1
00:00:17,470 --> 00:00:19,870
Bukankah Whitestone
seharusnya ada di sini?
2
00:00:20,070 --> 00:00:21,520
Ini benar lembahnya.
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,600
Ke mana perginya?
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,150
Kenapa banyak kota yang pindah minggu ini?
5
00:00:44,870 --> 00:00:46,710
Mungkin kota itu tak pindah.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,800
Naga sedang bergerak.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,710
Mereka sudah menguasai Emon dan Westruun.
8
00:01:00,910 --> 00:01:05,500
Pertahanan kita kokoh untuk saat ini,
tetapi Gilmore dan aku akan butuh bantuan.
9
00:01:05,700 --> 00:01:09,010
Menyembunyikan kota tak dimaksudkan
sebagai solusi permanen.
10
00:01:09,210 --> 00:01:10,800
Aku tak bisa mewakili Allura,
11
00:01:11,000 --> 00:01:14,890
tetapi mempertahankan
Mantra Penyelubung ini bunuh diri.
12
00:01:15,090 --> 00:01:17,360
Aku menyadari situasi kita.
13
00:01:18,030 --> 00:01:22,850
Namun, saat ini, menyembunyikan Whitestone
satu-satunya cara melindunginya.
14
00:01:23,050 --> 00:01:27,000
Apa pun yang kau lakukan, Cass,
aku senang melihatnya berhasil.
15
00:01:27,920 --> 00:01:30,570
- Percy.
- Vox Machina.
16
00:01:30,770 --> 00:01:33,780
Setelah tiga minggu, kami mulai putus asa.
17
00:01:33,980 --> 00:01:34,880
Tiga minggu?
18
00:01:35,170 --> 00:01:37,180
Kami baru pergi tiga hari.
19
00:01:37,550 --> 00:01:39,550
Aku benci Dunia Fey.
20
00:01:40,550 --> 00:01:44,270
Terlepas dari gangguan kecilmu,
aku lega kau kembali.
21
00:01:45,770 --> 00:01:47,480
Juga dengan tampilan baru.
22
00:01:48,650 --> 00:01:49,800
Begitulah.
23
00:01:50,000 --> 00:01:51,840
Senang melihatmu juga, Shaun.
24
00:01:52,040 --> 00:01:53,940
Di mana yang lain?
25
00:01:54,440 --> 00:01:55,680
Ceritanya lucu.
26
00:01:55,880 --> 00:01:58,030
Mereka hilang.
27
00:01:58,780 --> 00:02:01,230
Sebenarnya tidak lucu.
28
00:02:01,430 --> 00:02:04,600
Kami terpisah dari yang lain
ketika Umbrasyl menyerang.
29
00:02:04,800 --> 00:02:06,210
Mereka bisa di mana saja.
30
00:02:06,660 --> 00:02:09,330
Mungkin aku bisa membantu
menemukan teman kalian.
31
00:02:10,540 --> 00:02:12,380
Tunjukkan yang hilang kepadaku.
32
00:02:13,800 --> 00:02:15,170
Baik, mereka masih hidup.
33
00:02:17,170 --> 00:02:18,680
Namun, siapa orang-orang itu?
34
00:02:19,590 --> 00:02:21,510
Grog sepertinya tak bersembunyi.
35
00:02:21,930 --> 00:02:23,850
Dia menjadi lebih kecil?
36
00:02:24,600 --> 00:02:27,100
Syukurlah bukan aku saja
yang memikirkan itu.
37
00:02:27,390 --> 00:02:28,600
Gawat.
38
00:02:28,980 --> 00:02:30,760
Sepertinya dia di Westruun.
39
00:02:30,950 --> 00:02:31,940
Westruun?
40
00:02:32,610 --> 00:02:36,030
Diplomatku melaporkan
naga Umbrasyl telah bergerak ke sana.
41
00:02:36,570 --> 00:02:38,700
Kebanyakan warganya melarikan diri atau...
42
00:02:42,200 --> 00:02:44,330
Grog mungkin dalam masalah besar.
43
00:02:51,960 --> 00:02:53,540
Strongjaw.
44
00:02:54,630 --> 00:02:56,210
Halo, Paman.
45
00:03:59,740 --> 00:04:04,280
LEGENDA VOX MACHINA
46
00:04:05,200 --> 00:04:07,310
Kupikir tubuhmu tak akan bisa
47
00:04:07,510 --> 00:04:11,620
menjadi lebih kecil dari bocah lemah
yang kuhajar bertahun-tahun lalu.
48
00:04:16,170 --> 00:04:19,000
Sepertinya aku membuat
orang mati itu marah.
49
00:04:22,630 --> 00:04:25,260
Aku datang untuk menyelesaikan
yang kau mulai.
50
00:04:25,680 --> 00:04:28,310
Jangan pernah menantang
jika kau tak bisa menang.
51
00:04:28,890 --> 00:04:32,430
Sejarah tak akan mengingat
noda darah pada kapak siapa pun.
52
00:04:32,890 --> 00:04:35,400
Kau pikir sejarah akan mengingatmu?
53
00:04:35,650 --> 00:04:39,470
Kudengar naga membuat Kevdak yang perkasa,
54
00:04:39,670 --> 00:04:42,640
pemilik Pukulan Batu Raksasa,
55
00:04:42,840 --> 00:04:44,450
bertekuk lutut.
56
00:04:45,240 --> 00:04:47,160
Katakan, Paman,
57
00:04:47,660 --> 00:04:53,040
buah zakarmu yang mengerut masih ada
atau kau serahkan ke naga juga?
58
00:04:56,040 --> 00:04:59,130
Jelaskan maksudmu selagi kau masih hidup.
59
00:05:00,130 --> 00:05:01,210
Baiklah.
60
00:05:01,800 --> 00:05:04,510
Aku datang mengembalikan
kehormatan kawanan ini.
61
00:05:05,180 --> 00:05:10,640
Aku menantangmu, Kevdak,
bertarung satu lawan satu.
62
00:05:16,690 --> 00:05:18,230
Aku terima.
63
00:05:22,320 --> 00:05:25,100
- Ikut aku.
- Siapkan alun-alun.
64
00:05:25,300 --> 00:05:26,760
Buatkan ring.
65
00:05:26,960 --> 00:05:29,560
Sial. Aku tak percaya
dia ke sana sendirian.
66
00:05:29,760 --> 00:05:30,980
Kita harus bertindak.
67
00:05:31,180 --> 00:05:32,540
Apa saranmu?
68
00:05:33,450 --> 00:05:34,410
Kaylie.
69
00:05:34,750 --> 00:05:37,020
Kupikir aku menyuruhmu pergi dari sini.
70
00:05:37,220 --> 00:05:38,190
Melewatkan keseruan?
71
00:05:38,390 --> 00:05:41,170
Ini aturan pertarungan Kawanan.
72
00:05:43,050 --> 00:05:46,470
Pertarungan berakhir
ketika salah satu mati.
73
00:05:47,630 --> 00:05:49,050
Selesai.
74
00:05:49,800 --> 00:05:53,720
Bagus. Karena aku tak bisa mengingat
lebih dari itu.
75
00:05:54,520 --> 00:05:57,560
Senjata apa
yang kau bawa hari ini, Keponakan?
76
00:05:59,770 --> 00:06:00,730
Sial.
77
00:06:01,360 --> 00:06:04,180
Aku tak punya senjata saat ini.
78
00:06:04,380 --> 00:06:05,740
Kau tahulah.
79
00:06:07,570 --> 00:06:08,990
Baiklah.
80
00:06:14,040 --> 00:06:15,580
Tunjukkan kemampuanmu.
81
00:06:45,190 --> 00:06:46,530
Kita harus ke sana.
82
00:06:48,240 --> 00:06:49,680
Kau di sini saja.
83
00:06:49,880 --> 00:06:51,910
Aku tak akan membiarkanmu hilang.
84
00:06:53,830 --> 00:06:54,740
Baiklah.
85
00:07:04,670 --> 00:07:06,550
Ada apa ini?
86
00:07:08,510 --> 00:07:10,470
Tangkap mereka! Kejar!
87
00:07:12,340 --> 00:07:13,300
Kaylie!
88
00:07:14,760 --> 00:07:16,390
Tidak! Jangan ganggu mereka!
89
00:07:31,700 --> 00:07:34,410
Kau undang teman-temanmu
untuk melihatmu mati?
90
00:07:35,030 --> 00:07:37,870
Mereka lebih dari sekadar teman.
91
00:07:38,450 --> 00:07:40,460
Kau bercanda, bukan?
92
00:08:05,480 --> 00:08:07,150
Kemarilah.
93
00:08:08,730 --> 00:08:10,240
Aku seharusnya tahu.
94
00:08:10,650 --> 00:08:14,700
Kau selalu punya titik lemah
untuk rakyat kecil.
95
00:08:20,830 --> 00:08:23,730
Siapa yang mau melihat
kepala jalang ini hancur?
96
00:08:23,930 --> 00:08:25,170
Tidak!
97
00:08:25,540 --> 00:08:27,650
Ini antara kau dan aku!
98
00:08:27,850 --> 00:08:29,820
Ini salahmu, Grog.
99
00:08:30,020 --> 00:08:35,140
Ketika menginjakkan kaki di kota ini,
kau membawa kematian bagi teman-temanmu.
100
00:08:36,260 --> 00:08:37,430
Kawan!
101
00:08:40,680 --> 00:08:41,890
Pike!
102
00:08:46,190 --> 00:08:48,690
Grog Strongjaw.
103
00:08:51,030 --> 00:08:53,610
Dari mana asal kekuatanmu?
104
00:08:55,860 --> 00:08:59,240
Dari mana asal kekuatanmu?
105
00:08:59,740 --> 00:09:02,200
Apa? Kekuatan apa?
106
00:09:02,580 --> 00:09:05,040
Kau tak lihat betapa lemahnya aku?
107
00:09:06,210 --> 00:09:10,460
Dari mana asal kekuatanmu?
108
00:09:12,170 --> 00:09:13,420
Grog!
109
00:09:16,590 --> 00:09:18,010
Aku membutuhkanmu.
110
00:09:20,850 --> 00:09:21,890
Aku...
111
00:09:23,270 --> 00:09:24,520
ingin...
112
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
melepas...
113
00:09:27,600 --> 00:09:33,240
amarah!
114
00:09:50,090 --> 00:09:54,210
Jangan pernah menyentuh teman-temanku!
115
00:09:57,430 --> 00:09:59,470
Menggemaskan.
116
00:09:59,930 --> 00:10:03,180
Grog kecil masih punya kekuatan.
117
00:10:10,190 --> 00:10:11,340
Aduh.
118
00:10:11,540 --> 00:10:13,860
Sepertinya aku juga.
119
00:10:48,060 --> 00:10:49,850
Tak ada yang berubah, Grog.
120
00:10:50,730 --> 00:10:54,690
Kau masih pengecut lemah lembut
yang lari menangis ke atas bukit.
121
00:10:57,070 --> 00:11:00,070
Apa yang membuatmu berpikir
bisa menghentikanku?
122
00:11:01,990 --> 00:11:03,030
Teman-teman.
123
00:11:03,780 --> 00:11:04,990
Apa katamu?
124
00:11:07,120 --> 00:11:11,460
Kekuatanku berasal dari teman-temanku.
125
00:11:23,470 --> 00:11:25,220
Sayang sekali, Grog.
126
00:11:25,600 --> 00:11:27,270
Mereka tak bisa menyelamatkanmu.
127
00:11:27,720 --> 00:11:30,230
Ya. Namun, masalahnya...
128
00:11:31,020 --> 00:11:32,650
Temanku banyak.
129
00:11:33,230 --> 00:11:34,860
Vox Machina.
130
00:11:36,480 --> 00:11:37,900
Serang...
131
00:11:38,780 --> 00:11:41,150
sekarang!
132
00:11:43,200 --> 00:11:44,950
Tangan Scanlan!
133
00:11:45,910 --> 00:11:47,120
Kau dengar dia.
134
00:11:58,130 --> 00:11:59,710
Habisi mereka!
135
00:14:24,820 --> 00:14:27,400
Itu keren.
136
00:14:32,910 --> 00:14:36,650
Kawanan Badai,
jangan biarkan orang-orang lemah ini
137
00:14:36,850 --> 00:14:38,540
mengalahkan kalian.
138
00:14:40,170 --> 00:14:41,880
Akhiri ini.
139
00:14:47,050 --> 00:14:48,800
Ini tak akan berjalan baik.
140
00:15:05,230 --> 00:15:06,110
Nak.
141
00:15:06,440 --> 00:15:07,610
Ayah.
142
00:15:10,490 --> 00:15:11,820
Semoga ini berhasil.
143
00:15:16,290 --> 00:15:18,580
Ayo, Trinket, aku butuh ruang.
144
00:15:21,370 --> 00:15:24,110
Grog. Ingin mencoba sesuatu yang gila?
145
00:15:24,310 --> 00:15:25,300
Tentu saja!
146
00:15:31,130 --> 00:15:32,760
Tunjukkan dia siapa dirimu.
147
00:15:36,010 --> 00:15:39,980
Strongjaw!
148
00:16:14,970 --> 00:16:15,890
Grog!
149
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
Tidak.
150
00:16:29,860 --> 00:16:31,400
Halo, Kawan.
151
00:16:33,110 --> 00:16:35,200
Kita harus melatih pendaratanmu.
152
00:17:04,310 --> 00:17:07,730
Strongjaw.
153
00:17:08,230 --> 00:17:12,690
Strongjaw.
154
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Kawanan Badai.
155
00:17:26,370 --> 00:17:27,380
Sudah selesai.
156
00:17:29,040 --> 00:17:30,590
Kevdak mati.
157
00:17:31,670 --> 00:17:33,420
Kalian bebas sekarang.
158
00:17:34,800 --> 00:17:36,130
Lantas apa, Sepupu?
159
00:17:37,470 --> 00:17:38,970
Kini kau memimpin.
160
00:17:40,220 --> 00:17:43,140
Zanror, sudah lama.
161
00:17:44,430 --> 00:17:45,850
Kenapa tanganmu dibelenggu?
162
00:17:47,350 --> 00:17:51,020
Aku akhirnya menantang Ayahku, sepertimu.
163
00:17:51,610 --> 00:17:52,860
Ini akibatnya.
164
00:17:55,780 --> 00:17:57,200
Lakukanlah.
165
00:18:04,790 --> 00:18:08,210
Kau pernah kuanggap saudara.
166
00:18:10,880 --> 00:18:15,090
Kulihat kau punya kekuatan untuk
melakukan yang tak bisa dilakukan ayahmu,
167
00:18:15,550 --> 00:18:17,260
memimpin dengan kehormatan.
168
00:18:17,800 --> 00:18:19,180
Itu sebabnya...
169
00:18:19,970 --> 00:18:22,350
mulai sekarang Zanror akan dikenal
170
00:18:23,060 --> 00:18:26,600
sebagai Thunderlord Kawanan Badai.
171
00:18:32,070 --> 00:18:33,070
Aku?
172
00:18:33,820 --> 00:18:35,900
Apa yang akan kau lakukan?
173
00:18:36,530 --> 00:18:37,390
Tidak ada.
174
00:18:37,590 --> 00:18:38,860
Mungkin membunuh naga.
175
00:18:39,780 --> 00:18:41,070
Mau bergabung?
176
00:18:55,670 --> 00:18:57,450
Aku hampir membunuhmu tadi.
177
00:18:57,650 --> 00:19:00,050
Aku tahu. Aku hampir mati ketakutan.
178
00:19:01,090 --> 00:19:02,010
Aku juga.
179
00:19:04,890 --> 00:19:07,140
Mainkan lagu untuk merayakan.
180
00:19:08,480 --> 00:19:11,560
Baik. Lagu klasik yang abadi.
181
00:19:12,360 --> 00:19:15,650
Untuk kematian Kevdak
dan awal sesuatu yang baru.
182
00:19:16,110 --> 00:19:17,150
Teman-teman.
183
00:19:19,610 --> 00:19:22,030
Aku bertemu seorang gadis cantik
184
00:19:24,410 --> 00:19:30,190
Vex dan Vax bertemu ayah mereka.
Astaga, canggungnya.
185
00:19:30,390 --> 00:19:32,900
Bla, bla, bla. Kami di sini.
186
00:19:33,100 --> 00:19:34,900
Tunggu. Bagaimana dengan pusakanya?
187
00:19:35,100 --> 00:19:36,320
Apakah sulit didapatkan?
188
00:19:36,520 --> 00:19:37,240
Tidak.
189
00:19:37,440 --> 00:19:39,050
Tidak, malah mudah.
190
00:19:42,430 --> 00:19:43,430
Sangat mudah.
191
00:20:04,030 --> 00:20:05,450
Hei, Kau.
192
00:20:05,910 --> 00:20:08,330
Aku tadi berpikir dan...
193
00:20:10,370 --> 00:20:12,710
Kau mau menari denganku?
194
00:20:13,460 --> 00:20:14,710
Maaf.
195
00:20:15,420 --> 00:20:16,960
Mungkin lain kali.
196
00:20:18,670 --> 00:20:19,760
Baiklah.
197
00:20:21,510 --> 00:20:22,510
Lain kali.
198
00:20:26,970 --> 00:20:28,790
Apa itu berlebihan?
199
00:20:28,990 --> 00:20:30,670
Kukira tindakanku keren.
200
00:20:30,870 --> 00:20:32,390
Kaylie, kemarilah.
201
00:20:32,770 --> 00:20:34,750
Aku bertemu seorang pria sesuai tipeku
202
00:20:34,950 --> 00:20:36,510
Hore, hore
203
00:20:36,710 --> 00:20:38,760
Namun, di ranjang, tak bisa memuaskan
204
00:20:38,960 --> 00:20:40,550
Hore, hore
205
00:20:40,750 --> 00:20:43,600
Dia berusaha tetapi selalu gagal
206
00:20:43,800 --> 00:20:46,430
Benar. Kita harus mengusir Umbilical.
207
00:20:46,630 --> 00:20:47,730
Umbrasyl.
208
00:20:47,930 --> 00:20:49,640
Sial. Dia juga.
209
00:20:49,840 --> 00:20:51,150
Sekarang kesempatan kita.
210
00:20:51,350 --> 00:20:53,330
Kawanan di pihak kita.
211
00:20:54,290 --> 00:20:56,530
Aku sudah gatal ingin membalas dendam.
212
00:20:56,730 --> 00:21:01,170
Mungkin sudah saatnya
Konklaf merasakan kekuatan Kawanan Badai.
213
00:21:01,710 --> 00:21:04,130
- Untuk kemuliaan.
- Untuk darah.
214
00:21:12,390 --> 00:21:16,380
Naga jahat datang ke kota dua hari sekali
untuk mengambil upeti.
215
00:21:16,580 --> 00:21:19,090
Mungkin kesempatan bagus
membuat perangkap.
216
00:21:19,290 --> 00:21:22,840
Perangkap? Aku bisa buatkan
beberapa gambar,
217
00:21:23,040 --> 00:21:25,780
merancang tuas dan penyeimbang yang tepat.
218
00:21:27,280 --> 00:21:28,450
Kawananku.
219
00:21:30,790 --> 00:21:33,160
Aku tahu kita rindu menjelajah lagi.
220
00:21:33,910 --> 00:21:37,880
Namun, kita harus tinggal di Westruun
semalam lagi.
221
00:21:38,500 --> 00:21:44,300
Saat fajar, kita akan mengasah pedang
untuk menguliti naga.
222
00:21:46,130 --> 00:21:48,540
Kita mungkin perlu lebih banyak waktu.
223
00:21:48,740 --> 00:21:51,960
Alatku cenderung memiliki
banyak roda gigi dan bagian bergerak.
224
00:21:52,160 --> 00:21:53,580
Juga minum-minumnya.
225
00:21:53,780 --> 00:21:56,000
Kita butuh lebih banyak waktu untuk minum.
226
00:21:56,200 --> 00:21:58,460
Saat tengah hari,
kita akan mengasah pedang.
227
00:21:58,660 --> 00:22:00,670
Saat fajar, kita buat rencana.
228
00:22:00,870 --> 00:22:03,480
Tunggu, kita harus bangun saat fajar?
229
00:22:05,450 --> 00:22:08,280
Tak apa-apa.
Kita bahas jadwalnya nanti.
230
00:22:08,780 --> 00:22:11,520
Ketika kau bergairah
Dan butuh pelampiasan
231
00:22:11,720 --> 00:22:12,810
Saat itulah kau harus
232
00:22:13,010 --> 00:22:14,650
- Menggoyang
- Menampar
233
00:22:14,850 --> 00:22:19,330
Dan membuat pria botak menangis
234
00:22:24,670 --> 00:22:27,180
Harmonisasi kita sangat selaras.
235
00:22:27,880 --> 00:22:29,660
Mau nyanyikan sekali lagi?
236
00:22:29,860 --> 00:22:31,760
Sebenarnya, aku mau rehat.
237
00:22:32,310 --> 00:22:33,600
Antar aku ke atas?
238
00:22:38,690 --> 00:22:43,020
Lalu... Kusamarkan semua menjadi sapi.
239
00:22:44,110 --> 00:22:46,850
Aku tahu. Brilian, bukan?
240
00:22:47,040 --> 00:22:51,100
Katakan, Scanlan Shorthalt,
bagaimana kau, dari semua orang,
241
00:22:51,300 --> 00:22:55,150
mau menggulingkan tiran dan membunuh naga?
242
00:22:55,340 --> 00:23:00,190
Kau tahulah, kehidupan penghibur
penuh pertualangan,
243
00:23:00,390 --> 00:23:03,860
kebebasan, dan eksplorasi tanpa batas.
244
00:23:04,060 --> 00:23:05,380
Sepertinya menyenangkan.
245
00:23:05,960 --> 00:23:08,130
Kau tahu yang lebih menyenangkan?
246
00:23:09,180 --> 00:23:11,300
Tali. Aku suka.
247
00:23:12,010 --> 00:23:15,080
Aku juga suka dipanggil ayah
jika suasananya pas.
248
00:23:15,280 --> 00:23:18,480
Aku sudah lama ingin melakukan ini.
249
00:23:20,190 --> 00:23:22,420
Apa kau... merasakan itu?
250
00:23:22,620 --> 00:23:25,180
Kecocokan. Kita punya itu.
251
00:23:25,370 --> 00:23:27,490
Tentu ada sesuatu di antara kita.
252
00:23:28,070 --> 00:23:30,680
Ceritakan tentang dirimu,
253
00:23:30,880 --> 00:23:34,240
Kaylie yang cantik,
dengan mata bagai matahari Marquet.
254
00:23:34,660 --> 00:23:37,120
Aku sebenarnya tak berbeda dengan dirimu.
255
00:23:37,830 --> 00:23:40,670
Aku tumbuh di Kymal,
tetapi sering berpindah-pindah.
256
00:23:41,080 --> 00:23:44,210
Ibuku merelakan semua tabungannya
untuk pendidikanku.
257
00:23:45,800 --> 00:23:50,130
- Sungguh? Ibu adalah yang terbaik.
- Itulah ibuku.
258
00:23:50,880 --> 00:23:55,930
Dr. Dranzel cerita banyak tentangmu,
Scanlan Shorthalt.
259
00:23:56,310 --> 00:24:00,040
Ya, aku tidak kaget.
Dia sepertinya penggemar berat.
260
00:24:00,240 --> 00:24:03,520
Namun, sebagian besar ceritanya
sudah pernah kudengar
261
00:24:04,270 --> 00:24:05,440
dari ibuku.
262
00:24:07,020 --> 00:24:07,980
Kau...
263
00:24:08,690 --> 00:24:10,530
Kau pasti membuat ibumu bangga?
264
00:24:13,910 --> 00:24:15,030
Ya.
265
00:24:15,660 --> 00:24:17,950
Ya, dia pasti bangga.
266
00:24:19,250 --> 00:24:21,940
Bangga akhirnya aku bertemu
iblis bermulut manis
267
00:24:22,140 --> 00:24:25,420
yang membisikkan janji kosong kepadanya,
lalu menghilang.
268
00:24:26,090 --> 00:24:28,460
Meninggalkan dia
tanpa apa-apa selain lagu.
269
00:24:29,130 --> 00:24:30,050
Juga aku.
270
00:24:30,460 --> 00:24:33,510
Tunggu. Aku seorang ayah?
271
00:25:17,090 --> 00:25:19,040
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
272
00:25:19,240 --> 00:25:21,180
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti