1 00:00:17,470 --> 00:00:19,870 Bukankah Whitestone sepatutnya di sini? 2 00:00:20,070 --> 00:00:21,520 Ini lembah yang betul. 3 00:00:22,600 --> 00:00:23,600 Ke mana perginya? 4 00:00:24,600 --> 00:00:27,150 Kenapa bandar-bandar bergerak minggu ini? 5 00:00:44,870 --> 00:00:46,710 Mungkin bandar itu tak bergerak. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,800 Naga-naga dah bergerak. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,710 Mereka dah jajah Emon dan Westruun. 8 00:01:00,910 --> 00:01:05,500 Pertahanan kita bertahan setakat ini, tapi Gilmore dan saya perlu bantuan nanti. 9 00:01:05,700 --> 00:01:09,010 Menyembunyikan bandar ini bukan penyelesaian kekal. 10 00:01:09,210 --> 00:01:10,800 Saya tak tahu tentang Allura, 11 00:01:11,000 --> 00:01:14,890 tapi Jampi Selubung ini menjejaskan rupa kulit saya. 12 00:01:15,090 --> 00:01:17,360 Saya sedar situasi kita. 13 00:01:18,030 --> 00:01:22,850 Buat masa sekarang, sembunyikan Whitestone adalah satu-satunya cara melindunginya. 14 00:01:23,050 --> 00:01:27,000 Apa pun yang kamu buat, Cass, abang gembira cara kamu berkesan. 15 00:01:27,920 --> 00:01:30,570 - Percy. - Vox Machina. 16 00:01:30,770 --> 00:01:33,780 Setelah tiga minggu, kami mula putus harapan. 17 00:01:33,980 --> 00:01:34,880 Tiga minggu? 18 00:01:35,170 --> 00:01:37,180 Kami cuma pergi tiga hari. 19 00:01:37,550 --> 00:01:39,550 Saya benci Alam Fey. 20 00:01:40,550 --> 00:01:44,270 Walaupun ada masalah masa, saya gembira awak kembali. 21 00:01:45,770 --> 00:01:47,480 Dengan rupa baharu. 22 00:01:48,650 --> 00:01:49,800 Lebih kuranglah. 23 00:01:50,000 --> 00:01:51,840 Gembira jumpa awak, Shaun. 24 00:01:52,040 --> 00:01:53,940 Di mana yang lain? 25 00:01:54,440 --> 00:01:55,680 Kisah kelakar. 26 00:01:55,880 --> 00:01:58,030 Saya kehilangan mereka. 27 00:01:58,780 --> 00:02:01,230 Taklah kelakar sangat. 28 00:02:01,430 --> 00:02:04,600 Kami terpisah ketika Umbrasyl serang kami. 29 00:02:04,800 --> 00:02:06,210 Mereka entah di mana. 30 00:02:06,660 --> 00:02:09,330 Mungkin saya boleh tolong cari kawan-kawan kamu. 31 00:02:10,540 --> 00:02:12,380 Tunjukkan yang tersesat. 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,170 Okey, mereka masih hidup. 33 00:02:17,170 --> 00:02:18,680 Siapa mereka? 34 00:02:19,590 --> 00:02:21,510 Grog tak bersembunyi. 35 00:02:21,930 --> 00:02:23,850 Dia makin kecil? 36 00:02:24,600 --> 00:02:27,100 Baguslah bukan hanya saya yang terfikir begitu. 37 00:02:27,390 --> 00:02:28,600 Alamak. 38 00:02:28,980 --> 00:02:30,760 Dia di Westruun. 39 00:02:30,950 --> 00:02:31,940 Westruun? 40 00:02:32,610 --> 00:02:36,030 Diplomat saya melaporkan yang Umbrasyl berada di sana. 41 00:02:36,570 --> 00:02:38,700 Kebanyakan orang tempatan lari atau... 42 00:02:42,200 --> 00:02:44,330 Grog mungkin dalam masalah besar. 43 00:02:51,960 --> 00:02:53,540 Strongjaw. 44 00:02:54,630 --> 00:02:56,210 Helo, pak cik. 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,280 LEGENDA VOX MACHINA 46 00:04:05,200 --> 00:04:07,310 Tak sangka kamu boleh 47 00:04:07,510 --> 00:04:11,620 jadi lebih kurus daripada si renek yang saya belasah dulu. 48 00:04:16,170 --> 00:04:19,000 Nampaknya saya dah buat si mati itu marah. 49 00:04:22,630 --> 00:04:25,260 Saya datang untuk tamatkan hal yang awak mulakan. 50 00:04:25,680 --> 00:04:28,310 Jangan cari pasal. 51 00:04:28,890 --> 00:04:32,430 Sejarah takkan ingat secalit darah pada kapak seseorang. 52 00:04:32,890 --> 00:04:35,400 Awak fikir sejarah akan ingat awak? 53 00:04:35,650 --> 00:04:39,470 Saya diberitahu yang seekor naga membuatkan Kevdak yang perkasa, 54 00:04:39,670 --> 00:04:42,640 pemakai Penumbuk Batu Gergasi, 55 00:04:42,840 --> 00:04:44,450 melutut. 56 00:04:45,240 --> 00:04:47,160 Beritahulah saya, pak cik, 57 00:04:47,660 --> 00:04:53,040 awak masih ada telur kering itu atau yang itu pun awak dah beri kepada naga? 58 00:04:56,040 --> 00:04:59,130 Tak usah membebel selagi kepala belum melayang. 59 00:05:00,130 --> 00:05:01,210 Baiklah. 60 00:05:01,800 --> 00:05:04,510 Saya datang untuk pulihkan maruah Kawanan ini. 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,640 Maka, saya cabar awak, Kevdak, untuk bertempur satu lawan satu. 62 00:05:16,690 --> 00:05:18,230 Saya terima. 63 00:05:22,320 --> 00:05:25,100 - Ikut saya. - Kosongkan dataran. 64 00:05:25,300 --> 00:05:26,760 Buatkan gelanggang. 65 00:05:26,960 --> 00:05:29,560 Alamak. Tak sangka dia pergi berseorangan. 66 00:05:29,760 --> 00:05:30,980 Kita perlu buat sesuatu. 67 00:05:31,180 --> 00:05:32,540 Apa cadangan awak? 68 00:05:33,450 --> 00:05:34,410 Kaylie. 69 00:05:34,750 --> 00:05:37,020 Saya sangka saya dah suruh awak pergi. 70 00:05:37,220 --> 00:05:38,190 Lepaskan peluang ini? 71 00:05:38,390 --> 00:05:41,170 Peraturan pertempuran Kawanan adalah begini. 72 00:05:43,050 --> 00:05:46,470 Pertempuran berakhir apabila seseorang mati. 73 00:05:47,630 --> 00:05:49,050 Tamat peraturan. 74 00:05:49,800 --> 00:05:53,720 Bagus. Sebab saya tak mampu ingat lebih daripada itu. 75 00:05:54,520 --> 00:05:57,560 Senjata apa yang awak bawa hari ini, anak saudara? 76 00:05:59,770 --> 00:06:00,730 Alamak. 77 00:06:01,360 --> 00:06:04,180 Saya tiada senjata sekarang. 78 00:06:04,380 --> 00:06:05,740 Awak pun faham. 79 00:06:07,570 --> 00:06:08,990 Baiklah. 80 00:06:14,040 --> 00:06:15,580 Tunjukkan kemampuan awak. 81 00:06:45,190 --> 00:06:46,530 Kita mesti pergi ke sana. 82 00:06:48,240 --> 00:06:49,680 Awak patut berundur. 83 00:06:49,880 --> 00:06:51,910 Saya takkan biar awak lari. 84 00:06:53,830 --> 00:06:54,740 Baiklah. 85 00:07:04,670 --> 00:07:06,550 Apa itu? 86 00:07:08,510 --> 00:07:10,470 Tangkap mereka! 87 00:07:12,340 --> 00:07:13,300 Kaylie! 88 00:07:14,760 --> 00:07:16,390 Jangan! Lepaskan mereka! 89 00:07:31,700 --> 00:07:34,410 Kamu jemput kawan kamu untuk lihat kamu mati? 90 00:07:35,030 --> 00:07:37,870 Mereka bukan sekadar kawan. 91 00:07:38,450 --> 00:07:40,460 Kamu bergurau, ya? 92 00:08:05,480 --> 00:08:07,150 Mari sini, awak. 93 00:08:08,730 --> 00:08:10,240 Saya patut boleh agak. 94 00:08:10,650 --> 00:08:14,700 Kamu memang lemah dengan orang kerdil. 95 00:08:20,830 --> 00:08:23,730 Siapa nak lihat kepala wanita jahat ini penyek? 96 00:08:23,930 --> 00:08:25,170 Tidak! 97 00:08:25,540 --> 00:08:27,650 Ini antara saya dan awak! 98 00:08:27,850 --> 00:08:29,820 Kamu puncanya, Grog. 99 00:08:30,020 --> 00:08:35,140 Dari saat kamu jejak kaki di bandar ini, kamu bawa ajal kawan-kawan kamu. 100 00:08:36,260 --> 00:08:37,430 Kawan! 101 00:08:40,680 --> 00:08:41,890 Pike! 102 00:08:46,190 --> 00:08:48,690 Grog Strongjaw. 103 00:08:51,030 --> 00:08:53,610 Dari mana punca kekuatan awak? 104 00:08:55,860 --> 00:08:59,240 Dari mana punca kekuatan awak? 105 00:08:59,740 --> 00:09:02,200 Apa? Kekuatan apa? 106 00:09:02,580 --> 00:09:05,040 Awak tak nampak betapa lemahnya saya? 107 00:09:06,210 --> 00:09:10,460 Dari mana punca kekuatan awak? 108 00:09:12,170 --> 00:09:13,420 Grog! 109 00:09:16,590 --> 00:09:18,010 Saya perlukan awak. 110 00:09:20,850 --> 00:09:21,890 Saya... 111 00:09:23,270 --> 00:09:24,520 memang... 112 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 nak... 113 00:09:27,600 --> 00:09:33,240 mengamuk! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,210 Jangan sentuh kawan-kawan saya! 115 00:09:57,430 --> 00:09:59,470 Comel betul. 116 00:09:59,930 --> 00:10:03,180 Grog cilik masih ada semangat berlawan. 117 00:10:10,190 --> 00:10:11,340 Alamak. 118 00:10:11,540 --> 00:10:13,860 Nampaknya saya juga begitu. 119 00:10:48,060 --> 00:10:49,850 Tiada apa yang berubah, Grog. 120 00:10:50,730 --> 00:10:54,690 Masih si penakut lemah yang lari menangis ke bukit. 121 00:10:57,070 --> 00:11:00,070 Apa yang buat kamu fikir kamu mampu halang saya? 122 00:11:01,990 --> 00:11:03,030 Kawan-kawan. 123 00:11:03,780 --> 00:11:04,990 Apa? 124 00:11:07,120 --> 00:11:11,460 Punca kekuatan saya ialah kawan-kawan saya. 125 00:11:23,470 --> 00:11:25,220 Malangnya, Grog. 126 00:11:25,600 --> 00:11:27,270 Mereka tak mampu selamatkan awak. 127 00:11:27,720 --> 00:11:30,230 Ya, tapi... 128 00:11:31,020 --> 00:11:32,650 Saya masih ada kawan lain. 129 00:11:33,230 --> 00:11:34,860 Vox Machina. 130 00:11:36,480 --> 00:11:37,900 Tak guna... 131 00:11:38,780 --> 00:11:41,150 atas! 132 00:11:43,200 --> 00:11:44,950 Tangan Scanlan! 133 00:11:45,910 --> 00:11:47,120 Awak dengar dia. 134 00:11:58,130 --> 00:11:59,710 Bunuh mereka! 135 00:14:24,820 --> 00:14:27,400 Itu amat mengagumkan. 136 00:14:32,910 --> 00:14:36,650 Kawanan Ribut, jangan biar orang-orang lemah ini 137 00:14:36,850 --> 00:14:38,540 tewaskan kamu. 138 00:14:40,170 --> 00:14:41,880 Tamatkannya. 139 00:14:47,050 --> 00:14:48,800 Situasi tak lancar. 140 00:15:05,230 --> 00:15:06,110 Nak. 141 00:15:06,440 --> 00:15:07,610 Ayah. 142 00:15:10,490 --> 00:15:11,820 Harap cara ini berkesan. 143 00:15:16,290 --> 00:15:18,580 Ayuh, Trinket, saya perlukan ruang. 144 00:15:21,370 --> 00:15:24,110 Grog. Nak cuba sesuatu yang gila? 145 00:15:24,310 --> 00:15:25,300 Ya! 146 00:15:31,130 --> 00:15:32,760 Tunjukkan diri awak sebenarnya. 147 00:15:36,010 --> 00:15:39,980 Grog Strongjaw! 148 00:16:14,970 --> 00:16:15,890 Grog! 149 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 Tidak. 150 00:16:29,860 --> 00:16:31,400 Helo, kawan. 151 00:16:33,110 --> 00:16:35,200 Kita perlu latih awak mendarat. 152 00:17:04,310 --> 00:17:07,730 Strongjaw. 153 00:17:08,230 --> 00:17:12,690 Strongjaw. 154 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Kawanan Ribut. 155 00:17:26,370 --> 00:17:27,380 Sudah tamat. 156 00:17:29,040 --> 00:17:30,590 Kevdak dah tiada. 157 00:17:31,670 --> 00:17:33,420 Kamu bebas sekarang. 158 00:17:34,800 --> 00:17:36,130 Jadi, sepupu? 159 00:17:37,470 --> 00:17:38,970 Awak ketua sekarang. 160 00:17:40,220 --> 00:17:43,140 Zanror, lama tak jumpa. 161 00:17:44,430 --> 00:17:45,850 Kenapa ada belenggu? 162 00:17:47,350 --> 00:17:51,020 Saya akhirnya bantah orang tua itu, macam awak. 163 00:17:51,610 --> 00:17:52,860 Saya tanggung akibatnya. 164 00:17:55,780 --> 00:17:57,200 Buatlah apa saja yang perlu. 165 00:18:04,790 --> 00:18:08,210 Awak dulu bagaikan adik saya. 166 00:18:10,880 --> 00:18:15,090 Saya nampak awak mampu buat perkara yang ayah awak takkan buat, 167 00:18:15,550 --> 00:18:17,260 memimpin secara bermaruah. 168 00:18:17,800 --> 00:18:19,180 Sebab itulah, 169 00:18:19,970 --> 00:18:22,350 Zanror kini akan dikenali sebagai 170 00:18:23,060 --> 00:18:26,600 Raja Petir Kawanan Ribut. 171 00:18:32,070 --> 00:18:33,070 Saya? 172 00:18:33,820 --> 00:18:35,900 Apa awak akan buat? 173 00:18:36,530 --> 00:18:37,390 Tiada apa-apa. 174 00:18:37,590 --> 00:18:38,860 Mungkin bunuh seekor naga. 175 00:18:39,780 --> 00:18:41,070 Nak sertai saya? 176 00:18:55,670 --> 00:18:57,450 Saya hampir bunuh awak tadi. 177 00:18:57,650 --> 00:19:00,050 Ya. Saya hampir terberak ketakutan. 178 00:19:01,090 --> 00:19:02,010 Saya pun. 179 00:19:04,890 --> 00:19:07,140 Mainkan muzik untuk kita raikannya. 180 00:19:08,480 --> 00:19:11,560 Okey. Lagu lama, tapi berharga. 181 00:19:12,360 --> 00:19:15,650 Demi pengakhiran Kevdak dan permulaan baharu. 182 00:19:16,110 --> 00:19:17,150 Kalian. 183 00:19:19,610 --> 00:19:22,030 Aku terjumpa gadis rupawan 184 00:19:24,410 --> 00:19:30,190 Vex dan Vax jumpa ayah mereka, dan keadaan amat janggal. 185 00:19:30,390 --> 00:19:32,900 Lalu kita di sini. 186 00:19:33,100 --> 00:19:34,900 Nanti. Bagaimana dengan sisa itu? 187 00:19:35,100 --> 00:19:36,320 Susah mendapatkannya? 188 00:19:36,520 --> 00:19:37,240 Tak. 189 00:19:37,440 --> 00:19:39,050 Tak, mudah saja. 190 00:19:42,430 --> 00:19:43,430 Amat mudah. 191 00:20:04,030 --> 00:20:05,450 Hei, awak. 192 00:20:05,910 --> 00:20:08,330 Saya dah fikirkannya, dan... 193 00:20:10,370 --> 00:20:12,710 Awak nak menari dengan saya? 194 00:20:13,460 --> 00:20:14,710 Tak apalah. 195 00:20:15,420 --> 00:20:16,960 Mungkin lain kali saja. 196 00:20:18,670 --> 00:20:19,760 Okey. 197 00:20:21,510 --> 00:20:22,510 Lain kali, ya. 198 00:20:26,970 --> 00:20:28,790 Melebih-lebihkah? 199 00:20:28,990 --> 00:20:30,670 Saya sangka saya biasa saja. 200 00:20:30,870 --> 00:20:32,390 Kaylie, naik ke sini. 201 00:20:32,770 --> 00:20:34,750 Aku terjumpa lelaki idamanku 202 00:20:34,950 --> 00:20:36,510 Shimmy-I, shimmy-I, oh 203 00:20:36,710 --> 00:20:38,760 Tapi tak memuaskan di ranjang 204 00:20:38,960 --> 00:20:40,550 Shimmy-I, shimmy-I, oh 205 00:20:40,750 --> 00:20:43,600 Dia cuba, tapi dia buat aku terdampar 206 00:20:43,800 --> 00:20:46,430 Betul juga. Kita perlu kalahkan Umbilical. 207 00:20:46,630 --> 00:20:47,730 Umbrasyl. 208 00:20:47,930 --> 00:20:49,640 Alamak. Dia juga. 209 00:20:49,840 --> 00:20:51,150 Sekarang peluang kita. 210 00:20:51,350 --> 00:20:53,330 Kawanan di pihak kita. 211 00:20:54,290 --> 00:20:56,530 Saya tak sabar nak balas dendam. 212 00:20:56,730 --> 00:21:01,170 Mungkin ini masanya sidang itu rasakan kuasa Kawanan Ribut. 213 00:21:01,710 --> 00:21:04,130 - Demi kegemilangan. - Demi darah. 214 00:21:12,390 --> 00:21:16,380 Naga gelap itu datang ke pekan setiap dua hari untuk kutip ufti. 215 00:21:16,580 --> 00:21:19,090 Mungkin peluang baik untuk pasang perangkap. 216 00:21:19,290 --> 00:21:22,840 Awak sebut tentang perangkap. Saya boleh lukis diagram, 217 00:21:23,040 --> 00:21:25,780 cari tuil dan timbal imbang yang sesuai. 218 00:21:27,280 --> 00:21:28,450 Kawananku. 219 00:21:30,790 --> 00:21:33,160 Saya tahu kita nak berkelana semula. 220 00:21:33,910 --> 00:21:37,880 Tapi kita jadikan Westruun kediaman kita untuk satu malam lagi. 221 00:21:38,500 --> 00:21:44,300 Subuh nanti, kita akan asah pedang kita pada kulit naga. 222 00:21:46,130 --> 00:21:48,540 Kita mungkin perlukan lebih masa. 223 00:21:48,740 --> 00:21:51,960 Rekaan saya biasanya ada banyak gear dan bahagian bergerak. 224 00:21:52,160 --> 00:21:53,580 Kita juga perlu minum. 225 00:21:53,780 --> 00:21:56,000 Kita perlukan lebih masa untuk minum. 226 00:21:56,200 --> 00:21:58,460 Kita asah pedang kita tengah hari nanti. 227 00:21:58,660 --> 00:22:00,670 Subuh nanti, kita buat perancangan. 228 00:22:00,870 --> 00:22:03,480 Nanti, kami perlu bangun ketika subuh? 229 00:22:05,450 --> 00:22:08,280 Tak apa. Kita bincang jadualnya kemudian. 230 00:22:08,780 --> 00:22:11,520 Ketika badanmu hangat Dan kau perlu lepaskannya 231 00:22:11,720 --> 00:22:12,810 Ketika itulah kau perlu 232 00:22:13,010 --> 00:22:14,650 - Menggenggamnya - Menyebatnya 233 00:22:14,850 --> 00:22:19,330 Dan buat si botak itu menangis 234 00:22:24,670 --> 00:22:27,180 Kita hasilkan harmoni yang indah. 235 00:22:27,880 --> 00:22:29,660 Nak nyanyi lagi sekali? 236 00:22:29,860 --> 00:22:31,760 Sebenarnya, saya nak berehat. 237 00:22:32,310 --> 00:22:33,600 Nak teman saya ke atas? 238 00:22:38,690 --> 00:22:43,020 Kemudian saya buat semua orang menyamar sebagai lembu. 239 00:22:44,110 --> 00:22:46,850 Saya tahu. Bijak, bukan? 240 00:22:47,040 --> 00:22:51,100 Beritahu saya, Scanlan Shorthalt, bagaimana orang macam awak, 241 00:22:51,300 --> 00:22:55,150 jatuhkan pemerintah zalim dan bunuh naga? 242 00:22:55,340 --> 00:23:00,190 Kehidupan seorang penghibur menjanjikan pengembaraan, kebebasan 243 00:23:00,390 --> 00:23:03,860 dan penerokaan yang tiada kesudahan. 244 00:23:04,060 --> 00:23:05,380 Seronok bunyinya. 245 00:23:05,960 --> 00:23:08,130 Tapi awak tahu apa yang lagi seronok? 246 00:23:09,180 --> 00:23:11,300 Perhambaan. Saya suka. 247 00:23:12,010 --> 00:23:15,080 Saya juga suka dipanggil "ayah" jika suasana sesuai. 248 00:23:15,280 --> 00:23:18,480 Dah lama saya nak lakukannya. 249 00:23:20,190 --> 00:23:22,420 Awak dapat rasakannya? 250 00:23:22,620 --> 00:23:25,180 Itulah keserasian. Kita memilikinya. 251 00:23:25,370 --> 00:23:27,490 Kita memang memiliki sesuatu. 252 00:23:28,070 --> 00:23:30,680 Ceritalah tentang awak, 253 00:23:30,880 --> 00:23:34,240 Kaylie anggun, dengan mata seperti mentari Marquet. 254 00:23:34,660 --> 00:23:37,120 Saya sebenarnya tak banyak beza dengan awak. 255 00:23:37,830 --> 00:23:40,670 Saya membesar di Kymal, tapi pindah-randah. 256 00:23:41,080 --> 00:23:44,210 Ibu saya guna semua duit simpanan untuk pengajian saya. 257 00:23:45,800 --> 00:23:50,130 - Ya? Ibu memang yang terbaik. - Ibu saya terbaik. 258 00:23:50,880 --> 00:23:55,930 Awak tahu tak, Dr. Dranzel banyak bercerita tentang awak, Scanlan Shorthalt. 259 00:23:56,310 --> 00:24:00,040 Ya, tak mengejutkan pun. Dia nampak macam peminat tegar. 260 00:24:00,240 --> 00:24:03,520 Tapi kebanyakan kisahnya saya pernah dengar 261 00:24:04,270 --> 00:24:05,440 daripada ibu saya. 262 00:24:07,020 --> 00:24:07,980 Awak... 263 00:24:08,690 --> 00:24:10,530 Pasti awak buat dia bangga. 264 00:24:13,910 --> 00:24:15,030 Ya. 265 00:24:15,660 --> 00:24:17,950 Ya, dia pasti bangga. 266 00:24:19,250 --> 00:24:21,940 Bangga sebab saya jumpa syaitan mulut manis 267 00:24:22,140 --> 00:24:25,420 yang bisikkan janji kosong di telinganya, kemudian lesap. 268 00:24:26,090 --> 00:24:28,460 Meninggalkannya dengan sebuah lagu 269 00:24:29,130 --> 00:24:30,050 dan saya. 270 00:24:30,460 --> 00:24:33,510 Nanti. Saya ayah awak? 271 00:25:17,090 --> 00:25:19,040 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 272 00:25:19,240 --> 00:25:21,180 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara