1 00:00:17,470 --> 00:00:19,870 Bukankah Whitestone seharusnya ada di sini? 2 00:00:20,070 --> 00:00:21,520 Ini benar lembahnya. 3 00:00:22,600 --> 00:00:23,600 Ke mana perginya? 4 00:00:24,600 --> 00:00:27,150 Kenapa banyak kota yang pindah minggu ini? 5 00:00:44,870 --> 00:00:46,710 Mungkin kota itu tak pindah. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,800 Naga sedang bergerak. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,710 Mereka sudah menguasai Emon dan Westruun. 8 00:01:00,910 --> 00:01:05,500 Pertahanan kita kokoh untuk saat ini, tetapi Gilmore dan aku akan butuh bantuan. 9 00:01:05,700 --> 00:01:09,010 Menyembunyikan kota tak dimaksudkan sebagai solusi permanen. 10 00:01:09,210 --> 00:01:10,800 Aku tak bisa mewakili Allura, 11 00:01:11,000 --> 00:01:14,890 tetapi mempertahankan Mantra Penyelubung ini bunuh diri. 12 00:01:15,090 --> 00:01:17,360 Aku menyadari situasi kita. 13 00:01:18,030 --> 00:01:22,850 Namun, saat ini, menyembunyikan Whitestone satu-satunya cara melindunginya. 14 00:01:23,050 --> 00:01:27,000 Apa pun yang kau lakukan, Cass, aku senang melihatnya berhasil. 15 00:01:27,920 --> 00:01:30,570 - Percy. - Vox Machina. 16 00:01:30,770 --> 00:01:33,780 Setelah tiga minggu, kami mulai putus asa. 17 00:01:33,980 --> 00:01:34,880 Tiga minggu? 18 00:01:35,170 --> 00:01:37,180 Kami baru pergi tiga hari. 19 00:01:37,550 --> 00:01:39,550 Aku benci Dunia Fey. 20 00:01:40,550 --> 00:01:44,270 Terlepas dari gangguan kecilmu, aku lega kau kembali. 21 00:01:45,770 --> 00:01:47,480 Juga dengan tampilan baru. 22 00:01:48,650 --> 00:01:49,800 Begitulah. 23 00:01:50,000 --> 00:01:51,840 Senang melihatmu juga, Shaun. 24 00:01:52,040 --> 00:01:53,940 Di mana yang lain? 25 00:01:54,440 --> 00:01:55,680 Ceritanya lucu. 26 00:01:55,880 --> 00:01:58,030 Mereka hilang. 27 00:01:58,780 --> 00:02:01,230 Sebenarnya tidak lucu. 28 00:02:01,430 --> 00:02:04,600 Kami terpisah dari yang lain ketika Umbrasyl menyerang. 29 00:02:04,800 --> 00:02:06,210 Mereka bisa di mana saja. 30 00:02:06,660 --> 00:02:09,330 Mungkin aku bisa membantu menemukan teman kalian. 31 00:02:10,540 --> 00:02:12,380 Tunjukkan yang hilang kepadaku. 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,170 Baik, mereka masih hidup. 33 00:02:17,170 --> 00:02:18,680 Namun, siapa orang-orang itu? 34 00:02:19,590 --> 00:02:21,510 Grog sepertinya tak bersembunyi. 35 00:02:21,930 --> 00:02:23,850 Dia menjadi lebih kecil? 36 00:02:24,600 --> 00:02:27,100 Syukurlah bukan aku saja yang memikirkan itu. 37 00:02:27,390 --> 00:02:28,600 Gawat. 38 00:02:28,980 --> 00:02:30,760 Sepertinya dia di Westruun. 39 00:02:30,950 --> 00:02:31,940 Westruun? 40 00:02:32,610 --> 00:02:36,030 Diplomatku melaporkan naga Umbrasyl telah bergerak ke sana. 41 00:02:36,570 --> 00:02:38,700 Kebanyakan warganya melarikan diri atau... 42 00:02:42,200 --> 00:02:44,330 Grog mungkin dalam masalah besar. 