1 00:00:17,470 --> 00:00:19,870 Itt nem Whitestone-nak kellett volna lennie? 2 00:00:20,070 --> 00:00:21,520 Ez ugyanaz a völgy. 3 00:00:22,600 --> 00:00:23,600 Hová tűnhetett? 4 00:00:24,600 --> 00:00:27,150 Miért jönnek-mennek csak úgy városok ezen a héten? 5 00:00:44,870 --> 00:00:46,710 Talán mégis itt van. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,800 A sárkányok úton vannak. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,710 Már bevették Emont és Westruunt. 8 00:01:00,910 --> 00:01:05,500 A védelmünk még kitart, de Gilmore-nak és nekem hamarosan segítség kell. 9 00:01:05,700 --> 00:01:09,010 A város elrejtése nem lehet a végleges megoldás. 10 00:01:09,210 --> 00:01:10,800 Allura nevében nem nyilatkozhatok, 11 00:01:11,000 --> 00:01:14,890 de egy ilyen álcavarázs fenntartása árt a bőröm szépségének. 12 00:01:15,090 --> 00:01:17,360 Tisztában vagyok a helyzetünkkel. 13 00:01:18,030 --> 00:01:22,850 De egyelőre Whitestone álcázása az egyetlen mód, hogy megvédjük. 14 00:01:23,050 --> 00:01:27,000 Bármit is csinálsz, Cass, örvendek, hogy működik. 15 00:01:27,920 --> 00:01:30,570 - Percy! - Vox Machina! 16 00:01:30,770 --> 00:01:33,780 Három hét után elkezdtük feladni a reményt. 17 00:01:33,980 --> 00:01:34,880 Három hét? 18 00:01:35,170 --> 00:01:37,180 Csak három napig voltunk oda. 19 00:01:37,550 --> 00:01:39,550 Gyűlölöm a rohadt Tündebirodalmat. 20 00:01:40,550 --> 00:01:44,270 A kis időugrásotok ellenére örvendek, hogy visszatértetek. 21 00:01:45,770 --> 00:01:47,480 Méghozzá megújult külsővel. 22 00:01:48,650 --> 00:01:49,800 Azt is mondhatnánk. 23 00:01:50,000 --> 00:01:51,840 Én is örvendek, hogy látlak, Shaun. 24 00:01:52,040 --> 00:01:53,940 De hol vannak a többiek? 25 00:01:54,440 --> 00:01:55,680 Ez vicces történet. 26 00:01:55,880 --> 00:01:58,030 Azt hiszem, elvesztettem őket. 27 00:01:58,780 --> 00:02:01,230 Valójában annyira nem is vicces. 28 00:02:01,430 --> 00:02:04,600 Szétváltunk, amikor Umbrasyl megtámadott. 29 00:02:04,800 --> 00:02:06,210 Bárhol lehetnek. 30 00:02:06,660 --> 00:02:09,330 Talán tudok segíteni nektek megtalálni őket. 31 00:02:10,540 --> 00:02:12,380 Mutasd meg azt, mi elveszett! 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,170 Jó, életben vannak. 33 00:02:17,170 --> 00:02:18,680 De azok kicsodák? 34 00:02:19,590 --> 00:02:21,510 Grog nem bujkál. 35 00:02:21,930 --> 00:02:23,850 Nem lett kisebb? 36 00:02:24,600 --> 00:02:27,100 Örvendek, hogy nem csak nekem tűnik úgy. 37 00:02:27,390 --> 00:02:28,600 Jaj, ne! 38 00:02:28,980 --> 00:02:30,760 Úgy tűnik, Westruunban van. 39 00:02:30,950 --> 00:02:31,940 Westruun? 40 00:02:32,610 --> 00:02:36,030 A küldötteim jelentésében az áll, hogy Umbrasyl, a sárkány ott van. 41 00:02:36,570 --> 00:02:38,700 A helyiek nagy része elmenekült, vagy... 42 00:02:42,200 --> 00:02:44,330 Akkor Grog nyakig ülhet a szarban. 43 00:02:51,960 --> 00:02:53,540 Strongjaw! 44 00:02:54,630 --> 00:02:56,210 Üdv, bácsikám! 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,280 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 46 00:04:05,200 --> 00:04:07,310 Nem hittem volna, hogy lehetsz véznább, 47 00:04:07,510 --> 00:04:11,620 mint az a ványadt kölyök, akit évekkel ezelőtt a földbe döngöltem. 48 00:04:16,170 --> 00:04:19,000 Úgy tűnik, magamra haragítottam egy halott embert. 49 00:04:22,630 --> 00:04:25,260 Azért jöttem, hogy befejezzem, amit elkezdtél. 50 00:04:25,680 --> 00:04:28,310 Sose kezdj olyan csatába, amit nem tudsz megnyerni! 51 00:04:28,890 --> 00:04:32,430 A történelem nem jegyzi meg senki baltáján a vérnyomot. 52 00:04:32,890 --> 00:04:35,400 Azt hiszed, rád majd emlékeznek? 53 00:04:35,650 --> 00:04:39,470 Azt beszélik, hogy a hatalmas Kevdak, 54 00:04:39,670 --> 00:04:42,640 a Titánkő Bütykök viselője, 55 00:04:42,840 --> 00:04:44,450 térdre borult egy sárkány előtt. 56 00:04:45,240 --> 00:04:47,160 Szóval, mondd csak, bácsikám, 57 00:04:47,660 --> 00:04:53,040 megvan még a löttyedt zacskód, vagy azt is a sárkánynak adtad? 58 00:04:56,040 --> 00:04:59,130 Jó lenne a tárgyra térned, amíg még megvan a fejed. 59 00:05:00,130 --> 00:05:01,210 Ám legyen! 60 00:05:01,800 --> 00:05:04,510 Azért jöttem, hogy visszanyerjem a horda becsületét. 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,640 Ezért párbajra hívlak téged, Kevdak. 62 00:05:16,690 --> 00:05:18,230 Elfogadom a kihívást. 63 00:05:22,320 --> 00:05:25,100 - Te velem jössz. - Építsétek fel a teret! 64 00:05:25,300 --> 00:05:26,760 Készítsetek egy ringet! 65 00:05:26,960 --> 00:05:29,560 Francba! Nem hiszem el, hogy képes volt egyedül menni. 66 00:05:29,760 --> 00:05:30,980 Tennünk kell valamit. 67 00:05:31,180 --> 00:05:32,540 Mégis mire gondolsz? 68 00:05:33,450 --> 00:05:34,410 Kaylie! 69 00:05:34,750 --> 00:05:37,020 Nem azt mondtam neked, hogy meneküljetek? 70 00:05:37,220 --> 00:05:38,190 Maradjak ki a buliból? 71 00:05:38,390 --> 00:05:41,170 A párbaj szabályai a hordában a következők: 72 00:05:43,050 --> 00:05:46,470 a csata az egyik fél halálával ér véget. 73 00:05:47,630 --> 00:05:49,050 Ennyi. 74 00:05:49,800 --> 00:05:53,720 Jó, mert többet úgysem bírnék megjegyezni. 75 00:05:54,520 --> 00:05:57,560 Te milyen fegyverrel harcolsz ma, öcsi? 76 00:05:59,770 --> 00:06:00,730 Francba! 77 00:06:01,360 --> 00:06:04,180 Épp két fegyver között vagyok pillanatnyilag. 78 00:06:04,380 --> 00:06:05,740 Tudod, hogy van ez. 79 00:06:07,570 --> 00:06:08,990 Ahogy akarod. 80 00:06:14,040 --> 00:06:15,580 Mutasd meg, mit tudsz! 81 00:06:45,190 --> 00:06:46,530 Oda kell mennünk! 82 00:06:48,240 --> 00:06:49,680 Maradj itt! 83 00:06:49,880 --> 00:06:51,910 Nem tévesztelek szem elől. 84 00:06:53,830 --> 00:06:54,740 Jó. 85 00:07:04,670 --> 00:07:06,550 Nicsak, mit látnak szemeim! 86 00:07:08,510 --> 00:07:10,470 Megfogni őket! Kapd el! 87 00:07:12,340 --> 00:07:13,300 Kaylie! 88 00:07:14,760 --> 00:07:16,390 Ne! Hagyjátok őket! 89 00:07:31,700 --> 00:07:34,410 Idehívtad a barátaidat, hogy lássák, amint meghalsz? 90 00:07:35,030 --> 00:07:37,870 Ők nem csak a barátaim. 91 00:07:38,450 --> 00:07:40,460 Viccelsz, ugye? 92 00:08:05,480 --> 00:08:07,150 Gyere csak ide! 93 00:08:08,730 --> 00:08:10,240 Tudhattam volna. 94 00:08:10,650 --> 00:08:14,700 Mindig az apróságok voltak a gyengéd. 95 00:08:20,830 --> 00:08:23,730 Ki akarja megnézni, ahogy összeroppantom a szuka fejét? 96 00:08:23,930 --> 00:08:25,170 Ne! 97 00:08:25,540 --> 00:08:27,650 Ez csak rád és rám tartozik! 98 00:08:27,850 --> 00:08:29,820 Te tetted ezt, Grog! 99 00:08:30,020 --> 00:08:35,140 Amikor beléptél ebbe a városba, halálra ítélted a barátaidat. 100 00:08:36,260 --> 00:08:37,430 Pajtás! 101 00:08:40,680 --> 00:08:41,890 Pike! 102 00:08:46,190 --> 00:08:48,690 Grog Strongjaw! 103 00:08:51,030 --> 00:08:53,610 Miből nyersz erőt? 104 00:08:55,860 --> 00:08:59,240 Miből nyersz erőt? 105 00:08:59,740 --> 00:09:02,200 Hogy? Milyen erőt? 106 00:09:02,580 --> 00:09:05,040 Nem látod, milyen gyenge vagyok? 107 00:09:06,210 --> 00:09:10,460 Miből nyersz erőt? 108 00:09:12,170 --> 00:09:13,420 Grog! 109 00:09:16,590 --> 00:09:18,010 Szükségem van rád. 110 00:09:20,850 --> 00:09:21,890 Én 111 00:09:23,270 --> 00:09:24,520 most 112 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 fel fogok 113 00:09:27,600 --> 00:09:33,240 dühödni! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,210 Ne merj még egyszer a barátaimhoz érni! 115 00:09:57,430 --> 00:09:59,470 Milyen aranyos! 116 00:09:59,930 --> 00:10:03,180 A pici Grog még mindig harcolni akar. 117 00:10:10,190 --> 00:10:11,340 Bocsi. 118 00:10:11,540 --> 00:10:13,860 Úgy tűnik, én is. 119 00:10:48,060 --> 00:10:49,850 Semmi sem változott, Grog. 120 00:10:50,730 --> 00:10:54,690 Ugyanaz a jámbor, gyáva alak vagy, aki sírva futott el a hegyekbe. 121 00:10:57,070 --> 00:11:00,070 Miből gondoltad, hogy megállíthatsz? 122 00:11:01,990 --> 00:11:03,030 Barátok. 123 00:11:03,780 --> 00:11:04,990 Mit mondasz? 124 00:11:07,120 --> 00:11:11,460 A barátaimból nyerem az erőm. 125 00:11:23,470 --> 00:11:25,220 Ez elég szomorú, Grog. 126 00:11:25,600 --> 00:11:27,270 Mert nem tudtak megmenteni. 127 00:11:27,720 --> 00:11:30,230 Igen. De az a helyzet, 128 00:11:31,020 --> 00:11:32,650 hogy többen is vannak. 129 00:11:33,230 --> 00:11:34,860 Vox Machina! 130 00:11:36,480 --> 00:11:37,900 Basszunk oda 131 00:11:38,780 --> 00:11:41,150 nekik! 132 00:11:43,200 --> 00:11:44,950 Scanlan Keze! 133 00:11:45,910 --> 00:11:47,120 Hallottátok az embert! 134 00:11:58,130 --> 00:11:59,710 Folyjon a vérük! 135 00:14:24,820 --> 00:14:27,400 Ez tényleg kőkemény! 136 00:14:32,910 --> 00:14:36,650 Viharok Hordája, ne engedjétek, hogy ezek a nyápicok 137 00:14:36,850 --> 00:14:38,540 jobbak legyenek nálatok! 138 00:14:40,170 --> 00:14:41,880 Legyen vége! 139 00:14:47,050 --> 00:14:48,800 Nem áll jól a szénánk. 140 00:15:05,230 --> 00:15:06,110 Fiam! 141 00:15:06,440 --> 00:15:07,610 Apám! 142 00:15:10,490 --> 00:15:11,820 Remélem, ez működni fog. 143 00:15:16,290 --> 00:15:18,580 Rajta, Mütyür! Teret kérek! 144 00:15:21,370 --> 00:15:24,110 Grog, benne vagy egy őrültségben? 145 00:15:24,310 --> 00:15:25,300 Kurvára! 146 00:15:31,130 --> 00:15:32,760 Mutasd meg neki, ki is vagy! 147 00:15:36,010 --> 00:15:39,980 Strongjaw! 148 00:16:14,970 --> 00:16:15,890 Grog! 149 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 Ne! 150 00:16:29,860 --> 00:16:31,400 Szia, pajtás! 151 00:16:33,110 --> 00:16:35,200 Még dolgoznunk kell a földet éréseden. 152 00:17:04,310 --> 00:17:07,730 Strongjaw! 153 00:17:08,230 --> 00:17:12,690 Strongjaw! 154 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Viharok Hordája! 155 00:17:26,370 --> 00:17:27,380 Bevégeztetett. 156 00:17:29,040 --> 00:17:30,590 Kevdaknak vége. 157 00:17:31,670 --> 00:17:33,420 Szabadok vagytok. 158 00:17:34,800 --> 00:17:36,130 És akkor mi van, kuzin? 159 00:17:37,470 --> 00:17:38,970 Most te vagy a vezér. 160 00:17:40,220 --> 00:17:43,140 Zanror, rég láttalak. 161 00:17:44,430 --> 00:17:45,850 Miért vagy bilincsben? 162 00:17:47,350 --> 00:17:51,020 Végre kiálltam az öregem ellen, mint te. 163 00:17:51,610 --> 00:17:52,860 Megfizettem érte. 164 00:17:55,780 --> 00:17:57,200 Tedd, amit tenned kell! 165 00:18:04,790 --> 00:18:08,210 Valamikor testvérként tekintettem rád. 166 00:18:10,880 --> 00:18:15,090 És látom, hogy te meg tudod tenni azt, amit az apád sosem: 167 00:18:15,550 --> 00:18:17,260 becsülettel vezetni másokat. 168 00:18:17,800 --> 00:18:19,180 Éppen ezért 169 00:18:19,970 --> 00:18:22,350 mától Zanror lesz 170 00:18:23,060 --> 00:18:26,600 a Viharok Hordájának Villámura. 171 00:18:32,070 --> 00:18:33,070 Én? 172 00:18:33,820 --> 00:18:35,900 De te mit csinálsz? 173 00:18:36,530 --> 00:18:37,390 Semmit. 174 00:18:37,590 --> 00:18:38,860 Talán megölök egy sárkányt. 175 00:18:39,780 --> 00:18:41,070 Velem tartasz? 176 00:18:55,670 --> 00:18:57,450 Majdnem kinyírtalak odakint. 177 00:18:57,650 --> 00:19:00,050 Tudom, be is voltam szarva. 178 00:19:01,090 --> 00:19:02,010 Én is. 179 00:19:04,890 --> 00:19:07,140 Énekelj valamit, hogy ünnepeljünk! 180 00:19:08,480 --> 00:19:11,560 Jó, rendben. Egy jó öreg sláger jön. 181 00:19:12,360 --> 00:19:15,650 Kevdak végzetére és valami új kezdetére. 182 00:19:16,110 --> 00:19:17,150 Srácok! 183 00:19:19,610 --> 00:19:22,030 Találtam egy helyre kislányt 184 00:19:24,410 --> 00:19:30,190 Aztán Vex és Vax találkozott az apjával, és az igencsak kínos volt. 185 00:19:30,390 --> 00:19:32,900 És így tovább. Most meg itt vagyunk. 186 00:19:33,100 --> 00:19:34,900 Mi a helyzet a maradvánnyal? 187 00:19:35,100 --> 00:19:36,320 Nehéz volt megszerezni? 188 00:19:36,520 --> 00:19:37,240 Dehogy. 189 00:19:37,440 --> 00:19:39,050 Könnyen ment. 190 00:19:42,430 --> 00:19:43,430 Nagyon könnyen. 191 00:20:04,030 --> 00:20:05,450 Hé, te! 192 00:20:05,910 --> 00:20:08,330 Gondolkoztam, és... 193 00:20:10,370 --> 00:20:12,710 Van kedved táncolni velem? 194 00:20:13,460 --> 00:20:14,710 Nem igazán. 195 00:20:15,420 --> 00:20:16,960 Talán legközelebb. 196 00:20:18,670 --> 00:20:19,760 Rendben. 197 00:20:21,510 --> 00:20:22,510 Majd bepótoljuk. 198 00:20:26,970 --> 00:20:28,790 Túltoltam? 199 00:20:28,990 --> 00:20:30,670 Azt hittem, menő voltam. 200 00:20:30,870 --> 00:20:32,390 Kaylie, gyere ide! 201 00:20:32,770 --> 00:20:34,750 Ismertem egy fiút, pont a zsánerem volt 202 00:20:34,950 --> 00:20:36,510 Trálálá 203 00:20:36,710 --> 00:20:38,760 De az ágyban nem igazán tarolt 204 00:20:38,960 --> 00:20:40,550 Trálálá 205 00:20:40,750 --> 00:20:43,600 Próbálkozott, de sikert nem aratott 206 00:20:43,800 --> 00:20:46,430 Rendben. Le kell vadásznunk Umlautot! 207 00:20:46,630 --> 00:20:47,730 Umbrasylt. 208 00:20:47,930 --> 00:20:49,640 Bassza meg! Őt is, igen. 209 00:20:49,840 --> 00:20:51,150 De itt a lehetőség. 210 00:20:51,350 --> 00:20:53,330 A horda a mi oldalunkon áll. 211 00:20:54,290 --> 00:20:56,530 Már viszket a tenyerem egy visszavágóra. 212 00:20:56,730 --> 00:21:01,170 Talán eljött az idő, hogy a Konklávé megtapasztalja a Vihar Horda erejét. 213 00:21:01,710 --> 00:21:04,130 - A győzelemre! - A vérre! 214 00:21:12,390 --> 00:21:16,380 A sötét gyík pár naponta eljön a városba, hogy összegyűjtse a dézsmát. 215 00:21:16,580 --> 00:21:19,090 Jó alkalom lehet, hogy csapdába csaljuk. 216 00:21:19,290 --> 00:21:22,840 Csapdát emlegettél? Összedobok pár tervet, 217 00:21:23,040 --> 00:21:25,780 kidolgozom az emelőpontokat és az ellensúlyozást. 218 00:21:27,280 --> 00:21:28,450 Hordám! 219 00:21:30,790 --> 00:21:33,160 Tudom, hogy mindannyian újra útra kelnénk. 220 00:21:33,910 --> 00:21:37,880 De még egy éjszakára Westruun lesz az otthonunk. 221 00:21:38,500 --> 00:21:44,300 Holnap hajnalban egy sárkány irháján fogjuk megfenni a kardjainkat. 222 00:21:46,130 --> 00:21:48,540 Ennél egy picurival több időre lesz szükségünk. 223 00:21:48,740 --> 00:21:51,960 A szerkezeteim elég sok fogaskerékből és mozgó alkatrészből állnak. 224 00:21:52,160 --> 00:21:53,580 Meg innunk is kell. 225 00:21:53,780 --> 00:21:56,000 Több időre van szükségünk az iváshoz. 226 00:21:56,200 --> 00:21:58,460 Délben fogjuk megfenni a kardjainkat. 227 00:21:58,660 --> 00:22:00,670 Hajnalban terveket szövünk. 228 00:22:00,870 --> 00:22:03,480 Várjunk csak, hajnalban kell kelnünk? 229 00:22:05,450 --> 00:22:08,280 Semmi baj, még beszélünk az időzítésről. 230 00:22:08,780 --> 00:22:11,520 Ha a véred felpezseg És a fáradt gőzt leengeded 231 00:22:11,720 --> 00:22:12,810 Akkor kell 232 00:22:13,010 --> 00:22:14,650 - Megragadd - Jól csapasd 233 00:22:14,850 --> 00:22:19,330 És ríkasd meg a kopaszt 234 00:22:24,670 --> 00:22:27,180 Csuda jók vagyunk együtt. 235 00:22:27,880 --> 00:22:29,660 Van kedved még egy ráadáshoz? 236 00:22:29,860 --> 00:22:31,760 Inkább szünetet tartanék. 237 00:22:32,310 --> 00:22:33,600 Felkísérsz az emeletre? 238 00:22:38,690 --> 00:22:43,020 És akkor... És akkor tehénnek álcáztam magunkat. 239 00:22:44,110 --> 00:22:46,850 Tudom, zseniális vagyok. Ugye? 240 00:22:47,040 --> 00:22:51,100 Mondd csak, Scanlan Shorthalt, miért van az, hogy pont te 241 00:22:51,300 --> 00:22:55,150 buktatsz meg zsarnokokat, és mészárolsz le sárkányokat? 242 00:22:55,340 --> 00:23:00,190 Tudod, a mulattatók élete végtelen kalandot, 243 00:23:00,390 --> 00:23:03,860 szabadságot és felfedezést hoz magával. 244 00:23:04,060 --> 00:23:05,380 Mókásnak tűnik. 245 00:23:05,960 --> 00:23:08,130 De tudod, mi hangzik még mókásabbnak? 246 00:23:09,180 --> 00:23:11,300 Kikötözős játék. Imádom! 247 00:23:12,010 --> 00:23:15,080 Ha apucinak szólítanál, azt sem bánom. Fokozza a hangulatot. 248 00:23:15,280 --> 00:23:18,480 Már egy ideje meg akartam ezt csinálni. 249 00:23:20,190 --> 00:23:22,420 Érzed ezt? 250 00:23:22,620 --> 00:23:25,180 Ez a vonzalom. Az, ami köztünk van. 251 00:23:25,370 --> 00:23:27,490 Tényleg van köztünk valami. 252 00:23:28,070 --> 00:23:30,680 Szóval, mesélj magadról, 253 00:23:30,880 --> 00:23:34,240 gyönyörű Kaylie, akinek a szeme, mint a marqueti nap! 254 00:23:34,660 --> 00:23:37,120 Nem különbözöm olyan sokban tőled. 255 00:23:37,830 --> 00:23:40,670 Kymalban nőttem fel, de sokat utaztam. 256 00:23:41,080 --> 00:23:44,210 Anyám mindenét eladta, hogy kifizesse a taníttatásomat. 257 00:23:45,800 --> 00:23:50,130 - Az anyák a legjobbak. - Az enyém tényleg az volt. 258 00:23:50,880 --> 00:23:55,930 Tudod, Dr. Dranzel sokat mesélt rólad, Scanlan Shorthaltról. 259 00:23:56,310 --> 00:24:00,040 Nem lep meg. Igazi rajongónak tűnt a srác. 260 00:24:00,240 --> 00:24:03,520 De a legtöbb történetét már hallottam, 261 00:24:04,270 --> 00:24:05,440 méghozzá anyámtól. 262 00:24:07,020 --> 00:24:07,980 Te... 263 00:24:08,690 --> 00:24:10,530 Biztosan büszke rád. 264 00:24:13,910 --> 00:24:15,030 Igen. 265 00:24:15,660 --> 00:24:17,950 Büszke lenne. 266 00:24:19,250 --> 00:24:21,940 Büszke, hogy végre találkoztam a sikamlós kígyóval, 267 00:24:22,140 --> 00:24:25,420 aki hamis ígéretekkel szédítette el, majd eltűnt. 268 00:24:26,090 --> 00:24:28,460 Nem hagyott mást hátra maga után, csak egy dalt. 269 00:24:29,130 --> 00:24:30,050 És engem. 270 00:24:30,460 --> 00:24:33,510 Várj! Én vagyok az apucid? 271 00:25:17,090 --> 00:25:19,040 A feliratot fordította:: Péter Orsolya 272 00:25:19,240 --> 00:25:21,180 {\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti