1
00:00:17,470 --> 00:00:19,870
Itt nem Whitestone-nak
kellett volna lennie?
2
00:00:20,070 --> 00:00:21,520
Ez ugyanaz a völgy.
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,600
Hová tűnhetett?
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,150
Miért jönnek-mennek csak úgy
városok ezen a héten?
5
00:00:44,870 --> 00:00:46,710
Talán mégis itt van.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,800
A sárkányok úton vannak.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,710
Már bevették Emont és Westruunt.
8
00:01:00,910 --> 00:01:05,500
A védelmünk még kitart, de Gilmore-nak
és nekem hamarosan segítség kell.
9
00:01:05,700 --> 00:01:09,010
A város elrejtése
nem lehet a végleges megoldás.
10
00:01:09,210 --> 00:01:10,800
Allura nevében nem nyilatkozhatok,
11
00:01:11,000 --> 00:01:14,890
de egy ilyen álcavarázs fenntartása
árt a bőröm szépségének.
12
00:01:15,090 --> 00:01:17,360
Tisztában vagyok a helyzetünkkel.
13
00:01:18,030 --> 00:01:22,850
De egyelőre Whitestone álcázása
az egyetlen mód, hogy megvédjük.
14
00:01:23,050 --> 00:01:27,000
Bármit is csinálsz, Cass,
örvendek, hogy működik.
15
00:01:27,920 --> 00:01:30,570
- Percy!
- Vox Machina!
16
00:01:30,770 --> 00:01:33,780
Három hét után
elkezdtük feladni a reményt.
17
00:01:33,980 --> 00:01:34,880
Három hét?
18
00:01:35,170 --> 00:01:37,180
Csak három napig voltunk oda.
19
00:01:37,550 --> 00:01:39,550
Gyűlölöm a rohadt Tündebirodalmat.
20
00:01:40,550 --> 00:01:44,270
A kis időugrásotok ellenére örvendek,
hogy visszatértetek.
21
00:01:45,770 --> 00:01:47,480
Méghozzá megújult külsővel.
22
00:01:48,650 --> 00:01:49,800
Azt is mondhatnánk.
23
00:01:50,000 --> 00:01:51,840
Én is örvendek, hogy látlak, Shaun.
24
00:01:52,040 --> 00:01:53,940
De hol vannak a többiek?
25
00:01:54,440 --> 00:01:55,680
Ez vicces történet.
26
00:01:55,880 --> 00:01:58,030
Azt hiszem, elvesztettem őket.
27
00:01:58,780 --> 00:02:01,230
Valójában annyira nem is vicces.
28
00:02:01,430 --> 00:02:04,600
Szétváltunk, amikor Umbrasyl megtámadott.
29
00:02:04,800 --> 00:02:06,210
Bárhol lehetnek.
30
00:02:06,660 --> 00:02:09,330
Talán tudok segíteni nektek
megtalálni őket.
31
00:02:10,540 --> 00:02:12,380
Mutasd meg azt, mi elveszett!
32
00:02:13,800 --> 00:02:15,170
Jó, életben vannak.
33
00:02:17,170 --> 00:02:18,680
De azok kicsodák?
34
00:02:19,590 --> 00:02:21,510
Grog nem bujkál.
35
00:02:21,930 --> 00:02:23,850
Nem lett kisebb?
36
00:02:24,600 --> 00:02:27,100
Örvendek, hogy nem csak nekem tűnik úgy.
37
00:02:27,390 --> 00:02:28,600
Jaj, ne!
38
00:02:28,980 --> 00:02:30,760
Úgy tűnik, Westruunban van.
39
00:02:30,950 --> 00:02:31,940
Westruun?
40
00:02:32,610 --> 00:02:36,030
A küldötteim jelentésében az áll,
hogy Umbrasyl, a sárkány ott van.
41
00:02:36,570 --> 00:02:38,700
A helyiek nagy része elmenekült, vagy...
42
00:02:42,200 --> 00:02:44,330
Akkor Grog nyakig ülhet a szarban.
43
00:02:51,960 --> 00:02:53,540
Strongjaw!
44
00:02:54,630 --> 00:02:56,210
Üdv, bácsikám!
45
00:03:59,740 --> 00:04:04,280
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
46
00:04:05,200 --> 00:04:07,310
Nem hittem volna, hogy lehetsz véznább,
47
00:04:07,510 --> 00:04:11,620
mint az a ványadt kölyök,
akit évekkel ezelőtt a földbe döngöltem.
48
00:04:16,170 --> 00:04:19,000
Úgy tűnik,
magamra haragítottam egy halott embert.
49
00:04:22,630 --> 00:04:25,260
Azért jöttem,
hogy befejezzem, amit elkezdtél.
50
00:04:25,680 --> 00:04:28,310
Sose kezdj olyan csatába,
amit nem tudsz megnyerni!
51
00:04:28,890 --> 00:04:32,430
A történelem nem jegyzi meg
senki baltáján a vérnyomot.
52
00:04:32,890 --> 00:04:35,400
Azt hiszed, rád majd emlékeznek?
53
00:04:35,650 --> 00:04:39,470
Azt beszélik, hogy a hatalmas Kevdak,
54
00:04:39,670 --> 00:04:42,640
a Titánkő Bütykök viselője,
55
00:04:42,840 --> 00:04:44,450
térdre borult egy sárkány előtt.
56
00:04:45,240 --> 00:04:47,160
Szóval, mondd csak, bácsikám,
57
00:04:47,660 --> 00:04:53,040
megvan még a löttyedt zacskód,
vagy azt is a sárkánynak adtad?
58
00:04:56,040 --> 00:04:59,130
Jó lenne a tárgyra térned,
amíg még megvan a fejed.
59
00:05:00,130 --> 00:05:01,210
Ám legyen!
60
00:05:01,800 --> 00:05:04,510
Azért jöttem,
hogy visszanyerjem a horda becsületét.
61
00:05:05,180 --> 00:05:10,640
Ezért párbajra hívlak téged, Kevdak.
62
00:05:16,690 --> 00:05:18,230
Elfogadom a kihívást.
63
00:05:22,320 --> 00:05:25,100
- Te velem jössz.
- Építsétek fel a teret!
64
00:05:25,300 --> 00:05:26,760
Készítsetek egy ringet!
65
00:05:26,960 --> 00:05:29,560
Francba! Nem hiszem el,
hogy képes volt egyedül menni.
66
00:05:29,760 --> 00:05:30,980
Tennünk kell valamit.
67
00:05:31,180 --> 00:05:32,540
Mégis mire gondolsz?
68
00:05:33,450 --> 00:05:34,410
Kaylie!
69
00:05:34,750 --> 00:05:37,020
Nem azt mondtam neked, hogy meneküljetek?
70
00:05:37,220 --> 00:05:38,190
Maradjak ki a buliból?
71
00:05:38,390 --> 00:05:41,170
A párbaj szabályai
a hordában a következők:
72
00:05:43,050 --> 00:05:46,470
a csata az egyik fél halálával ér véget.
73
00:05:47,630 --> 00:05:49,050
Ennyi.
74
00:05:49,800 --> 00:05:53,720
Jó, mert többet úgysem bírnék megjegyezni.
75
00:05:54,520 --> 00:05:57,560
Te milyen fegyverrel harcolsz ma, öcsi?
76
00:05:59,770 --> 00:06:00,730
Francba!
77
00:06:01,360 --> 00:06:04,180
Épp két fegyver
között vagyok pillanatnyilag.
78
00:06:04,380 --> 00:06:05,740
Tudod, hogy van ez.
79
00:06:07,570 --> 00:06:08,990
Ahogy akarod.
80
00:06:14,040 --> 00:06:15,580
Mutasd meg, mit tudsz!
81
00:06:45,190 --> 00:06:46,530
Oda kell mennünk!
82
00:06:48,240 --> 00:06:49,680
Maradj itt!
83
00:06:49,880 --> 00:06:51,910
Nem tévesztelek szem elől.
84
00:06:53,830 --> 00:06:54,740
Jó.
85
00:07:04,670 --> 00:07:06,550
Nicsak, mit látnak szemeim!
86
00:07:08,510 --> 00:07:10,470
Megfogni őket! Kapd el!
87
00:07:12,340 --> 00:07:13,300
Kaylie!
88
00:07:14,760 --> 00:07:16,390
Ne! Hagyjátok őket!
89
00:07:31,700 --> 00:07:34,410
Idehívtad a barátaidat,
hogy lássák, amint meghalsz?
90
00:07:35,030 --> 00:07:37,870
Ők nem csak a barátaim.
91
00:07:38,450 --> 00:07:40,460
Viccelsz, ugye?
92
00:08:05,480 --> 00:08:07,150
Gyere csak ide!
93
00:08:08,730 --> 00:08:10,240
Tudhattam volna.
94
00:08:10,650 --> 00:08:14,700
Mindig az apróságok voltak a gyengéd.
95
00:08:20,830 --> 00:08:23,730
Ki akarja megnézni,
ahogy összeroppantom a szuka fejét?
96
00:08:23,930 --> 00:08:25,170
Ne!
97
00:08:25,540 --> 00:08:27,650
Ez csak rád és rám tartozik!
98
00:08:27,850 --> 00:08:29,820
Te tetted ezt, Grog!
99
00:08:30,020 --> 00:08:35,140
Amikor beléptél ebbe a városba,
halálra ítélted a barátaidat.
100
00:08:36,260 --> 00:08:37,430
Pajtás!
101
00:08:40,680 --> 00:08:41,890
Pike!
102
00:08:46,190 --> 00:08:48,690
Grog Strongjaw!
103
00:08:51,030 --> 00:08:53,610
Miből nyersz erőt?
104
00:08:55,860 --> 00:08:59,240
Miből nyersz erőt?
105
00:08:59,740 --> 00:09:02,200
Hogy? Milyen erőt?
106
00:09:02,580 --> 00:09:05,040
Nem látod, milyen gyenge vagyok?
107
00:09:06,210 --> 00:09:10,460
Miből nyersz erőt?
108
00:09:12,170 --> 00:09:13,420
Grog!
109
00:09:16,590 --> 00:09:18,010
Szükségem van rád.
110
00:09:20,850 --> 00:09:21,890
Én
111
00:09:23,270 --> 00:09:24,520
most
112
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
fel fogok
113
00:09:27,600 --> 00:09:33,240
dühödni!
114
00:09:50,090 --> 00:09:54,210
Ne merj még egyszer a barátaimhoz érni!
115
00:09:57,430 --> 00:09:59,470
Milyen aranyos!
116
00:09:59,930 --> 00:10:03,180
A pici Grog még mindig harcolni akar.
117
00:10:10,190 --> 00:10:11,340
Bocsi.
118
00:10:11,540 --> 00:10:13,860
Úgy tűnik, én is.
119
00:10:48,060 --> 00:10:49,850
Semmi sem változott, Grog.
120
00:10:50,730 --> 00:10:54,690
Ugyanaz a jámbor, gyáva alak vagy,
aki sírva futott el a hegyekbe.
121
00:10:57,070 --> 00:11:00,070
Miből gondoltad, hogy megállíthatsz?
122
00:11:01,990 --> 00:11:03,030
Barátok.
123
00:11:03,780 --> 00:11:04,990
Mit mondasz?
124
00:11:07,120 --> 00:11:11,460
A barátaimból nyerem az erőm.
125
00:11:23,470 --> 00:11:25,220
Ez elég szomorú, Grog.
126
00:11:25,600 --> 00:11:27,270
Mert nem tudtak megmenteni.
127
00:11:27,720 --> 00:11:30,230
Igen. De az a helyzet,
128
00:11:31,020 --> 00:11:32,650
hogy többen is vannak.
129
00:11:33,230 --> 00:11:34,860
Vox Machina!
130
00:11:36,480 --> 00:11:37,900
Basszunk oda
131
00:11:38,780 --> 00:11:41,150
nekik!
132
00:11:43,200 --> 00:11:44,950
Scanlan Keze!
133
00:11:45,910 --> 00:11:47,120
Hallottátok az embert!
134
00:11:58,130 --> 00:11:59,710
Folyjon a vérük!
135
00:14:24,820 --> 00:14:27,400
Ez tényleg kőkemény!
136
00:14:32,910 --> 00:14:36,650
Viharok Hordája, ne engedjétek,
hogy ezek a nyápicok
137
00:14:36,850 --> 00:14:38,540
jobbak legyenek nálatok!
138
00:14:40,170 --> 00:14:41,880
Legyen vége!
139
00:14:47,050 --> 00:14:48,800
Nem áll jól a szénánk.
140
00:15:05,230 --> 00:15:06,110
Fiam!
141
00:15:06,440 --> 00:15:07,610
Apám!
142
00:15:10,490 --> 00:15:11,820
Remélem, ez működni fog.
143
00:15:16,290 --> 00:15:18,580
Rajta, Mütyür! Teret kérek!
144
00:15:21,370 --> 00:15:24,110
Grog, benne vagy egy őrültségben?
145
00:15:24,310 --> 00:15:25,300
Kurvára!
146
00:15:31,130 --> 00:15:32,760
Mutasd meg neki, ki is vagy!
147
00:15:36,010 --> 00:15:39,980
Strongjaw!
148
00:16:14,970 --> 00:16:15,890
Grog!
149
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
Ne!
150
00:16:29,860 --> 00:16:31,400
Szia, pajtás!
151
00:16:33,110 --> 00:16:35,200
Még dolgoznunk kell a földet éréseden.
152
00:17:04,310 --> 00:17:07,730
Strongjaw!
153
00:17:08,230 --> 00:17:12,690
Strongjaw!
154
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Viharok Hordája!
155
00:17:26,370 --> 00:17:27,380
Bevégeztetett.
156
00:17:29,040 --> 00:17:30,590
Kevdaknak vége.
157
00:17:31,670 --> 00:17:33,420
Szabadok vagytok.
158
00:17:34,800 --> 00:17:36,130
És akkor mi van, kuzin?
159
00:17:37,470 --> 00:17:38,970
Most te vagy a vezér.
160
00:17:40,220 --> 00:17:43,140
Zanror, rég láttalak.
161
00:17:44,430 --> 00:17:45,850
Miért vagy bilincsben?
162
00:17:47,350 --> 00:17:51,020
Végre kiálltam az öregem ellen, mint te.
163
00:17:51,610 --> 00:17:52,860
Megfizettem érte.
164
00:17:55,780 --> 00:17:57,200
Tedd, amit tenned kell!
165
00:18:04,790 --> 00:18:08,210
Valamikor testvérként tekintettem rád.
166
00:18:10,880 --> 00:18:15,090
És látom, hogy te meg tudod tenni azt,
amit az apád sosem:
167
00:18:15,550 --> 00:18:17,260
becsülettel vezetni másokat.
168
00:18:17,800 --> 00:18:19,180
Éppen ezért
169
00:18:19,970 --> 00:18:22,350
mától Zanror lesz
170
00:18:23,060 --> 00:18:26,600
a Viharok Hordájának Villámura.
171
00:18:32,070 --> 00:18:33,070
Én?
172
00:18:33,820 --> 00:18:35,900
De te mit csinálsz?
173
00:18:36,530 --> 00:18:37,390
Semmit.
174
00:18:37,590 --> 00:18:38,860
Talán megölök egy sárkányt.
175
00:18:39,780 --> 00:18:41,070
Velem tartasz?
176
00:18:55,670 --> 00:18:57,450
Majdnem kinyírtalak odakint.
177
00:18:57,650 --> 00:19:00,050
Tudom, be is voltam szarva.
178
00:19:01,090 --> 00:19:02,010
Én is.
179
00:19:04,890 --> 00:19:07,140
Énekelj valamit, hogy ünnepeljünk!
180
00:19:08,480 --> 00:19:11,560
Jó, rendben. Egy jó öreg sláger jön.
181
00:19:12,360 --> 00:19:15,650
Kevdak végzetére és valami új kezdetére.
182
00:19:16,110 --> 00:19:17,150
Srácok!
183
00:19:19,610 --> 00:19:22,030
Találtam egy helyre kislányt
184
00:19:24,410 --> 00:19:30,190
Aztán Vex és Vax találkozott az apjával,
és az igencsak kínos volt.
185
00:19:30,390 --> 00:19:32,900
És így tovább. Most meg itt vagyunk.
186
00:19:33,100 --> 00:19:34,900
Mi a helyzet a maradvánnyal?
187
00:19:35,100 --> 00:19:36,320
Nehéz volt megszerezni?
188
00:19:36,520 --> 00:19:37,240
Dehogy.
189
00:19:37,440 --> 00:19:39,050
Könnyen ment.
190
00:19:42,430 --> 00:19:43,430
Nagyon könnyen.
191
00:20:04,030 --> 00:20:05,450
Hé, te!
192
00:20:05,910 --> 00:20:08,330
Gondolkoztam, és...
193
00:20:10,370 --> 00:20:12,710
Van kedved táncolni velem?
194
00:20:13,460 --> 00:20:14,710
Nem igazán.
195
00:20:15,420 --> 00:20:16,960
Talán legközelebb.
196
00:20:18,670 --> 00:20:19,760
Rendben.
197
00:20:21,510 --> 00:20:22,510
Majd bepótoljuk.
198
00:20:26,970 --> 00:20:28,790
Túltoltam?
199
00:20:28,990 --> 00:20:30,670
Azt hittem, menő voltam.
200
00:20:30,870 --> 00:20:32,390
Kaylie, gyere ide!
201
00:20:32,770 --> 00:20:34,750
Ismertem egy fiút, pont a zsánerem volt
202
00:20:34,950 --> 00:20:36,510
Trálálá
203
00:20:36,710 --> 00:20:38,760
De az ágyban nem igazán tarolt
204
00:20:38,960 --> 00:20:40,550
Trálálá
205
00:20:40,750 --> 00:20:43,600
Próbálkozott, de sikert nem aratott
206
00:20:43,800 --> 00:20:46,430
Rendben. Le kell vadásznunk Umlautot!
207
00:20:46,630 --> 00:20:47,730
Umbrasylt.
208
00:20:47,930 --> 00:20:49,640
Bassza meg! Őt is, igen.
209
00:20:49,840 --> 00:20:51,150
De itt a lehetőség.
210
00:20:51,350 --> 00:20:53,330
A horda a mi oldalunkon áll.
211
00:20:54,290 --> 00:20:56,530
Már viszket a tenyerem egy visszavágóra.
212
00:20:56,730 --> 00:21:01,170
Talán eljött az idő, hogy a Konklávé
megtapasztalja a Vihar Horda erejét.
213
00:21:01,710 --> 00:21:04,130
- A győzelemre!
- A vérre!
214
00:21:12,390 --> 00:21:16,380
A sötét gyík pár naponta eljön a városba,
hogy összegyűjtse a dézsmát.
215
00:21:16,580 --> 00:21:19,090
Jó alkalom lehet, hogy csapdába csaljuk.
216
00:21:19,290 --> 00:21:22,840
Csapdát emlegettél? Összedobok pár tervet,
217
00:21:23,040 --> 00:21:25,780
kidolgozom az emelőpontokat
és az ellensúlyozást.
218
00:21:27,280 --> 00:21:28,450
Hordám!
219
00:21:30,790 --> 00:21:33,160
Tudom, hogy mindannyian újra útra kelnénk.
220
00:21:33,910 --> 00:21:37,880
De még egy éjszakára
Westruun lesz az otthonunk.
221
00:21:38,500 --> 00:21:44,300
Holnap hajnalban egy sárkány irháján
fogjuk megfenni a kardjainkat.
222
00:21:46,130 --> 00:21:48,540
Ennél egy picurival
több időre lesz szükségünk.
223
00:21:48,740 --> 00:21:51,960
A szerkezeteim elég sok fogaskerékből
és mozgó alkatrészből állnak.
224
00:21:52,160 --> 00:21:53,580
Meg innunk is kell.
225
00:21:53,780 --> 00:21:56,000
Több időre van szükségünk az iváshoz.
226
00:21:56,200 --> 00:21:58,460
Délben fogjuk megfenni a kardjainkat.
227
00:21:58,660 --> 00:22:00,670
Hajnalban terveket szövünk.
228
00:22:00,870 --> 00:22:03,480
Várjunk csak, hajnalban kell kelnünk?
229
00:22:05,450 --> 00:22:08,280
Semmi baj, még beszélünk az időzítésről.
230
00:22:08,780 --> 00:22:11,520
Ha a véred felpezseg
És a fáradt gőzt leengeded
231
00:22:11,720 --> 00:22:12,810
Akkor kell
232
00:22:13,010 --> 00:22:14,650
- Megragadd
- Jól csapasd
233
00:22:14,850 --> 00:22:19,330
És ríkasd meg a kopaszt
234
00:22:24,670 --> 00:22:27,180
Csuda jók vagyunk együtt.
235
00:22:27,880 --> 00:22:29,660
Van kedved még egy ráadáshoz?
236
00:22:29,860 --> 00:22:31,760
Inkább szünetet tartanék.
237
00:22:32,310 --> 00:22:33,600
Felkísérsz az emeletre?
238
00:22:38,690 --> 00:22:43,020
És akkor...
És akkor tehénnek álcáztam magunkat.
239
00:22:44,110 --> 00:22:46,850
Tudom, zseniális vagyok. Ugye?
240
00:22:47,040 --> 00:22:51,100
Mondd csak, Scanlan Shorthalt,
miért van az, hogy pont te
241
00:22:51,300 --> 00:22:55,150
buktatsz meg zsarnokokat,
és mészárolsz le sárkányokat?
242
00:22:55,340 --> 00:23:00,190
Tudod, a mulattatók élete
végtelen kalandot,
243
00:23:00,390 --> 00:23:03,860
szabadságot és felfedezést hoz magával.
244
00:23:04,060 --> 00:23:05,380
Mókásnak tűnik.
245
00:23:05,960 --> 00:23:08,130
De tudod, mi hangzik még mókásabbnak?
246
00:23:09,180 --> 00:23:11,300
Kikötözős játék. Imádom!
247
00:23:12,010 --> 00:23:15,080
Ha apucinak szólítanál, azt sem bánom.
Fokozza a hangulatot.
248
00:23:15,280 --> 00:23:18,480
Már egy ideje meg akartam ezt csinálni.
249
00:23:20,190 --> 00:23:22,420
Érzed ezt?
250
00:23:22,620 --> 00:23:25,180
Ez a vonzalom. Az, ami köztünk van.
251
00:23:25,370 --> 00:23:27,490
Tényleg van köztünk valami.
252
00:23:28,070 --> 00:23:30,680
Szóval, mesélj magadról,
253
00:23:30,880 --> 00:23:34,240
gyönyörű Kaylie,
akinek a szeme, mint a marqueti nap!
254
00:23:34,660 --> 00:23:37,120
Nem különbözöm olyan sokban tőled.
255
00:23:37,830 --> 00:23:40,670
Kymalban nőttem fel, de sokat utaztam.
256
00:23:41,080 --> 00:23:44,210
Anyám mindenét eladta,
hogy kifizesse a taníttatásomat.
257
00:23:45,800 --> 00:23:50,130
- Az anyák a legjobbak.
- Az enyém tényleg az volt.
258
00:23:50,880 --> 00:23:55,930
Tudod, Dr. Dranzel sokat mesélt rólad,
Scanlan Shorthaltról.
259
00:23:56,310 --> 00:24:00,040
Nem lep meg. Igazi rajongónak tűnt a srác.
260
00:24:00,240 --> 00:24:03,520
De a legtöbb történetét már hallottam,
261
00:24:04,270 --> 00:24:05,440
méghozzá anyámtól.
262
00:24:07,020 --> 00:24:07,980
Te...
263
00:24:08,690 --> 00:24:10,530
Biztosan büszke rád.
264
00:24:13,910 --> 00:24:15,030
Igen.
265
00:24:15,660 --> 00:24:17,950
Büszke lenne.
266
00:24:19,250 --> 00:24:21,940
Büszke, hogy végre találkoztam
a sikamlós kígyóval,
267
00:24:22,140 --> 00:24:25,420
aki hamis ígéretekkel szédítette el,
majd eltűnt.
268
00:24:26,090 --> 00:24:28,460
Nem hagyott mást hátra maga után,
csak egy dalt.
269
00:24:29,130 --> 00:24:30,050
És engem.
270
00:24:30,460 --> 00:24:33,510
Várj! Én vagyok az apucid?
271
00:25:17,090 --> 00:25:19,040
A feliratot fordította:: Péter Orsolya
272
00:25:19,240 --> 00:25:21,180
{\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti