1
00:00:17,470 --> 00:00:19,870
Bukankah Whitestone sepatutnya di sini?
2
00:00:20,070 --> 00:00:21,520
Ini lembah yang betul.
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,600
Ke mana perginya?
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,150
Kenapa bandar-bandar bergerak minggu ini?
5
00:00:44,870 --> 00:00:46,710
Mungkin bandar itu tak bergerak.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,800
Naga-naga dah bergerak.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,710
Mereka dah jajah Emon dan Westruun.
8
00:01:00,910 --> 00:01:05,500
Pertahanan kita bertahan setakat ini,
tapi Gilmore dan saya perlu bantuan nanti.
9
00:01:05,700 --> 00:01:09,010
Menyembunyikan bandar ini
bukan penyelesaian kekal.
10
00:01:09,210 --> 00:01:10,800
Saya tak tahu tentang Allura,
11
00:01:11,000 --> 00:01:14,890
tapi Jampi Selubung ini
menjejaskan rupa kulit saya.
12
00:01:15,090 --> 00:01:17,360
Saya sedar situasi kita.
13
00:01:18,030 --> 00:01:22,850
Buat masa sekarang, sembunyikan Whitestone
adalah satu-satunya cara melindunginya.
14
00:01:23,050 --> 00:01:27,000
Apa pun yang kamu buat, Cass,
abang gembira cara kamu berkesan.
15
00:01:27,920 --> 00:01:30,570
- Percy.
- Vox Machina.
16
00:01:30,770 --> 00:01:33,780
Setelah tiga minggu,
kami mula putus harapan.
17
00:01:33,980 --> 00:01:34,880
Tiga minggu?
18
00:01:35,170 --> 00:01:37,180
Kami cuma pergi tiga hari.
19
00:01:37,550 --> 00:01:39,550
Saya benci Alam Fey.
20
00:01:40,550 --> 00:01:44,270
Walaupun ada masalah masa,
saya gembira awak kembali.
21
00:01:45,770 --> 00:01:47,480
Dengan rupa baharu.
22
00:01:48,650 --> 00:01:49,800
Lebih kuranglah.
23
00:01:50,000 --> 00:01:51,840
Gembira jumpa awak, Shaun.
24
00:01:52,040 --> 00:01:53,940
Di mana yang lain?
25
00:01:54,440 --> 00:01:55,680
Kisah kelakar.
26
00:01:55,880 --> 00:01:58,030
Saya kehilangan mereka.
27
00:01:58,780 --> 00:02:01,230
Taklah kelakar sangat.
28
00:02:01,430 --> 00:02:04,600
Kami terpisah ketika Umbrasyl serang kami.
29
00:02:04,800 --> 00:02:06,210
Mereka entah di mana.
30
00:02:06,660 --> 00:02:09,330
Mungkin saya boleh tolong
cari kawan-kawan kamu.
31
00:02:10,540 --> 00:02:12,380
Tunjukkan yang tersesat.
32
00:02:13,800 --> 00:02:15,170
Okey, mereka masih hidup.
33
00:02:17,170 --> 00:02:18,680
Siapa mereka?
34
00:02:19,590 --> 00:02:21,510
Grog tak bersembunyi.
35
00:02:21,930 --> 00:02:23,850
Dia makin kecil?
36
00:02:24,600 --> 00:02:27,100
Baguslah bukan hanya saya
yang terfikir begitu.
37
00:02:27,390 --> 00:02:28,600
Alamak.
38
00:02:28,980 --> 00:02:30,760
Dia di Westruun.
39
00:02:30,950 --> 00:02:31,940
Westruun?
40
00:02:32,610 --> 00:02:36,030
Diplomat saya melaporkan
yang Umbrasyl berada di sana.
41
00:02:36,570 --> 00:02:38,700
Kebanyakan orang tempatan lari atau...
42
00:02:42,200 --> 00:02:44,330
Grog mungkin dalam masalah besar.
43
00:02:51,960 --> 00:02:53,540
Strongjaw.
44
00:02:54,630 --> 00:02:56,210
Helo, pak cik.
45
00:03:59,740 --> 00:04:04,280
LEGENDA VOX MACHINA
46
00:04:05,200 --> 00:04:07,310
Tak sangka kamu boleh
47
00:04:07,510 --> 00:04:11,620
jadi lebih kurus daripada
si renek yang saya belasah dulu.
48
00:04:16,170 --> 00:04:19,000
Nampaknya saya dah buat si mati itu marah.
49
00:04:22,630 --> 00:04:25,260
Saya datang untuk tamatkan
hal yang awak mulakan.
50
00:04:25,680 --> 00:04:28,310
Jangan cari pasal.
51
00:04:28,890 --> 00:04:32,430
Sejarah takkan ingat
secalit darah pada kapak seseorang.
52
00:04:32,890 --> 00:04:35,400
Awak fikir sejarah akan ingat awak?
53
00:04:35,650 --> 00:04:39,470
Saya diberitahu yang seekor naga
membuatkan Kevdak yang perkasa,
54
00:04:39,670 --> 00:04:42,640
pemakai Penumbuk Batu Gergasi,
55
00:04:42,840 --> 00:04:44,450
melutut.
56
00:04:45,240 --> 00:04:47,160
Beritahulah saya, pak cik,
57
00:04:47,660 --> 00:04:53,040
awak masih ada telur kering itu atau
yang itu pun awak dah beri kepada naga?
58
00:04:56,040 --> 00:04:59,130
Tak usah membebel
selagi kepala belum melayang.
59
00:05:00,130 --> 00:05:01,210
Baiklah.
60
00:05:01,800 --> 00:05:04,510
Saya datang untuk
pulihkan maruah Kawanan ini.
61
00:05:05,180 --> 00:05:10,640
Maka, saya cabar awak, Kevdak,
untuk bertempur satu lawan satu.
62
00:05:16,690 --> 00:05:18,230
Saya terima.
63
00:05:22,320 --> 00:05:25,100
- Ikut saya.
- Kosongkan dataran.
64
00:05:25,300 --> 00:05:26,760
Buatkan gelanggang.
65
00:05:26,960 --> 00:05:29,560
Alamak. Tak sangka dia pergi berseorangan.
66
00:05:29,760 --> 00:05:30,980
Kita perlu buat sesuatu.
67
00:05:31,180 --> 00:05:32,540
Apa cadangan awak?
68
00:05:33,450 --> 00:05:34,410
Kaylie.
69
00:05:34,750 --> 00:05:37,020
Saya sangka saya dah suruh awak pergi.
70
00:05:37,220 --> 00:05:38,190
Lepaskan peluang ini?
71
00:05:38,390 --> 00:05:41,170
Peraturan pertempuran Kawanan
adalah begini.
72
00:05:43,050 --> 00:05:46,470
Pertempuran berakhir
apabila seseorang mati.
73
00:05:47,630 --> 00:05:49,050
Tamat peraturan.
74
00:05:49,800 --> 00:05:53,720
Bagus. Sebab saya tak mampu
ingat lebih daripada itu.
75
00:05:54,520 --> 00:05:57,560
Senjata apa yang awak bawa
hari ini, anak saudara?
76
00:05:59,770 --> 00:06:00,730
Alamak.
77
00:06:01,360 --> 00:06:04,180
Saya tiada senjata sekarang.
78
00:06:04,380 --> 00:06:05,740
Awak pun faham.
79
00:06:07,570 --> 00:06:08,990
Baiklah.
80
00:06:14,040 --> 00:06:15,580
Tunjukkan kemampuan awak.
81
00:06:45,190 --> 00:06:46,530
Kita mesti pergi ke sana.
82
00:06:48,240 --> 00:06:49,680
Awak patut berundur.
83
00:06:49,880 --> 00:06:51,910
Saya takkan biar awak lari.
84
00:06:53,830 --> 00:06:54,740
Baiklah.
85
00:07:04,670 --> 00:07:06,550
Apa itu?
86
00:07:08,510 --> 00:07:10,470
Tangkap mereka!
87
00:07:12,340 --> 00:07:13,300
Kaylie!
88
00:07:14,760 --> 00:07:16,390
Jangan! Lepaskan mereka!
89
00:07:31,700 --> 00:07:34,410
Kamu jemput kawan kamu
untuk lihat kamu mati?
