1
00:00:17,470 --> 00:00:19,870
Non dovrebbe essere qui Whitestone?
2
00:00:20,070 --> 00:00:21,520
La valle è questa.
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,600
Dov'è finita?
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,150
Cosa succede alle città questa settimana?
5
00:00:44,870 --> 00:00:46,710
Forse è ancora qui.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,800
I draghi stanno attaccando.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,710
Hanno già preso Emon e Westruun.
8
00:01:00,910 --> 00:01:05,500
Le nostre difese per ora reggono,
ma io e Gilmore avremo bisogno di aiuto.
9
00:01:05,700 --> 00:01:09,010
Nascondere la città non dev'essere
una soluzione definitiva.
10
00:01:09,210 --> 00:01:10,800
Non posso parlare per Allura,
11
00:01:11,000 --> 00:01:14,890
mantenere questo Incantesimo di
Occultamento mi riduce a uno straccio.
12
00:01:15,090 --> 00:01:17,360
Sono consapevole della nostra situazione,
13
00:01:18,030 --> 00:01:22,850
ma per ora nascondere Whitestone
è l'unico modo per proteggerla.
14
00:01:23,050 --> 00:01:27,000
Qualunque cosa tu stia facendo, Cass,
sono contento che abbia funzionato.
15
00:01:27,920 --> 00:01:30,570
- Percy.
- Vox Machina.
16
00:01:30,770 --> 00:01:33,780
Sono passate tre settimane.
Stavamo perdendo le speranze.
17
00:01:33,980 --> 00:01:34,880
Tre settimane?
18
00:01:35,170 --> 00:01:37,180
Siamo stati via solo per tre giorni.
19
00:01:37,550 --> 00:01:39,550
Odio il Reame Fatato.
20
00:01:40,550 --> 00:01:44,270
Nonostante gli inconvenienti temporali,
sono contento che tu sia tornato.
21
00:01:45,770 --> 00:01:47,480
E con un nuovo look.
22
00:01:48,650 --> 00:01:49,800
Una cosa del genere.
23
00:01:50,000 --> 00:01:51,840
Anch'io sono felice di vederti, Shaun.
24
00:01:52,040 --> 00:01:53,940
Dove sono gli altri?
25
00:01:54,440 --> 00:01:55,680
È una storia divertente.
26
00:01:55,880 --> 00:01:58,030
Li ho persi.
27
00:01:58,780 --> 00:02:01,230
Non è così divertente.
28
00:02:01,430 --> 00:02:04,600
Ci siamo separati
quando Umbrasyl ha attaccato.
29
00:02:04,800 --> 00:02:06,210
Potrebbero essere ovunque.
30
00:02:06,660 --> 00:02:09,330
Forse posso aiutarvi
a trovare i vostri amici.
31
00:02:10,540 --> 00:02:12,380
Mostrami ciò che si è perso.
32
00:02:13,800 --> 00:02:15,170
Ok, sono vivi.
33
00:02:17,170 --> 00:02:18,680
Chi sono quelli?
34
00:02:19,590 --> 00:02:21,510
Grog non si sta nascondendo.
35
00:02:21,930 --> 00:02:23,850
È diventato più piccolo?
36
00:02:24,600 --> 00:02:27,100
Sono felice
di non essere l'unico a pensarlo.
37
00:02:27,390 --> 00:02:28,600
Oh, no.
38
00:02:28,980 --> 00:02:30,760
È a Westruun.
39
00:02:30,950 --> 00:02:31,940
A Westruun?
40
00:02:32,610 --> 00:02:36,030
I miei diplomatici mi hanno riferito
che il drago Umbrasyl è lì.
41
00:02:36,570 --> 00:02:38,700
Molti abitanti sono scappati o...
42
00:02:42,200 --> 00:02:44,330
Grog potrebbe essere nei guai.
43
00:02:51,960 --> 00:02:53,540
Strongjaw.
44
00:02:54,630 --> 00:02:56,210
Ciao, zio.
45
00:03:59,740 --> 00:04:04,280
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
46
00:04:05,200 --> 00:04:07,310
Non pensavo che saresti riuscito
47
00:04:07,510 --> 00:04:11,620
a diventare più gracile di quel ragazzo
che presi a pugni anni fa.
48
00:04:16,170 --> 00:04:19,000
A quanto pare,
ho irritato quell'uomo morto.
49
00:04:22,630 --> 00:04:25,260
Sono qui per finire
ciò che tu hai iniziato.
50
00:04:25,680 --> 00:04:28,310
Non combattere
se sai di non potere vincere.
51
00:04:28,890 --> 00:04:32,430
La storia non ricorderà
una macchia di sangue su un'ascia.
52
00:04:32,890 --> 00:04:35,400
Credi che la storia si ricorderà di te?
53
00:04:35,650 --> 00:04:39,470
Mi è stato detto che un drago ha costretto
il grande Kevdak,
54
00:04:39,670 --> 00:04:42,640
portatore dei Pugni di Roccia,
55
00:04:42,840 --> 00:04:44,450
a inginocchiarsi.
56
00:04:45,240 --> 00:04:47,160
Dimmi, zio,
57
00:04:47,660 --> 00:04:53,040
hai ancora le tue palle raggrinzite
o hai dato anche quelle al drago?
58
00:04:56,040 --> 00:04:59,130
Vieni al dunque
finché hai ancora la testa.
59
00:05:00,130 --> 00:05:01,210
Va bene.
60
00:05:01,800 --> 00:05:04,510
Sono venuto
a restituire l'onore a questo branco.
61
00:05:05,180 --> 00:05:10,640
Quindi, ti sfido, Kevdak, a un duello.
62
00:05:16,690 --> 00:05:18,230
Accetto.
63
00:05:22,320 --> 00:05:25,100
- Vieni con me.
- Liberate la piazza.
64
00:05:25,300 --> 00:05:26,760
Create un ring.
65
00:05:26,960 --> 00:05:29,560
Merda. Non ci credo, è andato da solo.
66
00:05:29,760 --> 00:05:30,980
Dobbiamo fare qualcosa.
67
00:05:31,180 --> 00:05:32,540
Cosa suggerisci?
68
00:05:33,450 --> 00:05:34,410
Kaylie.
69
00:05:34,750 --> 00:05:37,020
Ti avevo detto di andartene.
70
00:05:37,220 --> 00:05:38,190
Volevo divertirmi.
71
00:05:38,390 --> 00:05:41,170
Le regole del duello del Branco
sono le seguenti.
72
00:05:43,050 --> 00:05:46,470
La lotta finisce quando qualcuno muore.
73
00:05:47,630 --> 00:05:49,050
Fine delle regole.
74
00:05:49,800 --> 00:05:53,720
Bene, non me ne sarei ricordate altre.
75
00:05:54,520 --> 00:05:57,560
Che arma hai portato oggi, nipote?
76
00:05:59,770 --> 00:06:00,730
Merda.
77
00:06:01,360 --> 00:06:04,180
Sono in una fase di transizione
al momento.
78
00:06:04,380 --> 00:06:05,740
Sai com'è.
79
00:06:07,570 --> 00:06:08,990
Molto bene.
80
00:06:14,040 --> 00:06:15,580
Fammi vedere cosa sai fare.
81
00:06:45,190 --> 00:06:46,530
Dobbiamo andare da lui.
82
00:06:48,240 --> 00:06:49,680
È meglio se rimani qui.
83
00:06:49,880 --> 00:06:51,910
Non ho intenzione di perderti di vista.
84
00:06:53,830 --> 00:06:54,740
Va bene.
85
00:07:04,670 --> 00:07:06,550
Cos'abbiamo qui?
86
00:07:08,510 --> 00:07:10,470
Prendeteli! Prendeteli!
87
00:07:12,340 --> 00:07:13,300
Kaylie!
88
00:07:14,760 --> 00:07:16,390
No! Lasciateli!
89
00:07:31,700 --> 00:07:34,410
Hai fatto venire i tuoi amici
a vederti morire?
90
00:07:35,030 --> 00:07:37,870
Sono più di semplici amici.
91
00:07:38,450 --> 00:07:40,460
Stai scherzando, vero?
92
00:08:05,480 --> 00:08:07,150
Vieni qui.
93
00:08:08,730 --> 00:08:10,240
Avrei dovuto saperlo.
94
00:08:10,650 --> 00:08:14,700
Hai sempre avuto un debole
per i piccoletti.
95
00:08:20,830 --> 00:08:23,730
Chi vuole vedere la testa schiacciata
di questa troietta?
96
00:08:23,930 --> 00:08:25,170
No!
97
00:08:25,540 --> 00:08:27,650
Questo è tra me e te!
98
00:08:27,850 --> 00:08:29,820
È colpa tua, Grog.
99
00:08:30,020 --> 00:08:35,140
Hai condannato a morte i tuoi amici
appena hai messo piede in questa città.
100
00:08:36,260 --> 00:08:37,430
Amico!
101
00:08:40,680 --> 00:08:41,890
Pike!
102
00:08:46,190 --> 00:08:48,690
Grog Strongjaw.
103
00:08:51,030 --> 00:08:53,610
Da dove viene la tua forza?
104
00:08:55,860 --> 00:08:59,240
Da dove viene la tua forza?
105
00:08:59,740 --> 00:09:02,200
Cosa c'è? Quale forza?
106
00:09:02,580 --> 00:09:05,040
Non vedi come sono debole?
107
00:09:06,210 --> 00:09:10,460
Da dove viene la tua forza?
108
00:09:12,170 --> 00:09:13,420
Grog!
109
00:09:16,590 --> 00:09:18,010
Ho bisogno di te.
110
00:09:20,850 --> 00:09:21,890
Mi
111
00:09:23,270 --> 00:09:24,520
vorrei
112
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
tanto
113
00:09:27,600 --> 00:09:33,240
arrabbiare!
114
00:09:50,090 --> 00:09:54,210
Non osare toccare i miei amici!
115
00:09:57,430 --> 00:09:59,470
Che carino.
116
00:09:59,930 --> 00:10:03,180
Il piccolo Grog
ha ancora voglia di lottare.
117
00:10:10,190 --> 00:10:11,340
Ops.
118
00:10:11,540 --> 00:10:13,860
Pare che anch'io ne abbia.
119
00:10:48,060 --> 00:10:49,850
Non è cambiato niente, Grog.
120
00:10:50,730 --> 00:10:54,690
Sei ancora quel docile codardo
che corse verso le colline piangendo.
121
00:10:57,070 --> 00:11:00,070
Cosa ti ha fatto credere
di potermi fermare?
122
00:11:01,990 --> 00:11:03,030
Gli amici.
123
00:11:03,780 --> 00:11:04,990
Che cosa?
124
00:11:07,120 --> 00:11:11,460
I miei amici mi danno la forza.
125
00:11:23,470 --> 00:11:25,220
Beh, è un peccato, Grog.
126
00:11:25,600 --> 00:11:27,270
Non sono riusciti a salvarti.
127
00:11:27,720 --> 00:11:30,230
Sì, ma il fatto è
128
00:11:31,020 --> 00:11:32,650
che ne ho altri.
129
00:11:33,230 --> 00:11:34,860
Vox Machina.
130
00:11:36,480 --> 00:11:37,900
Spaccate tutto,
131
00:11:38,780 --> 00:11:41,150
cazzo!
132
00:11:43,200 --> 00:11:44,950
La mano di Scanlan!
133
00:11:45,910 --> 00:11:47,120
L'avete sentito.
134
00:11:58,130 --> 00:11:59,710
Massacrateli!
135
00:14:24,820 --> 00:14:27,400
Che ficata.
136
00:14:32,910 --> 00:14:36,650
Branco dei Tuoni
non permettete a questi rammolliti
137
00:14:36,850 --> 00:14:38,540
di avere la meglio.
138
00:14:40,170 --> 00:14:41,880
Finiteli.
139
00:14:47,050 --> 00:14:48,800
Non si sta mettendo bene.
140
00:15:05,230 --> 00:15:06,110
Figlio mio.
141
00:15:06,440 --> 00:15:07,610
Padre.
142
00:15:10,490 --> 00:15:11,820
Spero che funzioni.
143
00:15:16,290 --> 00:15:18,580
Dai, Trinket, ho bisogno di spazio.
144
00:15:21,370 --> 00:15:24,110
Grog, vuoi provare
qualcosa di incredibile?
145
00:15:24,310 --> 00:15:25,300
Sì, cazzo!
146
00:15:31,130 --> 00:15:32,760
Mostragli chi sei.
147
00:15:36,010 --> 00:15:39,980
Grog Strongjaw!
148
00:16:14,970 --> 00:16:15,890
Grog!
149
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
No. No, no, no.
150
00:16:29,860 --> 00:16:31,400
Ciao, amica.
151
00:16:33,110 --> 00:16:35,200
Devi esercitarti negli atterraggi.
152
00:17:04,310 --> 00:17:07,730
Strongjaw. Strongjaw.
153
00:17:08,230 --> 00:17:12,690
Strongjaw. Strongjaw. Strongjaw.
154
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Branco dei Tuoni.
155
00:17:26,370 --> 00:17:27,380
È finita.
156
00:17:29,040 --> 00:17:30,590
Kevdak non c'è più.
157
00:17:31,670 --> 00:17:33,420
Siete liberi.
158
00:17:34,800 --> 00:17:36,130
E adesso, cugino?
159
00:17:37,470 --> 00:17:38,970
Sei tu il capo.
160
00:17:40,220 --> 00:17:43,140
Zanror, quanto tempo.
161
00:17:44,430 --> 00:17:45,850
Perché hai quelle catene?
162
00:17:47,350 --> 00:17:51,020
Ho finalmente affrontato mio padre,
come hai fatto tu.
163
00:17:51,610 --> 00:17:52,860
Ne ho pagato il prezzo.
164
00:17:55,780 --> 00:17:57,200
Fai ciò che devi.
165
00:18:04,790 --> 00:18:08,210
Eri come un fratello per me.
166
00:18:10,880 --> 00:18:15,090
E hai la stoffa per fare
ciò che tuo padre non ha mai fatto,
167
00:18:15,550 --> 00:18:17,260
comandare con onore.
168
00:18:17,800 --> 00:18:19,180
È per questo
169
00:18:19,970 --> 00:18:22,350
che d'ora in poi Zanror sarà conosciuto
170
00:18:23,060 --> 00:18:26,600
come il Signore del Tuono
del Branco dei Tuoni.
171
00:18:32,070 --> 00:18:33,070
Io?
172
00:18:33,820 --> 00:18:35,900
E tu cosa farai?
173
00:18:36,530 --> 00:18:37,390
Niente.
174
00:18:37,590 --> 00:18:38,860
Forse ucciderò un drago.
175
00:18:39,780 --> 00:18:41,070
Vuoi unirti a me?
176
00:18:55,670 --> 00:18:57,450
Ti ho quasi ucciso là fuori.
177
00:18:57,650 --> 00:19:00,050
Sì, mi stavo per cacare addosso.
178
00:19:01,090 --> 00:19:02,010
Anch'io.
179
00:19:04,890 --> 00:19:07,140
Suonateci qualcosa per festeggiare.
180
00:19:08,480 --> 00:19:11,560
Ok. Ok. Un classico che non invecchia mai.
181
00:19:12,360 --> 00:19:15,650
Alla fine di Kevdak
e all'inizio di qualcosa di nuovo.
182
00:19:16,110 --> 00:19:17,150
Ragazzi.
183
00:19:19,610 --> 00:19:22,030
Ho incontrato una graziosa fanciulla
184
00:19:24,410 --> 00:19:30,190
Poi Vex e Vax hanno visto loro padre
e... Cavoli, è stato imbarazzante.
185
00:19:30,390 --> 00:19:32,900
E bla, bla, bla. Eccoci qui.
186
00:19:33,100 --> 00:19:34,900
Aspetta. E la Vestigia?
187
00:19:35,100 --> 00:19:36,320
È stata dura prenderla?
188
00:19:36,520 --> 00:19:37,240
No.
189
00:19:37,440 --> 00:19:39,050
No, è stato facile.
190
00:19:42,430 --> 00:19:43,430
Facilissimo.
191
00:20:04,030 --> 00:20:05,450
Ehi, tu.
192
00:20:05,910 --> 00:20:08,330
Ho riflettuto e...
193
00:20:10,370 --> 00:20:12,710
Ti va di ballare con me?
194
00:20:13,460 --> 00:20:14,710
Adesso no.
195
00:20:15,420 --> 00:20:16,960
Magari un'altra volta.
196
00:20:18,670 --> 00:20:19,760
Ok.
197
00:20:21,510 --> 00:20:22,510
Alla prossima.
198
00:20:26,970 --> 00:20:28,790
Ho esagerato?
199
00:20:28,990 --> 00:20:30,670
Pensavo di essere una tosta.
200
00:20:30,870 --> 00:20:32,390
Kaylie, vieni qui.
201
00:20:32,770 --> 00:20:34,810
Ho conosciuto un tipo perfetto per me
202
00:20:36,650 --> 00:20:38,820
Ma a letto non mi soddisfaceva
203
00:20:40,690 --> 00:20:43,600
Ci ha provato
Ma mi ha lasciato a bocca asciutta
204
00:20:43,800 --> 00:20:46,430
Bene. Dobbiamo eliminare Umbilical.
205
00:20:46,630 --> 00:20:47,730
Umbrasyl.
206
00:20:47,930 --> 00:20:49,640
Cazzo. Anche lui.
207
00:20:49,840 --> 00:20:51,150
È la nostra occasione.
208
00:20:51,350 --> 00:20:53,330
Il Branco è dalla nostra parte.
209
00:20:54,290 --> 00:20:56,530
Non vedo l'ora di vendicarmi.
210
00:20:56,730 --> 00:21:01,170
Forse è ora che il Conclave senta
la potenza del Branco dei Tuoni.
211
00:21:01,710 --> 00:21:04,130
- Alla gloria.
- Al sangue.
212
00:21:12,390 --> 00:21:16,380
Quello scuro viene in città
ogni due giorni per riscuotere.
213
00:21:16,580 --> 00:21:19,090
Potremmo tendergli una trappola.
214
00:21:19,290 --> 00:21:22,840
Una trappola, dici.
Potrei abbozzare dei diagrammi,
215
00:21:23,040 --> 00:21:25,780
determinare la giusta leva
e il contrappeso.
216
00:21:27,280 --> 00:21:28,450
Branco.
217
00:21:30,790 --> 00:21:33,160
So che volete ricominciare a girovagare,
218
00:21:33,910 --> 00:21:37,880
ma Westruun sarà la nostra casa
ancora per una notte.
219
00:21:38,500 --> 00:21:44,300
All'alba affileremo le nostre lame
contro la pelle di un drago.
220
00:21:46,130 --> 00:21:48,540
Potremmo avere bisogno di più tempo.
221
00:21:48,740 --> 00:21:51,960
I miei marchingegni
hanno molti ingranaggi e pezzi mobili.
222
00:21:52,160 --> 00:21:53,580
E bisogna bere.
223
00:21:53,780 --> 00:21:56,000
Abbiamo bisogno di più tempo per bere.
224
00:21:56,200 --> 00:21:58,460
A mezzogiorno, affileremo le nostre lame.
225
00:21:58,660 --> 00:22:00,670
All'alba, escogiteremo un piano.
226
00:22:00,870 --> 00:22:03,480
Un momento. Dobbiamo svegliarci all'alba?
227
00:22:05,450 --> 00:22:08,280
Tranquilli, discuteremo
più tardi delle tempistiche.
228
00:22:08,780 --> 00:22:11,520
Quando la tua carne si scalda
E devi sfogarti un po'
229
00:22:11,720 --> 00:22:12,810
È il momento di
230
00:22:13,010 --> 00:22:14,650
- Afferrarlo
- Frustarlo
231
00:22:14,850 --> 00:22:19,330
E far piangere il calvo
232
00:22:24,670 --> 00:22:27,180
Creiamo delle belle armonie insieme.
233
00:22:27,880 --> 00:22:29,660
Facciamo un'altra canzone?
234
00:22:29,860 --> 00:22:31,760
In realtà, mi serve una pausa.
235
00:22:32,310 --> 00:22:33,600
Mi accompagni di sopra?
236
00:22:38,690 --> 00:22:43,020
E poi ho travestito tutti da mucche.
237
00:22:44,110 --> 00:22:46,850
Lo so. È stato geniale, vero? Vero?
238
00:22:47,040 --> 00:22:51,100
Dimmi, Scanlan Shorthalt,
come hai fatto, proprio tu,
239
00:22:51,300 --> 00:22:55,150
a trovarti a dover deporre tiranni
e uccidere draghi?
240
00:22:55,340 --> 00:23:00,190
Beh, la vita di un intrattenitore
porta avventure infinite,
241
00:23:00,390 --> 00:23:03,860
libertà ed esplorazioni.
242
00:23:04,060 --> 00:23:05,380
Sembra divertente,
243
00:23:05,960 --> 00:23:08,130
ma sai cos'è ancora più divertente?
244
00:23:09,180 --> 00:23:11,300
Il bondage. Mi piace.
245
00:23:12,010 --> 00:23:15,080
Se ti va, puoi anche chiamarmi "papino".
246
00:23:15,280 --> 00:23:18,480
È da un po' che volevo farlo.
247
00:23:20,190 --> 00:23:22,420
Senti... La senti anche tu?
248
00:23:22,620 --> 00:23:25,180
È chimica e noi ce l'abbiamo.
249
00:23:25,370 --> 00:23:27,490
Di sicuro abbiamo qualcosa.
250
00:23:28,070 --> 00:23:30,680
Dunque, dimmi qualcosa di te,
251
00:23:30,880 --> 00:23:34,240
mia bella Kaylie,
dagli occhi come il sole di Marquet.
252
00:23:34,660 --> 00:23:37,120
In realtà, non sono così diversa da te.
253
00:23:37,830 --> 00:23:40,670
Sono cresciuta a Kymal
e ho viaggiato tanto.
254
00:23:41,080 --> 00:23:44,210
Mia madre mi ha dato
tutti i suoi risparmi per studiare.
255
00:23:45,800 --> 00:23:50,130
- Sì? Le mamme sono le migliori.
- La mia lo era di sicuro.
256
00:23:50,880 --> 00:23:55,930
Sai, il dr. Dranzel mi ha raccontato
molte storie su di te, Scanlan Shorthalt.
257
00:23:56,310 --> 00:24:00,040
Sì, non mi sorprende.
Quel tizio sembrava un mio fan.
258
00:24:00,240 --> 00:24:03,520
La maggior parte, però,
le avevo già sentite.
259
00:24:04,270 --> 00:24:05,440
Da mia madre.
260
00:24:07,020 --> 00:24:07,980
Deve...
261
00:24:08,690 --> 00:24:10,530
Dev'essere orgogliosa di te.
262
00:24:13,910 --> 00:24:15,030
Sì.
263
00:24:15,660 --> 00:24:17,950
Sì, sarebbe orgogliosa.
264
00:24:19,250 --> 00:24:21,940
Perché finalmente
ho trovato il demone ammaliatore
265
00:24:22,140 --> 00:24:25,420
che le sussurrò false promesse
all'orecchio e scomparve,
266
00:24:26,090 --> 00:24:28,460
lasciandola con nient'altro
che una canzone
267
00:24:29,130 --> 00:24:30,050
e me.
268
00:24:30,460 --> 00:24:33,510
Aspetta. Sono papino?
269
00:25:17,090 --> 00:25:19,040
Sottotitoli: Lorenzo Curletti
270
00:25:19,240 --> 00:25:21,180
{\an8}Supervisore Creativo Laura Lanzoni