1 00:00:17,470 --> 00:00:19,870 Non dovrebbe essere qui Whitestone? 2 00:00:20,070 --> 00:00:21,520 La valle è questa. 3 00:00:22,600 --> 00:00:23,600 Dov'è finita? 4 00:00:24,600 --> 00:00:27,150 Cosa succede alle città questa settimana? 5 00:00:44,870 --> 00:00:46,710 Forse è ancora qui. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,800 I draghi stanno attaccando. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,710 Hanno già preso Emon e Westruun. 8 00:01:00,910 --> 00:01:05,500 Le nostre difese per ora reggono, ma io e Gilmore avremo bisogno di aiuto. 9 00:01:05,700 --> 00:01:09,010 Nascondere la città non dev'essere una soluzione definitiva. 10 00:01:09,210 --> 00:01:10,800 Non posso parlare per Allura, 11 00:01:11,000 --> 00:01:14,890 mantenere questo Incantesimo di Occultamento mi riduce a uno straccio. 12 00:01:15,090 --> 00:01:17,360 Sono consapevole della nostra situazione, 13 00:01:18,030 --> 00:01:22,850 ma per ora nascondere Whitestone è l'unico modo per proteggerla. 14 00:01:23,050 --> 00:01:27,000 Qualunque cosa tu stia facendo, Cass, sono contento che abbia funzionato. 15 00:01:27,920 --> 00:01:30,570 - Percy. - Vox Machina. 16 00:01:30,770 --> 00:01:33,780 Sono passate tre settimane. Stavamo perdendo le speranze. 17 00:01:33,980 --> 00:01:34,880 Tre settimane? 18 00:01:35,170 --> 00:01:37,180 Siamo stati via solo per tre giorni. 19 00:01:37,550 --> 00:01:39,550 Odio il Reame Fatato. 20 00:01:40,550 --> 00:01:44,270 Nonostante gli inconvenienti temporali, sono contento che tu sia tornato. 21 00:01:45,770 --> 00:01:47,480 E con un nuovo look. 22 00:01:48,650 --> 00:01:49,800 Una cosa del genere. 23 00:01:50,000 --> 00:01:51,840 Anch'io sono felice di vederti, Shaun. 24 00:01:52,040 --> 00:01:53,940 Dove sono gli altri? 25 00:01:54,440 --> 00:01:55,680 È una storia divertente. 26 00:01:55,880 --> 00:01:58,030 Li ho persi. 27 00:01:58,780 --> 00:02:01,230 Non è così divertente. 28 00:02:01,430 --> 00:02:04,600 Ci siamo separati quando Umbrasyl ha attaccato. 29 00:02:04,800 --> 00:02:06,210 Potrebbero essere ovunque. 30 00:02:06,660 --> 00:02:09,330 Forse posso aiutarvi a trovare i vostri amici. 31 00:02:10,540 --> 00:02:12,380 Mostrami ciò che si è perso. 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,170 Ok, sono vivi. 33 00:02:17,170 --> 00:02:18,680 Chi sono quelli? 34 00:02:19,590 --> 00:02:21,510 Grog non si sta nascondendo. 35 00:02:21,930 --> 00:02:23,850 È diventato più piccolo? 36 00:02:24,600 --> 00:02:27,100 Sono felice di non essere l'unico a pensarlo. 37 00:02:27,390 --> 00:02:28,600 Oh, no. 38 00:02:28,980 --> 00:02:30,760 È a Westruun. 39 00:02:30,950 --> 00:02:31,940 A Westruun? 40 00:02:32,610 --> 00:02:36,030 I miei diplomatici mi hanno riferito che il drago Umbrasyl è lì. 41 00:02:36,570 --> 00:02:38,700 Molti abitanti sono scappati o... 42 00:02:42,200 --> 00:02:44,330 Grog potrebbe essere nei guai. 43 00:02:51,960 --> 00:02:53,540 Strongjaw. 44 00:02:54,630 --> 00:02:56,210 Ciao, zio. 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,280 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 46 00:04:05,200 --> 00:04:07,310 Non pensavo che saresti riuscito 47 00:04:07,510 --> 00:04:11,620 a diventare più gracile di quel ragazzo che presi a pugni anni fa. 48 00:04:16,170 --> 00:04:19,000 A quanto pare, ho irritato quell'uomo morto. 49 00:04:22,630 --> 00:04:25,260 Sono qui per finire ciò che tu hai iniziato. 50 00:04:25,680 --> 00:04:28,310 Non combattere se sai di non potere vincere. 51 00:04:28,890 --> 00:04:32,430 La storia non ricorderà una macchia di sangue su un'ascia. 52 00:04:32,890 --> 00:04:35,400 Credi che la storia si ricorderà di te? 53 00:04:35,650 --> 00:04:39,470 Mi è stato detto che un drago ha costretto il grande Kevdak, 54 00:04:39,670 --> 00:04:42,640 portatore dei Pugni di Roccia, 55 00:04:42,840 --> 00:04:44,450 a inginocchiarsi. 56 00:04:45,240 --> 00:04:47,160 Dimmi, zio, 57 00:04:47,660 --> 00:04:53,040 hai ancora le tue palle raggrinzite o hai dato anche quelle al drago? 58 00:04:56,040 --> 00:04:59,130 Vieni al dunque finché hai ancora la testa. 59 00:05:00,130 --> 00:05:01,210 Va bene. 60 00:05:01,800 --> 00:05:04,510 Sono venuto a restituire l'onore a questo branco. 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,640 Quindi, ti sfido, Kevdak, a un duello. 62 00:05:16,690 --> 00:05:18,230 Accetto. 63 00:05:22,320 --> 00:05:25,100 - Vieni con me. - Liberate la piazza. 64 00:05:25,300 --> 00:05:26,760 Create un ring. 65 00:05:26,960 --> 00:05:29,560 Merda. Non ci credo, è andato da solo. 66 00:05:29,760 --> 00:05:30,980 Dobbiamo fare qualcosa. 67 00:05:31,180 --> 00:05:32,540 Cosa suggerisci? 68 00:05:33,450 --> 00:05:34,410 Kaylie. 69 00:05:34,750 --> 00:05:37,020 Ti avevo detto di andartene. 70 00:05:37,220 --> 00:05:38,190 Volevo divertirmi. 71 00:05:38,390 --> 00:05:41,170 Le regole del duello del Branco sono le seguenti. 72 00:05:43,050 --> 00:05:46,470 La lotta finisce quando qualcuno muore. 73 00:05:47,630 --> 00:05:49,050 Fine delle regole. 74 00:05:49,800 --> 00:05:53,720 Bene, non me ne sarei ricordate altre. 75 00:05:54,520 --> 00:05:57,560 Che arma hai portato oggi, nipote? 76 00:05:59,770 --> 00:06:00,730 Merda. 77 00:06:01,360 --> 00:06:04,180 Sono in una fase di transizione al momento. 78 00:06:04,380 --> 00:06:05,740 Sai com'è. 79 00:06:07,570 --> 00:06:08,990 Molto bene. 80 00:06:14,040 --> 00:06:15,580 Fammi vedere cosa sai fare. 81 00:06:45,190 --> 00:06:46,530 Dobbiamo andare da lui. 82 00:06:48,240 --> 00:06:49,680 È meglio se rimani qui. 83 00:06:49,880 --> 00:06:51,910 Non ho intenzione di perderti di vista. 84 00:06:53,830 --> 00:06:54,740 Va bene. 85 00:07:04,670 --> 00:07:06,550 Cos'abbiamo qui? 86 00:07:08,510 --> 00:07:10,470 Prendeteli! Prendeteli! 87 00:07:12,340 --> 00:07:13,300 Kaylie! 88 00:07:14,760 --> 00:07:16,390 No! Lasciateli! 89 00:07:31,700 --> 00:07:34,410 Hai fatto venire i tuoi amici a vederti morire? 90 00:07:35,030 --> 00:07:37,870 Sono più di semplici amici. 91 00:07:38,450 --> 00:07:40,460 Stai scherzando, vero? 92 00:08:05,480 --> 00:08:07,150 Vieni qui. 93 00:08:08,730 --> 00:08:10,240 Avrei dovuto saperlo. 94 00:08:10,650 --> 00:08:14,700 Hai sempre avuto un debole per i piccoletti. 95 00:08:20,830 --> 00:08:23,730 Chi vuole vedere la testa schiacciata di questa troietta? 96 00:08:23,930 --> 00:08:25,170 No! 97 00:08:25,540 --> 00:08:27,650 Questo è tra me e te! 98 00:08:27,850 --> 00:08:29,820 È colpa tua, Grog. 99 00:08:30,020 --> 00:08:35,140 Hai condannato a morte i tuoi amici appena hai messo piede in questa città. 100 00:08:36,260 --> 00:08:37,430 Amico! 101 00:08:40,680 --> 00:08:41,890 Pike! 102 00:08:46,190 --> 00:08:48,690 Grog Strongjaw. 103 00:08:51,030 --> 00:08:53,610 Da dove viene la tua forza? 104 00:08:55,860 --> 00:08:59,240 Da dove viene la tua forza? 105 00:08:59,740 --> 00:09:02,200 Cosa c'è? Quale forza? 106 00:09:02,580 --> 00:09:05,040 Non vedi come sono debole? 107 00:09:06,210 --> 00:09:10,460 Da dove viene la tua forza? 108 00:09:12,170 --> 00:09:13,420 Grog! 109 00:09:16,590 --> 00:09:18,010 Ho bisogno di te. 110 00:09:20,850 --> 00:09:21,890 Mi 111 00:09:23,270 --> 00:09:24,520 vorrei 112 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 tanto 113 00:09:27,600 --> 00:09:33,240 arrabbiare! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,210 Non osare toccare i miei amici! 115 00:09:57,430 --> 00:09:59,470 Che carino. 116 00:09:59,930 --> 00:10:03,180 Il piccolo Grog ha ancora voglia di lottare. 117 00:10:10,190 --> 00:10:11,340 Ops. 118 00:10:11,540 --> 00:10:13,860 Pare che anch'io ne abbia. 119 00:10:48,060 --> 00:10:49,850 Non è cambiato niente, Grog. 120 00:10:50,730 --> 00:10:54,690 Sei ancora quel docile codardo che corse verso le colline piangendo. 121 00:10:57,070 --> 00:11:00,070 Cosa ti ha fatto credere di potermi fermare? 122 00:11:01,990 --> 00:11:03,030 Gli amici. 123 00:11:03,780 --> 00:11:04,990 Che cosa? 124 00:11:07,120 --> 00:11:11,460 I miei amici mi danno la forza. 125 00:11:23,470 --> 00:11:25,220 Beh, è un peccato, Grog. 126 00:11:25,600 --> 00:11:27,270 Non sono riusciti a salvarti. 127 00:11:27,720 --> 00:11:30,230 Sì, ma il fatto è 128 00:11:31,020 --> 00:11:32,650 che ne ho altri. 129 00:11:33,230 --> 00:11:34,860 Vox Machina. 130 00:11:36,480 --> 00:11:37,900 Spaccate tutto, 131 00:11:38,780 --> 00:11:41,150 cazzo! 132 00:11:43,200 --> 00:11:44,950 La mano di Scanlan! 133 00:11:45,910 --> 00:11:47,120 L'avete sentito. 134 00:11:58,130 --> 00:11:59,710 Massacrateli! 135 00:14:24,820 --> 00:14:27,400 Che ficata. 136 00:14:32,910 --> 00:14:36,650 Branco dei Tuoni non permettete a questi rammolliti 137 00:14:36,850 --> 00:14:38,540 di avere la meglio. 138 00:14:40,170 --> 00:14:41,880 Finiteli. 139 00:14:47,050 --> 00:14:48,800 Non si sta mettendo bene. 140 00:15:05,230 --> 00:15:06,110 Figlio mio. 141 00:15:06,440 --> 00:15:07,610 Padre. 142 00:15:10,490 --> 00:15:11,820 Spero che funzioni. 143 00:15:16,290 --> 00:15:18,580 Dai, Trinket, ho bisogno di spazio. 144 00:15:21,370 --> 00:15:24,110 Grog, vuoi provare qualcosa di incredibile? 145 00:15:24,310 --> 00:15:25,300 Sì, cazzo! 146 00:15:31,130 --> 00:15:32,760 Mostragli chi sei. 147 00:15:36,010 --> 00:15:39,980 Grog Strongjaw! 148 00:16:14,970 --> 00:16:15,890 Grog! 149 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 No. No, no, no. 150 00:16:29,860 --> 00:16:31,400 Ciao, amica. 151 00:16:33,110 --> 00:16:35,200 Devi esercitarti negli atterraggi. 152 00:17:04,310 --> 00:17:07,730 Strongjaw. Strongjaw. 153 00:17:08,230 --> 00:17:12,690 Strongjaw. Strongjaw. Strongjaw. 154 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Branco dei Tuoni. 155 00:17:26,370 --> 00:17:27,380 È finita. 156 00:17:29,040 --> 00:17:30,590 Kevdak non c'è più. 157 00:17:31,670 --> 00:17:33,420 Siete liberi. 158 00:17:34,800 --> 00:17:36,130 E adesso, cugino? 159 00:17:37,470 --> 00:17:38,970 Sei tu il capo. 160 00:17:40,220 --> 00:17:43,140 Zanror, quanto tempo. 161 00:17:44,430 --> 00:17:45,850 Perché hai quelle catene? 162 00:17:47,350 --> 00:17:51,020 Ho finalmente affrontato mio padre, come hai fatto tu. 163 00:17:51,610 --> 00:17:52,860 Ne ho pagato il prezzo. 164 00:17:55,780 --> 00:17:57,200 Fai ciò che devi. 165 00:18:04,790 --> 00:18:08,210 Eri come un fratello per me. 166 00:18:10,880 --> 00:18:15,090 E hai la stoffa per fare ciò che tuo padre non ha mai fatto, 167 00:18:15,550 --> 00:18:17,260 comandare con onore. 168 00:18:17,800 --> 00:18:19,180 È per questo 169 00:18:19,970 --> 00:18:22,350 che d'ora in poi Zanror sarà conosciuto 170 00:18:23,060 --> 00:18:26,600 come il Signore del Tuono del Branco dei Tuoni. 171 00:18:32,070 --> 00:18:33,070 Io? 172 00:18:33,820 --> 00:18:35,900 E tu cosa farai? 173 00:18:36,530 --> 00:18:37,390 Niente. 174 00:18:37,590 --> 00:18:38,860 Forse ucciderò un drago. 175 00:18:39,780 --> 00:18:41,070 Vuoi unirti a me? 176 00:18:55,670 --> 00:18:57,450 Ti ho quasi ucciso là fuori. 177 00:18:57,650 --> 00:19:00,050 Sì, mi stavo per cacare addosso. 178 00:19:01,090 --> 00:19:02,010 Anch'io. 179 00:19:04,890 --> 00:19:07,140 Suonateci qualcosa per festeggiare. 180 00:19:08,480 --> 00:19:11,560 Ok. Ok. Un classico che non invecchia mai. 181 00:19:12,360 --> 00:19:15,650 Alla fine di Kevdak e all'inizio di qualcosa di nuovo. 182 00:19:16,110 --> 00:19:17,150 Ragazzi. 183 00:19:19,610 --> 00:19:22,030 Ho incontrato una graziosa fanciulla 184 00:19:24,410 --> 00:19:30,190 Poi Vex e Vax hanno visto loro padre e... Cavoli, è stato imbarazzante. 185 00:19:30,390 --> 00:19:32,900 E bla, bla, bla. Eccoci qui. 186 00:19:33,100 --> 00:19:34,900 Aspetta. E la Vestigia? 187 00:19:35,100 --> 00:19:36,320 È stata dura prenderla? 188 00:19:36,520 --> 00:19:37,240 No. 189 00:19:37,440 --> 00:19:39,050 No, è stato facile. 190 00:19:42,430 --> 00:19:43,430 Facilissimo. 191 00:20:04,030 --> 00:20:05,450 Ehi, tu. 192 00:20:05,910 --> 00:20:08,330 Ho riflettuto e... 193 00:20:10,370 --> 00:20:12,710 Ti va di ballare con me? 194 00:20:13,460 --> 00:20:14,710 Adesso no. 195 00:20:15,420 --> 00:20:16,960 Magari un'altra volta. 196 00:20:18,670 --> 00:20:19,760 Ok. 197 00:20:21,510 --> 00:20:22,510 Alla prossima. 198 00:20:26,970 --> 00:20:28,790 Ho esagerato? 199 00:20:28,990 --> 00:20:30,670 Pensavo di essere una tosta. 200 00:20:30,870 --> 00:20:32,390 Kaylie, vieni qui. 201 00:20:32,770 --> 00:20:34,810 Ho conosciuto un tipo perfetto per me 202 00:20:36,650 --> 00:20:38,820 Ma a letto non mi soddisfaceva 203 00:20:40,690 --> 00:20:43,600 Ci ha provato Ma mi ha lasciato a bocca asciutta 204 00:20:43,800 --> 00:20:46,430 Bene. Dobbiamo eliminare Umbilical. 205 00:20:46,630 --> 00:20:47,730 Umbrasyl. 206 00:20:47,930 --> 00:20:49,640 Cazzo. Anche lui. 207 00:20:49,840 --> 00:20:51,150 È la nostra occasione. 208 00:20:51,350 --> 00:20:53,330 Il Branco è dalla nostra parte. 209 00:20:54,290 --> 00:20:56,530 Non vedo l'ora di vendicarmi. 210 00:20:56,730 --> 00:21:01,170 Forse è ora che il Conclave senta la potenza del Branco dei Tuoni. 211 00:21:01,710 --> 00:21:04,130 - Alla gloria. - Al sangue. 212 00:21:12,390 --> 00:21:16,380 Quello scuro viene in città ogni due giorni per riscuotere. 213 00:21:16,580 --> 00:21:19,090 Potremmo tendergli una trappola. 214 00:21:19,290 --> 00:21:22,840 Una trappola, dici. Potrei abbozzare dei diagrammi, 215 00:21:23,040 --> 00:21:25,780 determinare la giusta leva e il contrappeso. 216 00:21:27,280 --> 00:21:28,450 Branco. 217 00:21:30,790 --> 00:21:33,160 So che volete ricominciare a girovagare, 218 00:21:33,910 --> 00:21:37,880 ma Westruun sarà la nostra casa ancora per una notte. 219 00:21:38,500 --> 00:21:44,300 All'alba affileremo le nostre lame contro la pelle di un drago. 220 00:21:46,130 --> 00:21:48,540 Potremmo avere bisogno di più tempo. 221 00:21:48,740 --> 00:21:51,960 I miei marchingegni hanno molti ingranaggi e pezzi mobili. 222 00:21:52,160 --> 00:21:53,580 E bisogna bere. 223 00:21:53,780 --> 00:21:56,000 Abbiamo bisogno di più tempo per bere. 224 00:21:56,200 --> 00:21:58,460 A mezzogiorno, affileremo le nostre lame. 225 00:21:58,660 --> 00:22:00,670 All'alba, escogiteremo un piano. 226 00:22:00,870 --> 00:22:03,480 Un momento. Dobbiamo svegliarci all'alba? 227 00:22:05,450 --> 00:22:08,280 Tranquilli, discuteremo più tardi delle tempistiche. 228 00:22:08,780 --> 00:22:11,520 Quando la tua carne si scalda E devi sfogarti un po' 229 00:22:11,720 --> 00:22:12,810 È il momento di 230 00:22:13,010 --> 00:22:14,650 - Afferrarlo - Frustarlo 231 00:22:14,850 --> 00:22:19,330 E far piangere il calvo 232 00:22:24,670 --> 00:22:27,180 Creiamo delle belle armonie insieme. 233 00:22:27,880 --> 00:22:29,660 Facciamo un'altra canzone? 234 00:22:29,860 --> 00:22:31,760 In realtà, mi serve una pausa. 235 00:22:32,310 --> 00:22:33,600 Mi accompagni di sopra? 236 00:22:38,690 --> 00:22:43,020 E poi ho travestito tutti da mucche. 237 00:22:44,110 --> 00:22:46,850 Lo so. È stato geniale, vero? Vero? 238 00:22:47,040 --> 00:22:51,100 Dimmi, Scanlan Shorthalt, come hai fatto, proprio tu, 239 00:22:51,300 --> 00:22:55,150 a trovarti a dover deporre tiranni e uccidere draghi? 240 00:22:55,340 --> 00:23:00,190 Beh, la vita di un intrattenitore porta avventure infinite, 241 00:23:00,390 --> 00:23:03,860 libertà ed esplorazioni. 242 00:23:04,060 --> 00:23:05,380 Sembra divertente, 243 00:23:05,960 --> 00:23:08,130 ma sai cos'è ancora più divertente? 244 00:23:09,180 --> 00:23:11,300 Il bondage. Mi piace. 245 00:23:12,010 --> 00:23:15,080 Se ti va, puoi anche chiamarmi "papino". 246 00:23:15,280 --> 00:23:18,480 È da un po' che volevo farlo. 247 00:23:20,190 --> 00:23:22,420 Senti... La senti anche tu? 248 00:23:22,620 --> 00:23:25,180 È chimica e noi ce l'abbiamo. 249 00:23:25,370 --> 00:23:27,490 Di sicuro abbiamo qualcosa. 250 00:23:28,070 --> 00:23:30,680 Dunque, dimmi qualcosa di te, 251 00:23:30,880 --> 00:23:34,240 mia bella Kaylie, dagli occhi come il sole di Marquet. 252 00:23:34,660 --> 00:23:37,120 In realtà, non sono così diversa da te. 253 00:23:37,830 --> 00:23:40,670 Sono cresciuta a Kymal e ho viaggiato tanto. 254 00:23:41,080 --> 00:23:44,210 Mia madre mi ha dato tutti i suoi risparmi per studiare. 255 00:23:45,800 --> 00:23:50,130 - Sì? Le mamme sono le migliori. - La mia lo era di sicuro. 256 00:23:50,880 --> 00:23:55,930 Sai, il dr. Dranzel mi ha raccontato molte storie su di te, Scanlan Shorthalt. 257 00:23:56,310 --> 00:24:00,040 Sì, non mi sorprende. Quel tizio sembrava un mio fan. 258 00:24:00,240 --> 00:24:03,520 La maggior parte, però, le avevo già sentite. 259 00:24:04,270 --> 00:24:05,440 Da mia madre. 260 00:24:07,020 --> 00:24:07,980 Deve... 261 00:24:08,690 --> 00:24:10,530 Dev'essere orgogliosa di te. 262 00:24:13,910 --> 00:24:15,030 Sì. 263 00:24:15,660 --> 00:24:17,950 Sì, sarebbe orgogliosa. 264 00:24:19,250 --> 00:24:21,940 Perché finalmente ho trovato il demone ammaliatore 265 00:24:22,140 --> 00:24:25,420 che le sussurrò false promesse all'orecchio e scomparve, 266 00:24:26,090 --> 00:24:28,460 lasciandola con nient'altro che una canzone 267 00:24:29,130 --> 00:24:30,050 e me. 268 00:24:30,460 --> 00:24:33,510 Aspetta. Sono papino? 269 00:25:17,090 --> 00:25:19,040 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 270 00:25:19,240 --> 00:25:21,180 {\an8}Supervisore Creativo Laura Lanzoni