90
00:07:35,030 --> 00:07:37,870
Mereka bukan sekadar kawan.
91
00:07:38,450 --> 00:07:40,460
Kamu bergurau, ya?
92
00:08:05,480 --> 00:08:07,150
Mari sini, awak.
93
00:08:08,730 --> 00:08:10,240
Saya patut boleh agak.
94
00:08:10,650 --> 00:08:14,700
Kamu memang lemah dengan orang kerdil.
95
00:08:20,830 --> 00:08:23,730
Siapa nak lihat
kepala wanita jahat ini penyek?
96
00:08:23,930 --> 00:08:25,170
Tidak!
97
00:08:25,540 --> 00:08:27,650
Ini antara saya dan awak!
98
00:08:27,850 --> 00:08:29,820
Kamu puncanya, Grog.
99
00:08:30,020 --> 00:08:35,140
Dari saat kamu jejak kaki di bandar ini,
kamu bawa ajal kawan-kawan kamu.
100
00:08:36,260 --> 00:08:37,430
Kawan!
101
00:08:40,680 --> 00:08:41,890
Pike!
102
00:08:46,190 --> 00:08:48,690
Grog Strongjaw.
103
00:08:51,030 --> 00:08:53,610
Dari mana punca kekuatan awak?
104
00:08:55,860 --> 00:08:59,240
Dari mana punca kekuatan awak?
105
00:08:59,740 --> 00:09:02,200
Apa? Kekuatan apa?
106
00:09:02,580 --> 00:09:05,040
Awak tak nampak betapa lemahnya saya?
107
00:09:06,210 --> 00:09:10,460
Dari mana punca kekuatan awak?
108
00:09:12,170 --> 00:09:13,420
Grog!
109
00:09:16,590 --> 00:09:18,010
Saya perlukan awak.
110
00:09:20,850 --> 00:09:21,890
Saya...
111
00:09:23,270 --> 00:09:24,520
memang...
112
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
nak...
113
00:09:27,600 --> 00:09:33,240
mengamuk!
114
00:09:50,090 --> 00:09:54,210
Jangan sentuh kawan-kawan saya!
115
00:09:57,430 --> 00:09:59,470
Comel betul.
116
00:09:59,930 --> 00:10:03,180
Grog cilik masih ada semangat berlawan.
117
00:10:10,190 --> 00:10:11,340
Alamak.
118
00:10:11,540 --> 00:10:13,860
Nampaknya saya juga begitu.
119
00:10:48,060 --> 00:10:49,850
Tiada apa yang berubah, Grog.
120
00:10:50,730 --> 00:10:54,690
Masih si penakut lemah
yang lari menangis ke bukit.
121
00:10:57,070 --> 00:11:00,070
Apa yang buat kamu fikir
kamu mampu halang saya?
122
00:11:01,990 --> 00:11:03,030
Kawan-kawan.
123
00:11:03,780 --> 00:11:04,990
Apa?
124
00:11:07,120 --> 00:11:11,460
Punca kekuatan saya
ialah kawan-kawan saya.
125
00:11:23,470 --> 00:11:25,220
Malangnya, Grog.
126
00:11:25,600 --> 00:11:27,270
Mereka tak mampu selamatkan awak.
127
00:11:27,720 --> 00:11:30,230
Ya, tapi...
128
00:11:31,020 --> 00:11:32,650
Saya masih ada kawan lain.
129
00:11:33,230 --> 00:11:34,860
Vox Machina.
130
00:11:36,480 --> 00:11:37,900
Tak guna...
131
00:11:38,780 --> 00:11:41,150
atas!
132
00:11:43,200 --> 00:11:44,950
Tangan Scanlan!
133
00:11:45,910 --> 00:11:47,120
Awak dengar dia.
134
00:11:58,130 --> 00:11:59,710
Bunuh mereka!
135
00:14:24,820 --> 00:14:27,400
Itu amat mengagumkan.
136
00:14:32,910 --> 00:14:36,650
Kawanan Ribut,
jangan biar orang-orang lemah ini
137
00:14:36,850 --> 00:14:38,540
tewaskan kamu.
138
00:14:40,170 --> 00:14:41,880
Tamatkannya.
139
00:14:47,050 --> 00:14:48,800
Situasi tak lancar.
140
00:15:05,230 --> 00:15:06,110
Nak.
141
00:15:06,440 --> 00:15:07,610
Ayah.
142
00:15:10,490 --> 00:15:11,820
Harap cara ini berkesan.
143
00:15:16,290 --> 00:15:18,580
Ayuh, Trinket, saya perlukan ruang.
144
00:15:21,370 --> 00:15:24,110
Grog. Nak cuba sesuatu yang gila?
145
00:15:24,310 --> 00:15:25,300
Ya!
146
00:15:31,130 --> 00:15:32,760
Tunjukkan diri awak sebenarnya.
147
00:15:36,010 --> 00:15:39,980
Grog Strongjaw!
148
00:16:14,970 --> 00:16:15,890
Grog!
149
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
Tidak.
150
00:16:29,860 --> 00:16:31,400
Helo, kawan.
151
00:16:33,110 --> 00:16:35,200
Kita perlu latih awak mendarat.
152
00:17:04,310 --> 00:17:07,730
Strongjaw.
153
00:17:08,230 --> 00:17:12,690
Strongjaw.
154
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Kawanan Ribut.
155
00:17:26,370 --> 00:17:27,380
Sudah tamat.
156
00:17:29,040 --> 00:17:30,590
Kevdak dah tiada.
157
00:17:31,670 --> 00:17:33,420
Kamu bebas sekarang.
158
00:17:34,800 --> 00:17:36,130
Jadi, sepupu?
159
00:17:37,470 --> 00:17:38,970
Awak ketua sekarang.
160
00:17:40,220 --> 00:17:43,140
Zanror, lama tak jumpa.
161
00:17:44,430 --> 00:17:45,850
Kenapa ada belenggu?
162
00:17:47,350 --> 00:17:51,020
Saya akhirnya bantah
orang tua itu, macam awak.
163
00:17:51,610 --> 00:17:52,860
Saya tanggung akibatnya.
164
00:17:55,780 --> 00:17:57,200
Buatlah apa saja yang perlu.
165
00:18:04,790 --> 00:18:08,210
Awak dulu bagaikan adik saya.
166
00:18:10,880 --> 00:18:15,090
Saya nampak awak mampu buat
perkara yang ayah awak takkan buat,
167
00:18:15,550 --> 00:18:17,260
memimpin secara bermaruah.
168
00:18:17,800 --> 00:18:19,180
Sebab itulah,
169
00:18:19,970 --> 00:18:22,350
Zanror kini akan dikenali sebagai
170
00:18:23,060 --> 00:18:26,600
Raja Petir Kawanan Ribut.
171
00:18:32,070 --> 00:18:33,070
Saya?
172
00:18:33,820 --> 00:18:35,900
Apa awak akan buat?
173
00:18:36,530 --> 00:18:37,390
Tiada apa-apa.
174
00:18:37,590 --> 00:18:38,860
Mungkin bunuh seekor naga.
175
00:18:39,780 --> 00:18:41,070
Nak sertai saya?
176
00:18:55,670 --> 00:18:57,450
Saya hampir bunuh awak tadi.
177
00:18:57,650 --> 00:19:00,050
Ya. Saya hampir terberak ketakutan.
178
00:19:01,090 --> 00:19:02,010
Saya pun.
179
00:19:04,890 --> 00:19:07,140
Mainkan muzik untuk kita raikannya.
180
00:19:08,480 --> 00:19:11,560
Okey. Lagu lama, tapi berharga.
181
00:19:12,360 --> 00:19:15,650
Demi pengakhiran Kevdak
dan permulaan baharu.
182
00:19:16,110 --> 00:19:17,150
Kalian.
183
00:19:19,610 --> 00:19:22,030
Aku terjumpa gadis rupawan
184
00:19:24,410 --> 00:19:30,190
Vex dan Vax jumpa ayah mereka,
dan keadaan amat janggal.
185
00:19:30,390 --> 00:19:32,900
Lalu kita di sini.
186
00:19:33,100 --> 00:19:34,900
Nanti. Bagaimana dengan sisa itu?
187
00:19:35,100 --> 00:19:36,320
Susah mendapatkannya?
188
00:19:36,520 --> 00:19:37,240
Tak.
189
00:19:37,440 --> 00:19:39,050
Tak, mudah saja.
190
00:19:42,430 --> 00:19:43,430
Amat mudah.
191
00:20:04,030 --> 00:20:05,450
Hei, awak.
192
00:20:05,910 --> 00:20:08,330
Saya dah fikirkannya, dan...
193
00:20:10,370 --> 00:20:12,710
Awak nak menari dengan saya?
194
00:20:13,460 --> 00:20:14,710
Tak apalah.
195
00:20:15,420 --> 00:20:16,960
Mungkin lain kali saja.
196
00:20:18,670 --> 00:20:19,760
Okey.
197
00:20:21,510 --> 00:20:22,510
Lain kali, ya.
198
00:20:26,970 --> 00:20:28,790
Melebih-lebihkah?
199
00:20:28,990 --> 00:20:30,670
Saya sangka saya biasa saja.
200
00:20:30,870 --> 00:20:32,390
Kaylie, naik ke sini.
201
00:20:32,770 --> 00:20:34,750
Aku terjumpa lelaki idamanku
202
00:20:34,950 --> 00:20:36,510
Shimmy-I, shimmy-I, oh
203
00:20:36,710 --> 00:20:38,760
Tapi tak memuaskan di ranjang
204
00:20:38,960 --> 00:20:40,550
Shimmy-I, shimmy-I, oh
205
00:20:40,750 --> 00:20:43,600
Dia cuba, tapi dia buat aku terdampar
206
00:20:43,800 --> 00:20:46,430
Betul juga. Kita perlu kalahkan Umbilical.
207
00:20:46,630 --> 00:20:47,730
Umbrasyl.
208
00:20:47,930 --> 00:20:49,640
Alamak. Dia juga.
209
00:20:49,840 --> 00:20:51,150
Sekarang peluang kita.
210
00:20:51,350 --> 00:20:53,330
Kawanan di pihak kita.
211
00:20:54,290 --> 00:20:56,530
Saya tak sabar nak balas dendam.
212
00:20:56,730 --> 00:21:01,170
Mungkin ini masanya
sidang itu rasakan kuasa Kawanan Ribut.
213
00:21:01,710 --> 00:21:04,130
- Demi kegemilangan.
- Demi darah.
214
00:21:12,390 --> 00:21:16,380
Naga gelap itu datang ke pekan
setiap dua hari untuk kutip ufti.
215
00:21:16,580 --> 00:21:19,090
Mungkin peluang baik
untuk pasang perangkap.
216
00:21:19,290 --> 00:21:22,840
Awak sebut tentang perangkap.
Saya boleh lukis diagram,
217
00:21:23,040 --> 00:21:25,780
cari tuil dan timbal imbang yang sesuai.
218
00:21:27,280 --> 00:21:28,450
Kawananku.
219
00:21:30,790 --> 00:21:33,160
Saya tahu kita nak berkelana semula.
220
00:21:33,910 --> 00:21:37,880
Tapi kita jadikan Westruun
kediaman kita untuk satu malam lagi.
221
00:21:38,500 --> 00:21:44,300
Subuh nanti, kita akan asah
pedang kita pada kulit naga.
222
00:21:46,130 --> 00:21:48,540
Kita mungkin perlukan lebih masa.
223
00:21:48,740 --> 00:21:51,960
Rekaan saya biasanya ada
banyak gear dan bahagian bergerak.
224
00:21:52,160 --> 00:21:53,580
Kita juga perlu minum.
225
00:21:53,780 --> 00:21:56,000
Kita perlukan lebih masa untuk minum.
226
00:21:56,200 --> 00:21:58,460
Kita asah pedang kita tengah hari nanti.
227
00:21:58,660 --> 00:22:00,670
Subuh nanti, kita buat perancangan.
228
00:22:00,870 --> 00:22:03,480
Nanti, kami perlu bangun ketika subuh?
229
00:22:05,450 --> 00:22:08,280
Tak apa. Kita bincang jadualnya kemudian.
230
00:22:08,780 --> 00:22:11,520
Ketika badanmu hangat
Dan kau perlu lepaskannya
231
00:22:11,720 --> 00:22:12,810
Ketika itulah kau perlu
232
00:22:13,010 --> 00:22:14,650
- Menggenggamnya
- Menyebatnya
233
00:22:14,850 --> 00:22:19,330
Dan buat si botak itu menangis
234
00:22:24,670 --> 00:22:27,180
Kita hasilkan harmoni yang indah.
235
00:22:27,880 --> 00:22:29,660
Nak nyanyi lagi sekali?
236
00:22:29,860 --> 00:22:31,760
Sebenarnya, saya nak berehat.
237
00:22:32,310 --> 00:22:33,600
Nak teman saya ke atas?
238
00:22:38,690 --> 00:22:43,020
Kemudian saya buat semua orang
menyamar sebagai lembu.
239
00:22:44,110 --> 00:22:46,850
Saya tahu. Bijak, bukan?
240
00:22:47,040 --> 00:22:51,100
Beritahu saya, Scanlan Shorthalt,
bagaimana orang macam awak,
241
00:22:51,300 --> 00:22:55,150
jatuhkan pemerintah zalim dan bunuh naga?
242
00:22:55,340 --> 00:23:00,190
Kehidupan seorang penghibur
menjanjikan pengembaraan, kebebasan
243
00:23:00,390 --> 00:23:03,860
dan penerokaan yang tiada kesudahan.
244
00:23:04,060 --> 00:23:05,380
Seronok bunyinya.
245
00:23:05,960 --> 00:23:08,130
Tapi awak tahu apa yang lagi seronok?
246
00:23:09,180 --> 00:23:11,300
Perhambaan. Saya suka.
247
00:23:12,010 --> 00:23:15,080
Saya juga suka dipanggil "ayah"
jika suasana sesuai.
248
00:23:15,280 --> 00:23:18,480
Dah lama saya nak lakukannya.
249
00:23:20,190 --> 00:23:22,420
Awak dapat rasakannya?
250
00:23:22,620 --> 00:23:25,180
Itulah keserasian. Kita memilikinya.
251
00:23:25,370 --> 00:23:27,490
Kita memang memiliki sesuatu.
252
00:23:28,070 --> 00:23:30,680
Ceritalah tentang awak,
253
00:23:30,880 --> 00:23:34,240
Kaylie anggun,
dengan mata seperti mentari Marquet.
254
00:23:34,660 --> 00:23:37,120
Saya sebenarnya
tak banyak beza dengan awak.
255
00:23:37,830 --> 00:23:40,670
Saya membesar di Kymal,
tapi pindah-randah.
256
00:23:41,080 --> 00:23:44,210
Ibu saya guna semua duit simpanan
untuk pengajian saya.
257
00:23:45,800 --> 00:23:50,130
- Ya? Ibu memang yang terbaik.
- Ibu saya terbaik.
258
00:23:50,880 --> 00:23:55,930
Awak tahu tak, Dr. Dranzel banyak
bercerita tentang awak, Scanlan Shorthalt.
259
00:23:56,310 --> 00:24:00,040
Ya, tak mengejutkan pun.
Dia nampak macam peminat tegar.
260
00:24:00,240 --> 00:24:03,520
Tapi kebanyakan kisahnya
saya pernah dengar
261
00:24:04,270 --> 00:24:05,440
daripada ibu saya.
262
00:24:07,020 --> 00:24:07,980
Awak...
263
00:24:08,690 --> 00:24:10,530
Pasti awak buat dia bangga.
264
00:24:13,910 --> 00:24:15,030
Ya.
265
00:24:15,660 --> 00:24:17,950
Ya, dia pasti bangga.
266
00:24:19,250 --> 00:24:21,940
Bangga sebab saya jumpa
syaitan mulut manis
267
00:24:22,140 --> 00:24:25,420
yang bisikkan janji kosong
di telinganya, kemudian lesap.
268
00:24:26,090 --> 00:24:28,460
Meninggalkannya dengan sebuah lagu
269
00:24:29,130 --> 00:24:30,050
dan saya.
270
00:24:30,460 --> 00:24:33,510
Nanti. Saya ayah awak?
271
00:25:17,090 --> 00:25:19,040
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Hidayah Suhairi
272
00:25:19,240 --> 00:25:21,180
{\an8}Penyelia Kreatif
H. Segara