43 00:02:51,960 --> 00:02:53,540 Strongjaw. 44 00:02:54,630 --> 00:02:56,210 Halo, Paman. 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,280 LEGENDA VOX MACHINA 46 00:04:05,200 --> 00:04:07,310 Kupikir tubuhmu tak akan bisa 47 00:04:07,510 --> 00:04:11,620 menjadi lebih kecil dari bocah lemah yang kuhajar bertahun-tahun lalu. 48 00:04:16,170 --> 00:04:19,000 Sepertinya aku membuat orang mati itu marah. 49 00:04:22,630 --> 00:04:25,260 Aku datang untuk menyelesaikan yang kau mulai. 50 00:04:25,680 --> 00:04:28,310 Jangan pernah menantang jika kau tak bisa menang. 51 00:04:28,890 --> 00:04:32,430 Sejarah tak akan mengingat noda darah pada kapak siapa pun. 52 00:04:32,890 --> 00:04:35,400 Kau pikir sejarah akan mengingatmu? 53 00:04:35,650 --> 00:04:39,470 Kudengar naga membuat Kevdak yang perkasa, 54 00:04:39,670 --> 00:04:42,640 pemilik Pukulan Batu Raksasa, 55 00:04:42,840 --> 00:04:44,450 bertekuk lutut. 56 00:04:45,240 --> 00:04:47,160 Katakan, Paman, 57 00:04:47,660 --> 00:04:53,040 buah zakarmu yang mengerut masih ada atau kau serahkan ke naga juga? 58 00:04:56,040 --> 00:04:59,130 Jelaskan maksudmu selagi kau masih hidup. 59 00:05:00,130 --> 00:05:01,210 Baiklah. 60 00:05:01,800 --> 00:05:04,510 Aku datang mengembalikan kehormatan kawanan ini. 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,640 Aku menantangmu, Kevdak, bertarung satu lawan satu. 62 00:05:16,690 --> 00:05:18,230 Aku terima. 63 00:05:22,320 --> 00:05:25,100 - Ikut aku. - Siapkan alun-alun. 64 00:05:25,300 --> 00:05:26,760 Buatkan ring. 65 00:05:26,960 --> 00:05:29,560 Sial. Aku tak percaya dia ke sana sendirian. 66 00:05:29,760 --> 00:05:30,980 Kita harus bertindak. 67 00:05:31,180 --> 00:05:32,540 Apa saranmu? 68 00:05:33,450 --> 00:05:34,410 Kaylie. 69 00:05:34,750 --> 00:05:37,020 Kupikir aku menyuruhmu pergi dari sini. 70 00:05:37,220 --> 00:05:38,190 Melewatkan keseruan? 71 00:05:38,390 --> 00:05:41,170 Ini aturan pertarungan Kawanan. 72 00:05:43,050 --> 00:05:46,470 Pertarungan berakhir ketika salah satu mati. 73 00:05:47,630 --> 00:05:49,050 Selesai. 74 00:05:49,800 --> 00:05:53,720 Bagus. Karena aku tak bisa mengingat lebih dari itu. 75 00:05:54,520 --> 00:05:57,560 Senjata apa yang kau bawa hari ini, Keponakan? 76 00:05:59,770 --> 00:06:00,730 Sial. 77 00:06:01,360 --> 00:06:04,180 Aku tak punya senjata saat ini. 78 00:06:04,380 --> 00:06:05,740 Kau tahulah. 79 00:06:07,570 --> 00:06:08,990 Baiklah. 80 00:06:14,040 --> 00:06:15,580 Tunjukkan kemampuanmu. 81 00:06:45,190 --> 00:06:46,530 Kita harus ke sana. 82 00:06:48,240 --> 00:06:49,680 Kau di sini saja. 83 00:06:49,880 --> 00:06:51,910 Aku tak akan membiarkanmu hilang. 84 00:06:53,830 --> 00:06:54,740 Baiklah. 85 00:07:04,670 --> 00:07:06,550 Ada apa ini? 86 00:07:08,510 --> 00:07:10,470 Tangkap mereka! Kejar! 87 00:07:12,340 --> 00:07:13,300 Kaylie! 88 00:07:14,760 --> 00:07:16,390 Tidak! Jangan ganggu mereka! 89 00:07:31,700 --> 00:07:34,410 Kau undang teman-temanmu untuk melihatmu mati? 90 00:07:35,030 --> 00:07:37,870 Mereka lebih dari sekadar teman. 91 00:07:38,450 --> 00:07:40,460 Kau bercanda, bukan? 92 00:08:05,480 --> 00:08:07,150 Kemarilah. 93 00:08:08,730 --> 00:08:10,240 Aku seharusnya tahu. 94 00:08:10,650 --> 00:08:14,700 Kau selalu punya titik lemah untuk rakyat kecil. 95 00:08:20,830 --> 00:08:23,730 Siapa yang mau melihat kepala jalang ini hancur? 96 00:08:23,930 --> 00:08:25,170 Tidak! 97 00:08:25,540 --> 00:08:27,650 Ini antara kau dan aku! 98 00:08:27,850 --> 00:08:29,820 Ini salahmu, Grog. 99 00:08:30,020 --> 00:08:35,140 Ketika menginjakkan kaki di kota ini, kau membawa kematian bagi teman-temanmu. 100 00:08:36,260 --> 00:08:37,430 Kawan! 101 00:08:40,680 --> 00:08:41,890 Pike! 102 00:08:46,190 --> 00:08:48,690 Grog Strongjaw. 103 00:08:51,030 --> 00:08:53,610 Dari mana asal kekuatanmu? 104 00:08:55,860 --> 00:08:59,240 Dari mana asal kekuatanmu? 105 00:08:59,740 --> 00:09:02,200 Apa? Kekuatan apa? 106 00:09:02,580 --> 00:09:05,040 Kau tak lihat betapa lemahnya aku? 107 00:09:06,210 --> 00:09:10,460 Dari mana asal kekuatanmu? 108 00:09:12,170 --> 00:09:13,420 Grog! 109 00:09:16,590 --> 00:09:18,010 Aku membutuhkanmu. 110 00:09:20,850 --> 00:09:21,890 Aku... 111 00:09:23,270 --> 00:09:24,520 ingin... 112 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 melepas... 113 00:09:27,600 --> 00:09:33,240 amarah! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,210 Jangan pernah menyentuh teman-temanku! 115 00:09:57,430 --> 00:09:59,470 Menggemaskan. 116 00:09:59,930 --> 00:10:03,180 Grog kecil masih punya kekuatan. 117 00:10:10,190 --> 00:10:11,340 Aduh. 118 00:10:11,540 --> 00:10:13,860 Sepertinya aku juga. 119 00:10:48,060 --> 00:10:49,850 Tak ada yang berubah, Grog. 120 00:10:50,730 --> 00:10:54,690 Kau masih pengecut lemah lembut yang lari menangis ke atas bukit. 121 00:10:57,070 --> 00:11:00,070 Apa yang membuatmu berpikir bisa menghentikanku? 122 00:11:01,990 --> 00:11:03,030 Teman-teman. 123 00:11:03,780 --> 00:11:04,990 Apa katamu? 124 00:11:07,120 --> 00:11:11,460 Kekuatanku berasal dari teman-temanku. 125 00:11:23,470 --> 00:11:25,220 Sayang sekali, Grog. 126 00:11:25,600 --> 00:11:27,270 Mereka tak bisa menyelamatkanmu. 127 00:11:27,720 --> 00:11:30,230 Ya. Namun, masalahnya... 128 00:11:31,020 --> 00:11:32,650 Temanku banyak. 129 00:11:33,230 --> 00:11:34,860 Vox Machina. 130 00:11:36,480 --> 00:11:37,900 Serang... 131 00:11:38,780 --> 00:11:41,150 sekarang! 132 00:11:43,200 --> 00:11:44,950 Tangan Scanlan! 133 00:11:45,910 --> 00:11:47,120 Kau dengar dia. 134 00:11:58,130 --> 00:11:59,710 Habisi mereka! 135 00:14:24,820 --> 00:14:27,400 Itu keren. 136 00:14:32,910 --> 00:14:36,650 Kawanan Badai, jangan biarkan orang-orang lemah ini 137 00:14:36,850 --> 00:14:38,540 mengalahkan kalian. 138 00:14:40,170 --> 00:14:41,880 Akhiri ini. 139 00:14:47,050 --> 00:14:48,800 Ini tak akan berjalan baik. 140 00:15:05,230 --> 00:15:06,110 Nak. 141 00:15:06,440 --> 00:15:07,610 Ayah. 142 00:15:10,490 --> 00:15:11,820 Semoga ini berhasil. 143 00:15:16,290 --> 00:15:18,580 Ayo, Trinket, aku butuh ruang. 144 00:15:21,370 --> 00:15:24,110 Grog. Ingin mencoba sesuatu yang gila? 145 00:15:24,310 --> 00:15:25,300 Tentu saja! 146 00:15:31,130 --> 00:15:32,760 Tunjukkan dia siapa dirimu. 147 00:15:36,010 --> 00:15:39,980 Strongjaw! 148 00:16:14,970 --> 00:16:15,890 Grog! 149 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 Tidak. 150 00:16:29,860 --> 00:16:31,400 Halo, Kawan. 151 00:16:33,110 --> 00:16:35,200 Kita harus melatih pendaratanmu. 152 00:17:04,310 --> 00:17:07,730 Strongjaw. 153 00:17:08,230 --> 00:17:12,690 Strongjaw. 154 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Kawanan Badai. 155 00:17:26,370 --> 00:17:27,380 Sudah selesai. 156 00:17:29,040 --> 00:17:30,590 Kevdak mati. 157 00:17:31,670 --> 00:17:33,420 Kalian bebas sekarang. 158 00:17:34,800 --> 00:17:36,130 Lantas apa, Sepupu? 159 00:17:37,470 --> 00:17:38,970 Kini kau memimpin. 160 00:17:40,220 --> 00:17:43,140 Zanror, sudah lama. 161 00:17:44,430 --> 00:17:45,850 Kenapa tanganmu dibelenggu? 162 00:17:47,350 --> 00:17:51,020 Aku akhirnya menantang Ayahku, sepertimu. 163 00:17:51,610 --> 00:17:52,860 Ini akibatnya. 164 00:17:55,780 --> 00:17:57,200 Lakukanlah. 165 00:18:04,790 --> 00:18:08,210 Kau pernah kuanggap saudara. 166 00:18:10,880 --> 00:18:15,090 Kulihat kau punya kekuatan untuk melakukan yang tak bisa dilakukan ayahmu, 167 00:18:15,550 --> 00:18:17,260 memimpin dengan kehormatan. 168 00:18:17,800 --> 00:18:19,180 Itu sebabnya... 169 00:18:19,970 --> 00:18:22,350 mulai sekarang Zanror akan dikenal 170 00:18:23,060 --> 00:18:26,600 sebagai Thunderlord Kawanan Badai. 171 00:18:32,070 --> 00:18:33,070 Aku? 172 00:18:33,820 --> 00:18:35,900 Apa yang akan kau lakukan? 173 00:18:36,530 --> 00:18:37,390 Tidak ada. 174 00:18:37,590 --> 00:18:38,860 Mungkin membunuh naga. 175 00:18:39,780 --> 00:18:41,070 Mau bergabung? 176 00:18:55,670 --> 00:18:57,450 Aku hampir membunuhmu tadi. 177 00:18:57,650 --> 00:19:00,050 Aku tahu. Aku hampir mati ketakutan. 178 00:19:01,090 --> 00:19:02,010 Aku juga. 179 00:19:04,890 --> 00:19:07,140 Mainkan lagu untuk merayakan. 180 00:19:08,480 --> 00:19:11,560 Baik. Lagu klasik yang abadi. 181 00:19:12,360 --> 00:19:15,650 Untuk kematian Kevdak dan awal sesuatu yang baru. 182 00:19:16,110 --> 00:19:17,150 Teman-teman. 183 00:19:19,610 --> 00:19:22,030 Aku bertemu seorang gadis cantik 184 00:19:24,410 --> 00:19:30,190 Vex dan Vax bertemu ayah mereka. Astaga, canggungnya. 185 00:19:30,390 --> 00:19:32,900 Bla, bla, bla. Kami di sini. 186 00:19:33,100 --> 00:19:34,900 Tunggu. Bagaimana dengan pusakanya? 187 00:19:35,100 --> 00:19:36,320 Apakah sulit didapatkan? 188 00:19:36,520 --> 00:19:37,240 Tidak. 189 00:19:37,440 --> 00:19:39,050 Tidak, malah mudah. 190 00:19:42,430 --> 00:19:43,430 Sangat mudah. 191 00:20:04,030 --> 00:20:05,450 Hei, Kau. 192 00:20:05,910 --> 00:20:08,330 Aku tadi berpikir dan... 193 00:20:10,370 --> 00:20:12,710 Kau mau menari denganku? 194 00:20:13,460 --> 00:20:14,710 Maaf. 195 00:20:15,420 --> 00:20:16,960 Mungkin lain kali. 196 00:20:18,670 --> 00:20:19,760 Baiklah. 197 00:20:21,510 --> 00:20:22,510 Lain kali. 198 00:20:26,970 --> 00:20:28,790 Apa itu berlebihan? 199 00:20:28,990 --> 00:20:30,670 Kukira tindakanku keren. 200 00:20:30,870 --> 00:20:32,390 Kaylie, kemarilah. 201 00:20:32,770 --> 00:20:34,750 Aku bertemu seorang pria sesuai tipeku 202 00:20:34,950 --> 00:20:36,510 Hore, hore 203 00:20:36,710 --> 00:20:38,760 Namun, di ranjang, tak bisa memuaskan 204 00:20:38,960 --> 00:20:40,550 Hore, hore 205 00:20:40,750 --> 00:20:43,600 Dia berusaha tetapi selalu gagal 206 00:20:43,800 --> 00:20:46,430 Benar. Kita harus mengusir Umbilical. 207 00:20:46,630 --> 00:20:47,730 Umbrasyl. 208 00:20:47,930 --> 00:20:49,640 Sial. Dia juga. 209 00:20:49,840 --> 00:20:51,150 Sekarang kesempatan kita. 210 00:20:51,350 --> 00:20:53,330 Kawanan di pihak kita. 211 00:20:54,290 --> 00:20:56,530 Aku sudah gatal ingin membalas dendam. 212 00:20:56,730 --> 00:21:01,170 Mungkin sudah saatnya Konklaf merasakan kekuatan Kawanan Badai. 213 00:21:01,710 --> 00:21:04,130 - Untuk kemuliaan. - Untuk darah. 214 00:21:12,390 --> 00:21:16,380 Naga jahat datang ke kota dua hari sekali untuk mengambil upeti. 215 00:21:16,580 --> 00:21:19,090 Mungkin kesempatan bagus membuat perangkap. 216 00:21:19,290 --> 00:21:22,840 Perangkap? Aku bisa buatkan beberapa gambar, 217 00:21:23,040 --> 00:21:25,780 merancang tuas dan penyeimbang yang tepat. 218 00:21:27,280 --> 00:21:28,450 Kawananku. 219 00:21:30,790 --> 00:21:33,160 Aku tahu kita rindu menjelajah lagi. 220 00:21:33,910 --> 00:21:37,880 Namun, kita harus tinggal di Westruun semalam lagi. 221 00:21:38,500 --> 00:21:44,300 Saat fajar, kita akan mengasah pedang untuk menguliti naga. 222 00:21:46,130 --> 00:21:48,540 Kita mungkin perlu lebih banyak waktu. 223 00:21:48,740 --> 00:21:51,960 Alatku cenderung memiliki banyak roda gigi dan bagian bergerak. 224 00:21:52,160 --> 00:21:53,580 Juga minum-minumnya. 225 00:21:53,780 --> 00:21:56,000 Kita butuh lebih banyak waktu untuk minum. 226 00:21:56,200 --> 00:21:58,460 Saat tengah hari, kita akan mengasah pedang. 227 00:21:58,660 --> 00:22:00,670 Saat fajar, kita buat rencana. 228 00:22:00,870 --> 00:22:03,480 Tunggu, kita harus bangun saat fajar? 229 00:22:05,450 --> 00:22:08,280 Tak apa-apa. Kita bahas jadwalnya nanti. 230 00:22:08,780 --> 00:22:11,520 Ketika kau bergairah Dan butuh pelampiasan 231 00:22:11,720 --> 00:22:12,810 Saat itulah kau harus 232 00:22:13,010 --> 00:22:14,650 - Menggoyang - Menampar 233 00:22:14,850 --> 00:22:19,330 Dan membuat pria botak menangis 234 00:22:24,670 --> 00:22:27,180 Harmonisasi kita sangat selaras. 235 00:22:27,880 --> 00:22:29,660 Mau nyanyikan sekali lagi? 236 00:22:29,860 --> 00:22:31,760 Sebenarnya, aku mau rehat. 237 00:22:32,310 --> 00:22:33,600 Antar aku ke atas? 238 00:22:38,690 --> 00:22:43,020 Lalu... Kusamarkan semua menjadi sapi. 239 00:22:44,110 --> 00:22:46,850 Aku tahu. Brilian, bukan? 240 00:22:47,040 --> 00:22:51,100 Katakan, Scanlan Shorthalt, bagaimana kau, dari semua orang, 241 00:22:51,300 --> 00:22:55,150 mau menggulingkan tiran dan membunuh naga? 242 00:22:55,340 --> 00:23:00,190 Kau tahulah, kehidupan penghibur penuh pertualangan, 243 00:23:00,390 --> 00:23:03,860 kebebasan, dan eksplorasi tanpa batas. 244 00:23:04,060 --> 00:23:05,380 Sepertinya menyenangkan. 245 00:23:05,960 --> 00:23:08,130 Kau tahu yang lebih menyenangkan? 246 00:23:09,180 --> 00:23:11,300 Tali. Aku suka. 247 00:23:12,010 --> 00:23:15,080 Aku juga suka dipanggil ayah jika suasananya pas. 248 00:23:15,280 --> 00:23:18,480 Aku sudah lama ingin melakukan ini. 249 00:23:20,190 --> 00:23:22,420 Apa kau... merasakan itu? 250 00:23:22,620 --> 00:23:25,180 Kecocokan. Kita punya itu. 251 00:23:25,370 --> 00:23:27,490 Tentu ada sesuatu di antara kita. 252 00:23:28,070 --> 00:23:30,680 Ceritakan tentang dirimu, 253 00:23:30,880 --> 00:23:34,240 Kaylie yang cantik, dengan mata bagai matahari Marquet. 254 00:23:34,660 --> 00:23:37,120 Aku sebenarnya tak berbeda dengan dirimu. 255 00:23:37,830 --> 00:23:40,670 Aku tumbuh di Kymal, tetapi sering berpindah-pindah. 256 00:23:41,080 --> 00:23:44,210 Ibuku merelakan semua tabungannya untuk pendidikanku. 257 00:23:45,800 --> 00:23:50,130 - Sungguh? Ibu adalah yang terbaik. - Itulah ibuku. 258 00:23:50,880 --> 00:23:55,930 Dr. Dranzel cerita banyak tentangmu, Scanlan Shorthalt. 259 00:23:56,310 --> 00:24:00,040 Ya, aku tidak kaget. Dia sepertinya penggemar berat. 260 00:24:00,240 --> 00:24:03,520 Namun, sebagian besar ceritanya sudah pernah kudengar 261 00:24:04,270 --> 00:24:05,440 dari ibuku. 262 00:24:07,020 --> 00:24:07,980 Kau... 263 00:24:08,690 --> 00:24:10,530 Kau pasti membuat ibumu bangga? 264 00:24:13,910 --> 00:24:15,030 Ya. 265 00:24:15,660 --> 00:24:17,950 Ya, dia pasti bangga. 266 00:24:19,250 --> 00:24:21,940 Bangga akhirnya aku bertemu iblis bermulut manis 267 00:24:22,140 --> 00:24:25,420 yang membisikkan janji kosong kepadanya, lalu menghilang. 268 00:24:26,090 --> 00:24:28,460 Meninggalkan dia tanpa apa-apa selain lagu. 269 00:24:29,130 --> 00:24:30,050 Juga aku. 270 00:24:30,460 --> 00:24:33,510 Tunggu. Aku seorang ayah? 271 00:25:17,090 --> 00:25:19,040 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 272 00:25:19,240 --> 00:25:21,180 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti