 --> 00:11:37,900
Κάντε τους...
130
00:11:38,780 --> 00:11:41,150
σκόνη!
131
00:11:43,200 --> 00:11:44,950
Χέρι του Σκάνλαν!
132
00:11:45,910 --> 00:11:47,120
Ακούσατε τι είπε.
133
00:11:58,130 --> 00:11:59,710
Λιώστε τους!
134
00:14:24,820 --> 00:14:27,400
Πολύ ζόρικη φάση.
135
00:14:32,910 --> 00:14:36,650
Αγέλη της Θύελλας,
μην αφήσετε αυτά τα μιάσματα
136
00:14:36,850 --> 00:14:38,540
να σας κατατροπώσουν.
137
00:14:40,170 --> 00:14:41,880
Δώστε τέλος.
138
00:14:47,050 --> 00:14:48,800
Δεν πάει καλά αυτό.
139
00:15:05,230 --> 00:15:06,110
Γιε μου.
140
00:15:06,440 --> 00:15:07,610
Πατέρα.
141
00:15:10,490 --> 00:15:11,820
Μακάρι να πιάσει αυτό.
142
00:15:16,290 --> 00:15:18,580
Έλα, Τρίνκετ, άνοιξέ μου χώρο.
143
00:15:21,370 --> 00:15:24,110
Γκρογκ, θες να δοκιμάσουμε κάτι τρελό;
144
00:15:24,310 --> 00:15:25,300
Εννοείται!
145
00:15:31,130 --> 00:15:32,760
Δείξ' του ποιος είσαι.
146
00:15:36,010 --> 00:15:39,980
Ο Στρόνγκτζο!
147
00:16:14,970 --> 00:16:15,890
Γκρογκ!
148
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
Όχι!
149
00:16:29,860 --> 00:16:31,400
Γεια σου, φιλαράκο.
150
00:16:33,110 --> 00:16:35,200
Πρέπει να δουλέψουμε την προσγείωσή σου.
151
00:17:04,310 --> 00:17:07,730
Στρόνγκτζο...
152
00:17:08,230 --> 00:17:12,690
Στρόνγκτζο...
153
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Αγέλη της Θύελλας.
154
00:17:26,370 --> 00:17:27,380
Τελείωσε.
155
00:17:29,040 --> 00:17:30,590
Ο Κέβντακ τελείωσε.
156
00:17:31,670 --> 00:17:33,420
Είστε πια ελεύθεροι.
157
00:17:34,800 --> 00:17:36,130
Και τώρα τι, ξάδερφε;
158
00:17:37,470 --> 00:17:38,970
Κάνεις κουμάντο τώρα.
159
00:17:40,220 --> 00:17:43,140
Ζάνρορ, πάει καιρός.
160
00:17:44,430 --> 00:17:45,850
Γιατί σ' έχουν δεμένο;
161
00:17:47,350 --> 00:17:51,020
Επειδή τα έβαλα με τον γέρο, όπως εσύ.
162
00:17:51,610 --> 00:17:52,860
Πλήρωσα το τίμημα.
163
00:17:55,780 --> 00:17:57,200
Κάνε αυτό που πρέπει.
164
00:18:04,790 --> 00:18:08,210
Σε είχα σαν αδελφό μου κάποτε.
165
00:18:10,880 --> 00:18:15,090
Bλέπω ότι έχεις τη δύναμη να κάνεις
αυτό που ο πατέρας σου δεν έκανε ποτέ.
166
00:18:15,550 --> 00:18:17,260
Nα γίνεις τίμιος ηγέτης.
167
00:18:17,800 --> 00:18:19,180
Γι' αυτόν τον λόγο,
168
00:18:19,970 --> 00:18:22,350
ο Ζάνρορ ορίζεται από δω κι εμπρός
169
00:18:23,060 --> 00:18:26,600
Άρχοντας των Κεραυνών
της Αγέλης της Θύελλας.
170
00:18:32,070 --> 00:18:33,070
Εγώ;
171
00:18:33,820 --> 00:18:35,900
Μα... Εσύ τι θα κάνεις;
172
00:18:36,530 --> 00:18:37,390
Τίποτα.
173
00:18:37,590 --> 00:18:38,860
Ίσως σκοτώσω κάναν δράκο.
174
00:18:39,780 --> 00:18:41,070
Θα μου κάνεις παρέα;
175
00:18:55,670 --> 00:18:57,450
Κόντεψα να σε σκοτώσω πριν.
176
00:18:57,650 --> 00:19:00,050
Το ξέρω. Παραλίγο να τα κάνω πάνω μου.
177
00:19:01,090 --> 00:19:02,010
Κι εγώ!
178
00:19:04,890 --> 00:19:07,140
Πες μας ένα τραγουδάκι
για να το γιορτάσουμε!
179
00:19:08,480 --> 00:19:11,560
Ωραία, εντάξει. Ένα παλιό, αλλά καλό.
180
00:19:12,360 --> 00:19:15,650
Για το τέλος του Κέβντακ
και την αρχή κάτι καινούριου.
181
00:19:16,110 --> 00:19:17,150
Παιδιά;
182
00:19:19,610 --> 00:19:22,030
Συνάντησα μια τσαπερδόνα
183
00:19:24,410 --> 00:19:30,190
Τότε, η Βεξ κι ο Βαξ είδαν
τον πατέρα τους και... Ήταν κάπως.
184
00:19:30,390 --> 00:19:32,900
Και μπλα, μπλα... Να 'μαστε.
185
00:19:33,100 --> 00:19:34,900
Όπα! Πες τι έγινε με το απομεινάρι.
186
00:19:35,100 --> 00:19:36,320
Δυσκολεύτηκες να το πάρεις;
187
00:19:36,520 --> 00:19:37,240
Όχι.
188
00:19:37,440 --> 00:19:39,050
Εύκολο ήταν.
189
00:19:42,430 --> 00:19:43,430
Πολύ εύκολο.
190
00:20:04,030 --> 00:20:05,450
Γεια σου.
191
00:20:05,910 --> 00:20:08,330
Το σκεφτόμουν και...
192
00:20:10,370 --> 00:20:12,710
Θες να χορέψεις μαζί μου;
193
00:20:13,460 --> 00:20:14,710
Άσ' το καλύτερα.
194
00:20:15,420 --> 00:20:16,960
Κάποια άλλη φορά.
195
00:20:18,670 --> 00:20:19,760
Εντάξει.
196
00:20:21,510 --> 00:20:22,510
Αναβάλλεται.
197
00:20:26,970 --> 00:20:28,790
Μήπως το παράκανα;
198
00:20:28,990 --> 00:20:30,670
Νόμιζα πως ήμουν κουλ.
199
00:20:30,870 --> 00:20:32,390
Κέιλι, έλα δω.
200
00:20:32,770 --> 00:20:34,810
Γνώρισα ένα αγόρι που ταιριάζαμε πολύ
201
00:20:36,650 --> 00:20:38,820
Αλλά στο κρεβάτι μού έβγαζε την ψυχή
202
00:20:40,690 --> 00:20:43,600
Το πάλευε, αλλά με άφηνε στεγνή
203
00:20:43,800 --> 00:20:46,430
Λοιπόν, πρέπει να ξεπαστρέψουμε
τον Ουμπίλικαλ.
204
00:20:46,630 --> 00:20:47,730
Τον Ούμπρασιλ.
205
00:20:47,930 --> 00:20:49,640
Γαμώτο. Κι αυτόν μαζί.
206
00:20:49,840 --> 00:20:51,150
Τώρα έχουμε την ευκαιρία.
207
00:20:51,350 --> 00:20:53,330
Η Αγέλη είναι με το μέρος μας.
208
00:20:54,290 --> 00:20:56,530
Έχω κάτι γραμμάτια να ξεπληρώσω.
209
00:20:56,730 --> 00:21:01,170
Ίσως ήρθε η ώρα το Κονκλάβιο να νιώσει
τη δύναμη της Αγέλης της Θύελλας.
210
00:21:01,710 --> 00:21:04,130
- Στη δόξα.
- Στο αίμα.
211
00:21:12,390 --> 00:21:16,380
Ο σκούρος έρχεται στην πόλη κάθε λίγες
μέρες για να μαζέψει τον φόρο υποτέλειας.
212
00:21:16,580 --> 00:21:19,090
Ίσως είναι καλή ευκαιρία
να του στήσουμε παγίδα.
213
00:21:19,290 --> 00:21:22,840
Παγίδα, είπες; Θα μπορούσα
να σχεδιάσω μερικά διαγράμματα.
214
00:21:23,040 --> 00:21:25,780
Να υπολογίσω την κατάλληλη μόχλευση
και τα αντίβαρα.
215
00:21:27,280 --> 00:21:28,450
Αγέλη μου!
216
00:21:30,790 --> 00:21:33,160
Ξέρω πως ανυπομονούμε
να ξαναπάρουμε τους δρόμους.
217
00:21:33,910 --> 00:21:37,880
Μα θα παραμείνουμε στο Γουέστραν
για μία ακόμα νύχτα.
218
00:21:38,500 --> 00:21:44,300
Το ξημέρωμα, θα ακονίσουμε τις λεπίδες μας
πάνω στο δέρμα ενός δράκου.
219
00:21:46,130 --> 00:21:48,540
Ίσως χρειαστούμε λίγο παραπάνω χρόνο.
220
00:21:48,740 --> 00:21:51,960
Οι κατασκευές μου
έχουν πολλά γρανάζια και κινούμενα μέρη.
221
00:21:52,160 --> 00:21:53,580
Είναι και το ποτό.
222
00:21:53,780 --> 00:21:56,000
Θέλουμε κι άλλο χρόνο για ποτό.
223
00:21:56,200 --> 00:21:58,460
Το μεσημέρι,
θα ακονίσουμε τις λεπίδες μας.
224
00:21:58,660 --> 00:22:00,670
Το ξημέρωμα, θα καταστρώσουμε σχέδια.
225
00:22:00,870 --> 00:22:03,480
Κάτσε, πρέπει να σηκωθούμε
απ' τα χαράματα;
226
00:22:05,450 --> 00:22:08,280
Δεν πειράζει.
Συζητάμε αργότερα το χρονοδιάγραμμα.
227
00:22:08,780 --> 00:22:11,520
Όταν το πράμα σου θεριεύει
Και εκτόνωση γυρεύει
228
00:22:11,720 --> 00:22:12,810
Τότε πρέπει να το...
229
00:22:13,010 --> 00:22:14,650
- Πιάσεις
- Παίξεις
230
00:22:14,850 --> 00:22:19,330
Και να το κάνεις να δακρύσει
231
00:22:24,670 --> 00:22:27,180
Βγάζουμε υπέροχη αρμονία μαζί.
232
00:22:27,880 --> 00:22:29,660
Είσαι για άλλο ένα ανκόρ;
233
00:22:29,860 --> 00:22:31,760
Βασικά, έλεγα να κάνω ένα διάλειμμα.
234
00:22:32,310 --> 00:22:33,600
Θα με συνοδεύσεις επάνω;
235
00:22:38,690 --> 00:22:43,020
Και μετά...
Μας μεταμφίεσα όλους σε αγελάδες.
236
00:22:44,110 --> 00:22:46,850
Ξέρω... Φοβερό, έτσι;
237
00:22:47,040 --> 00:22:51,100
Πες μου, Σκάνλαν Σόρτχολτ,
πώς εσύ, απ' όλο τον κόσμο,
238
00:22:51,300 --> 00:22:55,150
κατέληξες να ανατρέπεις τυράννους
και να σφάζεις δράκους;
239
00:22:55,340 --> 00:23:00,190
Ξέρεις τώρα, η ζωή ενός διασκεδαστή
είναι γεμάτη ατέλειωτες περιπέτειες,
240
00:23:00,390 --> 00:23:03,860
ελευθερία και εξερεύνηση.
241
00:23:04,060 --> 00:23:05,380
Ωραίο ακούγεται.
242
00:23:05,960 --> 00:23:08,130
Αλλά ξέρεις τι είναι ακόμα πιο ωραίο;
243
00:23:09,180 --> 00:23:11,300
Δέσιμο. Μ' αρέσει.
244
00:23:12,010 --> 00:23:15,080
Δεν θα 'χα αντίρρηση
να μ' έλεγες "μπαμπάκα" άμα γουστάρεις.
245
00:23:15,280 --> 00:23:18,480
Λαχταρούσα πολύ καιρό να το κάνω αυτό.
246
00:23:20,190 --> 00:23:22,420
Κι εσύ... το νιώθεις;
247
00:23:22,620 --> 00:23:25,180
Χημεία είναι. Την έχουμε.
248
00:23:25,370 --> 00:23:27,490
Σίγουρα έχουμε κάτι.
249
00:23:28,070 --> 00:23:30,680
Λοιπόν, πες μου για σένα,
250
00:23:30,880 --> 00:23:34,240
όμορφή μου Κέιλι,
με μάτια σαν τον ήλιο του Μαρκέτ.
251
00:23:34,660 --> 00:23:37,120
Βασικά, δεν διαφέρω πολύ από εσένα.
252
00:23:37,830 --> 00:23:40,670
Μεγάλωσα στο Κάιμαλ, αλλά ταξίδεψα πολύ.
253
00:23:41,080 --> 00:23:44,210
Η μητέρα μου ξόδεψε
όλες τις οικονομίες της για να σπουδάσω.
254
00:23:45,800 --> 00:23:50,130
- Αλήθεια; Δεν παίζονται οι μανάδες.
- Η δικιά μου σίγουρα.
255
00:23:50,880 --> 00:23:55,930
Ξέρεις, ο δρ Ντράνζελ έλεγε ένα σωρό
ιστορίες για σένα, Σκάνλαν Σόρτχολτ.
256
00:23:56,310 --> 00:24:00,040
Ναι, δεν εκπλήσσομαι.
Ο τύπος έμοιαζε με θαυμαστή μου.
257
00:24:00,240 --> 00:24:03,520
Όμως, τις περισσότερες ιστορίες
τις είχα ήδη ακούσει
258
00:24:04,270 --> 00:24:05,440
από τη μητέρα μου.
259
00:24:07,020 --> 00:24:07,980
Εσύ...
260
00:24:08,690 --> 00:24:10,530
Θα την έκανες περήφανη;
261
00:24:13,910 --> 00:24:15,030
Ναι.
262
00:24:15,660 --> 00:24:17,950
Όντως, θα έπρεπε να 'ναι περήφανη.
263
00:24:19,250 --> 00:24:21,940
Περήφανη που βρήκα επιτέλους
τον γλυκομίλητο διάβολο
264
00:24:22,140 --> 00:24:25,420
που τη φλόμωσε
με κούφιες υποσχέσεις και εξαφανίστηκε.
265
00:24:26,090 --> 00:24:28,460
Αφήνοντάς την μόνο μ' ένα τραγούδι.
266
00:24:29,130 --> 00:24:30,050
Κι εμένα.
267
00:24:30,460 --> 00:24:33,510
Στάσου. Είμαι ο μπαμπάκας σου;
268
00:25:17,090 --> 00:25:19,040
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
269
00:25:19,240 --> 00:25:21,180
{\an8}Επιμέλεια
Παναγιώτης Καρούσος