1
00:00:17,470 --> 00:00:19,870
Whitestone não devia ser aqui?
2
00:00:20,070 --> 00:00:21,520
Este é o vale certo.
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,600
Onde é que está?
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,150
Porque é que as cidades
mudam de sítio esta semana?
5
00:00:44,870 --> 00:00:46,710
Talvez não tenha mudado de sítio.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,800
Os dragões andam por aí.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,710
Já atacaram Emon e Westruun.
8
00:01:00,910 --> 00:01:05,500
As nossas defesas estão a aguentar,
mas eu e o Gilmore precisaremos de ajuda.
9
00:01:05,700 --> 00:01:09,010
Esconder a cidade
não devia ser uma solução permanente.
10
00:01:09,210 --> 00:01:10,800
Não posso falar pela Allura,
11
00:01:11,000 --> 00:01:14,890
mas manter este Feitiço de Camuflagem
dá cabo da minha tez.
12
00:01:15,090 --> 00:01:17,360
Tenho a noção da nossa situação.
13
00:01:18,030 --> 00:01:22,850
Mas, por agora, esconder Whitestone
é a única forma de a proteger.
14
00:01:23,050 --> 00:01:27,000
O que quer que estejas a fazer, Cass,
fico feliz por estar a resultar.
15
00:01:27,920 --> 00:01:30,570
- Percy.
- Vox Machina.
16
00:01:30,770 --> 00:01:33,780
Após três semanas,
começávamos a perder a esperança.
17
00:01:33,980 --> 00:01:34,880
Três semanas?
18
00:01:35,170 --> 00:01:37,180
Só estivemos fora três dias.
19
00:01:37,550 --> 00:01:39,550
Odeio o maldito Reino Fey.
20
00:01:40,550 --> 00:01:44,270
Apesar do vosso percalço temporal,
estou aliviado por estarem de volta.
21
00:01:45,770 --> 00:01:47,480
E com um novo visual.
22
00:01:48,650 --> 00:01:49,800
Algo parecido.
23
00:01:50,000 --> 00:01:51,840
Também estou feliz por te ver, Shaun.
24
00:01:52,040 --> 00:01:53,940
Então, e os restantes?
25
00:01:54,440 --> 00:01:55,680
É uma história engraçada.
26
00:01:55,880 --> 00:01:58,030
Eu perdi-os.
27
00:01:58,780 --> 00:02:01,230
Não é assim tão engraçado.
28
00:02:01,430 --> 00:02:04,600
Separámo-nos dos outros
quando o Umbrasyl atacou.
29
00:02:04,800 --> 00:02:06,210
Podem estar em qualquer lado.
30
00:02:06,660 --> 00:02:09,330
Talvez possa ajudar
a encontrar os vossos amigos.
31
00:02:10,540 --> 00:02:12,380
Mostra-me o que está perdido.
32
00:02:13,800 --> 00:02:15,170
Eles estão vivos.
33
00:02:17,170 --> 00:02:18,680
Mas, quem são aqueles tipos?
34
00:02:19,590 --> 00:02:21,510
O Grog não parece estar escondido.
35
00:02:21,930 --> 00:02:23,850
Ele ficou mais pequeno?
36
00:02:24,600 --> 00:02:27,100
Ainda bem que não sou o único
a pensar isso.
37
00:02:27,390 --> 00:02:28,600
Não.
38
00:02:28,980 --> 00:02:30,760
Ele parece estar em Westruun.
39
00:02:30,950 --> 00:02:31,940
Westruun?
40
00:02:32,610 --> 00:02:36,030
Os meus diplomatas relatam
que o dragão Umbrasyl ocupou a cidade.
41
00:02:36,570 --> 00:02:38,700
A maioria dos locais fugiu ou...
42
00:02:42,200 --> 00:02:44,330
Então o Grog pode estar em sarilhos.
43
00:02:51,960 --> 00:02:53,540
Strongjaw.
44
00:02:54,630 --> 00:02:56,210
Olá, tio.
45
00:03:59,740 --> 00:04:04,280
A LENDA DE
46
00:04:05,200 --> 00:04:07,310
Não pensei que fosse possível
47
00:04:07,510 --> 00:04:11,620
ficares mais pequeno
que o fracote que esmaguei há anos.
48
00:04:16,170 --> 00:04:19,000
Parece que enfureci o homem morto.
49
00:04:22,630 --> 00:04:25,260
Vim para terminar o que começaste.
50
00:04:25,680 --> 00:04:28,310
Nunca comeces uma luta
que não consegues vencer.
51
00:04:28,890 --> 00:04:32,430
A história não lembrará uma mancha
de sangue no machado de ninguém.
52
00:04:32,890 --> 00:04:35,400
Achas que a história se lembrará de ti?
53
00:04:35,650 --> 00:04:39,470
Disseram-me que um dragão
deixou o poderoso Kevdak,
54
00:04:39,670 --> 00:04:42,640
detentor dos Punhos de Pedratitã,
55
00:04:42,840 --> 00:04:44,450
de joelhos.
56
00:04:45,240 --> 00:04:47,160
Portanto, diz-me, tio,
57
00:04:47,660 --> 00:04:53,040
ainda tens os tomates mirrados
ou também os deste ao dragão?
58
00:04:56,040 --> 00:04:59,130
É melhor ires direto ao assunto
enquanto ainda tens cabeça.
59
00:05:00,130 --> 00:05:01,210
Está bem.
60
00:05:01,800 --> 00:05:04,510
Vim para devolver a honra a esta horda.
61
00:05:05,180 --> 00:05:10,640
Portanto, desafio-te, Kevdak,
para um combate.
62
00:05:16,690 --> 00:05:18,230
Eu aceito.
63
00:05:22,320 --> 00:05:25,100
- Vem comigo.
- Libertem a praça.
64
00:05:25,300 --> 00:05:26,760
Façam-lhe um ringue.
65
00:05:26,960 --> 00:05:29,560
Merda! Nem acredito que foi ali sozinho.
66
00:05:29,760 --> 00:05:30,980
Temos de fazer algo.
67
00:05:31,180 --> 00:05:32,540
E o que sugeres?
68
00:05:33,450 --> 00:05:34,410
Kaylie.
69
00:05:34,750 --> 00:05:37,020
Pensei ter-te dito para saíres daqui.
70
00:05:37,220 --> 00:05:38,190
E perdia a diversão?
71
00:05:38,390 --> 00:05:41,170
As regras de combate da Horda
são as seguintes.
72
00:05:43,050 --> 00:05:46,470
A luta termina quando alguém morre.
73
00:05:47,630 --> 00:05:49,050
Fim das regras.
74
00:05:49,800 --> 00:05:53,720
Ótimo. Porque não consigo memorizar
mais do que isso.
75
00:05:54,520 --> 00:05:57,560
Que arma trouxeste hoje, sobrinho?
76
00:05:59,770 --> 00:06:00,730
Merda!
77
00:06:01,360 --> 00:06:04,180
Estou entre armas de momento.
78
00:06:04,380 --> 00:06:05,740
Sabes como é.
79
00:06:07,570 --> 00:06:08,990
Muito bem.
80
00:06:14,040 --> 00:06:15,580
Mostra-me o que vales.
81
00:06:45,190 --> 00:06:46,530
Temos de ir ali.
82
00:06:48,240 --> 00:06:49,680
Devias afastar-te.
83
00:06:49,880 --> 00:06:51,910
Não te vou perder de vista.
84
00:06:53,830 --> 00:06:54,740
Está bem.
85
00:07:04,670 --> 00:07:06,550
O que temos aqui?
86
00:07:08,510 --> 00:07:10,470
Agarrem-nos!
87
00:07:12,340 --> 00:07:13,300
Kaylie!
88
00:07:14,760 --> 00:07:16,390
Não! Deixem-nos!
89
00:07:31,700 --> 00:07:34,410
Convidaste os teus amigos
para te verem morrer?
90
00:07:35,030 --> 00:07:37,870
Eles são mais do que meus amigos.
91
00:07:38,450 --> 00:07:40,460
Estás a brincar, certo?
92
00:08:05,480 --> 00:08:07,150
Anda cá.
93
00:08:08,730 --> 00:08:10,240
Já devia saber.
94
00:08:10,650 --> 00:08:14,700
Sempre tiveste um fraquinho
pelos pequenotes.
95
00:08:20,830 --> 00:08:23,730
Quem quer ver a cabeça da cabra esmagada?
96
00:08:23,930 --> 00:08:25,170
Não!
97
00:08:25,540 --> 00:08:27,650
Isto é entre nós os dois!
98
00:08:27,850 --> 00:08:29,820
A culpa é tua, Grog.
99
00:08:30,020 --> 00:08:35,140
Assim que pisaste esta cidade,
trouxeste a morte aos teus amigos.
100
00:08:36,260 --> 00:08:37,430
Amigo!
101
00:08:40,680 --> 00:08:41,890
Pike!
102
00:08:46,190 --> 00:08:48,690
Grog Strongjaw.
103
00:08:51,030 --> 00:08:53,610
De onde vem a tua força?
104
00:08:55,860 --> 00:08:59,240
De onde vem a tua força?
105
00:08:59,740 --> 00:09:02,200
O quê? Qual força?
106
00:09:02,580 --> 00:09:05,040
Não vês quão fraco sou?
107
00:09:06,210 --> 00:09:10,460
De onde vem a tua força?
108
00:09:12,170 --> 00:09:13,420
Grog!
109
00:09:16,590 --> 00:09:18,010
Preciso de ti.
110
00:09:20,850 --> 00:09:21,890
Eu...
111
00:09:23,270 --> 00:09:24,520
...quero...
112
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
...sentir...
113
00:09:27,600 --> 00:09:33,240
...raiva!
114
00:09:50,090 --> 00:09:54,210
Nunca toques nos meus amigos!
115
00:09:57,430 --> 00:09:59,470
Isso é adorável.
116
00:09:59,930 --> 00:10:03,180
O pequeno Grog ainda dá luta.
117
00:10:11,480 --> 00:10:13,860
Parece que eu também.
118
00:10:48,060 --> 00:10:49,850
Nada mudou, Grog.
119
00:10:50,730 --> 00:10:54,690
Ainda és o cobarde brando
que foge a chorar.
120
00:10:57,070 --> 00:11:00,070
O que te fez pensar que me podias parar?
121
00:11:01,990 --> 00:11:03,030
Amigos.
122
00:11:03,780 --> 00:11:04,990
O que disseste?
123
00:11:07,120 --> 00:11:11,460
A minha força vem dos meus amigos.
124
00:11:23,470 --> 00:11:25,220
Azar, Grog.
125
00:11:25,600 --> 00:11:27,270
Eles não te podem salvar.
126
00:11:27,720 --> 00:11:30,230
Pois. Mas, a questão é que...
127
00:11:31,020 --> 00:11:32,650
...tenho mais.
128
00:11:33,230 --> 00:11:34,860
Vox Machina.
129
00:11:36,480 --> 00:11:37,900
Deem cabo desta merda...
130
00:11:38,780 --> 00:11:41,150
...toda!
131
00:11:43,200 --> 00:11:44,950
Mão de Scanlan!
132
00:11:45,910 --> 00:11:47,120
Ouviram-no.
133
00:11:58,130 --> 00:11:59,710
Façam-nos sangrar!
134
00:14:24,820 --> 00:14:27,400
Aquilo é marado.
135
00:14:32,910 --> 00:14:36,650
Horda de Tempestades,
não deixem estes fracotes
136
00:14:36,850 --> 00:14:38,540
levarem a melhor sobre vocês.
137
00:14:40,170 --> 00:14:41,880
Terminem isto.
138
00:14:47,050 --> 00:14:48,800
Isto não está a correr bem.
139
00:15:05,230 --> 00:15:06,110
Filho.
140
00:15:06,440 --> 00:15:07,610
Pai.
141
00:15:10,490 --> 00:15:11,820
Espero que isto funcione.
142
00:15:16,290 --> 00:15:18,580
Vá lá, Trinket, preciso do espaço.
143
00:15:21,370 --> 00:15:24,110
Grog. Queres tentar uma loucura?
144
00:15:24,310 --> 00:15:25,300
Podes crer que sim!
145
00:15:31,130 --> 00:15:32,760
Mostra-lhe quem és.
146
00:15:36,010 --> 00:15:39,980
Grog Strongjaw!
147
00:16:14,970 --> 00:16:15,890
Grog!
148
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
Não.
149
00:16:29,860 --> 00:16:31,400
Olá, amiga.
150
00:16:33,110 --> 00:16:35,200
Temos de melhorar as tuas aterragens.
151
00:17:04,310 --> 00:17:07,730
Strongjaw.
152
00:17:08,230 --> 00:17:12,690
Strongjaw.
153
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Horda de Tempestades.
154
00:17:26,370 --> 00:17:27,380
Acabou.
155
00:17:29,040 --> 00:17:30,590
O Kevdak está morto.
156
00:17:31,670 --> 00:17:33,420
Agora estão livres.
157
00:17:34,800 --> 00:17:36,130
E agora, primo?
158
00:17:37,470 --> 00:17:38,970
Agora és tu quem manda.
159
00:17:40,220 --> 00:17:43,140
Zanror, passou imenso tempo.
160
00:17:44,430 --> 00:17:45,850
Porquê as grilhetas?
161
00:17:47,350 --> 00:17:51,020
Finalmente enfrentei o meu pai, como tu.
162
00:17:51,610 --> 00:17:52,860
E paguei o preço.
163
00:17:55,780 --> 00:17:57,200
Faz o que tens a fazer.
164
00:18:04,790 --> 00:18:08,210
Já foste como um irmão para mim.
165
00:18:10,880 --> 00:18:15,090
E vejo que tens a força para fazer
o que o teu pai nunca faria,
166
00:18:15,550 --> 00:18:17,260
liderar com honra.
167
00:18:17,800 --> 00:18:19,180
E é por isso...
168
00:18:19,970 --> 00:18:22,350
...que o Zanror será agora conhecido
169
00:18:23,060 --> 00:18:26,600
como Thunderlord da Horda de Tempestades.
170
00:18:32,070 --> 00:18:33,070
Eu?
171
00:18:33,820 --> 00:18:35,900
E o que farás tu?
172
00:18:36,530 --> 00:18:37,390
Nada.
173
00:18:37,590 --> 00:18:38,860
Talvez matar um dragão.
174
00:18:39,780 --> 00:18:41,070
Queres juntar-te a mim?
175
00:18:55,670 --> 00:18:57,450
Eu quase te matei.
176
00:18:57,650 --> 00:19:00,050
Eu sei. Quase me borrei.
177
00:19:01,090 --> 00:19:02,010
Eu também.
178
00:19:04,890 --> 00:19:07,140
Toca-nos uma música para celebrar.
179
00:19:08,480 --> 00:19:11,560
Está bem. Uma velhinha, mas boa.
180
00:19:12,360 --> 00:19:15,650
Ao fim do Kevdak e ao início de algo novo.
181
00:19:16,110 --> 00:19:17,150
Rapazes.
182
00:19:19,610 --> 00:19:22,030
Encontrei uma rapariga adorável
183
00:19:24,410 --> 00:19:30,190
Depois a Vex e o Vax viram o pai deles
e foi tão confrangedor.
184
00:19:30,390 --> 00:19:32,900
E blá-blá-blá. E aqui estamos.
185
00:19:33,100 --> 00:19:34,900
Espera. E o Vestígio?
186
00:19:35,100 --> 00:19:36,320
Foi difícil de conseguir?
187
00:19:36,520 --> 00:19:37,240
Não.
188
00:19:37,440 --> 00:19:39,050
Não, foi fácil.
189
00:19:42,430 --> 00:19:43,430
Tão fácil.
190
00:20:04,030 --> 00:20:05,450
Olá.
191
00:20:05,910 --> 00:20:08,330
Estive a pensar e...
192
00:20:10,370 --> 00:20:12,710
Queres dançar comigo?
193
00:20:13,460 --> 00:20:14,710
Deixa estar.
194
00:20:15,420 --> 00:20:16,960
Talvez noutra altura.
195
00:20:18,670 --> 00:20:19,760
Está bem.
196
00:20:21,510 --> 00:20:22,510
Fica para a próxima.
197
00:20:26,970 --> 00:20:28,790
Foi demasiado?
198
00:20:28,990 --> 00:20:30,670
Achei que estava a ser fixe.
199
00:20:30,870 --> 00:20:32,390
Kaylie, chega aqui.
200
00:20:32,770 --> 00:20:34,810
Conheci um rapaz que era o meu tipo
201
00:20:36,650 --> 00:20:38,820
Mas não me satisfazia na cama
202
00:20:40,690 --> 00:20:43,600
Ele tentou, mas deixou-me sem nada
203
00:20:43,800 --> 00:20:46,430
Certo. Temos de derrotar o Umbilical.
204
00:20:46,630 --> 00:20:47,730
Umbrasyl.
205
00:20:47,930 --> 00:20:49,640
Foda-se! Ele também.
206
00:20:49,840 --> 00:20:51,150
Esta é a nossa oportunidade.
207
00:20:51,350 --> 00:20:53,330
Temos a Horda do nosso lado.
208
00:20:54,290 --> 00:20:56,530
Tenho imensa sede de vingança.
209
00:20:56,730 --> 00:21:01,170
Talvez seja altura de o Conclave sentir
a força da Horda de Tempestades.
210
00:21:01,710 --> 00:21:04,130
- À glória.
- Ao sangue.
211
00:21:12,390 --> 00:21:16,380
O sombrio vem à cidade
a cada dois dias para recolher o dízimo.
212
00:21:16,580 --> 00:21:19,090
Talvez seja uma boa oportunidade
para uma armadilha.
213
00:21:19,290 --> 00:21:22,840
Uma armadilha.
Posso elaborar alguns diagramas,
214
00:21:23,040 --> 00:21:25,780
calcular a alavancagem
e o contrabalanço certos.
215
00:21:27,280 --> 00:21:28,450
Minha Horda.
216
00:21:30,790 --> 00:21:33,160
Sei que ansiamos voltar a andar por aí.
217
00:21:33,910 --> 00:21:37,880
Mas reclamamos Westruun
como a nossa casa mais uma noite.
218
00:21:38,500 --> 00:21:44,300
Ao amanhecer, afiaremos
as nossas lâminas num dragão.
219
00:21:46,130 --> 00:21:48,540
Podemos precisar
de um pouco mais de tempo.
220
00:21:48,740 --> 00:21:51,960
As minhas engenhocas
têm muitas engrenagens e partes móveis.
221
00:21:52,160 --> 00:21:53,580
E temos a bebida.
222
00:21:53,780 --> 00:21:56,000
Precisamos de mais tempo para beber.
223
00:21:56,200 --> 00:21:58,460
Ao meio-dia afiaremos as nossas lâminas.
224
00:21:58,660 --> 00:22:00,670
Ao amanhecer, planeamos.
225
00:22:00,870 --> 00:22:03,480
Espera, temos de acordar ao amanhecer?
226
00:22:05,450 --> 00:22:08,280
Não há problema.
Discutimos o horário depois.
227
00:22:08,780 --> 00:22:11,520
Quando a carne está em brasa
E tens de te aliviar
228
00:22:11,720 --> 00:22:12,810
É quando tens de
229
00:22:13,010 --> 00:22:14,650
- Agarrá-la
- E açoitá-la
230
00:22:14,850 --> 00:22:19,330
E fazer o homem careca chorar
231
00:22:24,670 --> 00:22:27,180
Fazemos belas harmonias juntos.
232
00:22:27,880 --> 00:22:29,660
Queres repetir uma?
233
00:22:29,860 --> 00:22:31,760
Na verdade, dava-me jeito uma pausa.
234
00:22:32,310 --> 00:22:33,600
Acompanhas-me lá acima?
235
00:22:38,690 --> 00:22:43,020
E depois...
Depois disfarcei-nos a todos de vacas.
236
00:22:44,110 --> 00:22:46,850
Eu sei. Brilhante, certo?
237
00:22:47,040 --> 00:22:51,100
Diz-me, Scanlan Shorthalt,
como é que tu, entre tanta gente,
238
00:22:51,300 --> 00:22:55,150
deste contigo a depor tiranos
e a matar dragões?
239
00:22:55,340 --> 00:23:00,190
Quer dizer, a vida de uma artista
traz aventuras intermináveis,
240
00:23:00,390 --> 00:23:03,860
liberdade e exploração.
241
00:23:04,060 --> 00:23:05,380
Isso parece divertido.
242
00:23:05,960 --> 00:23:08,130
Mas sabes o que é ainda mais divertido?
243
00:23:09,180 --> 00:23:11,300
Sadomasoquismo. Eu gosto disso.
244
00:23:12,010 --> 00:23:15,080
E não me oponho a ser chamado
de papá se for propício.
245
00:23:15,280 --> 00:23:18,480
Já há algum tempo que anseio fazer isto.
246
00:23:20,190 --> 00:23:22,420
Sentes... Isto?
247
00:23:22,620 --> 00:23:25,180
É química. E nós temo-la.
248
00:23:25,370 --> 00:23:27,490
Podes crer que temos algo.
249
00:23:28,070 --> 00:23:30,680
Então, fala-me sobre ti,
250
00:23:30,880 --> 00:23:34,240
linda Kaylie, olhos como o Sol de Marquet.
251
00:23:34,660 --> 00:23:37,120
Eu não sou muito diferente de ti.
252
00:23:37,830 --> 00:23:40,670
Cresci em Kymal,
mas andei por todo o lado.
253
00:23:41,080 --> 00:23:44,210
A minha mãe usou todas as poupanças
na minha educação.
254
00:23:45,800 --> 00:23:50,130
- Sim? As mães são do melhor.
- A minha era mesmo.
255
00:23:50,880 --> 00:23:55,930
Sabes, o Dr. Dranzel contou muitas
histórias sobre ti, Scanlan Shorthalt.
256
00:23:56,310 --> 00:24:00,040
Não me surpreende.
Ele parece ser um grande fã.
257
00:24:00,240 --> 00:24:03,520
Mas eu já ouvira a maior parte
das histórias dele
258
00:24:04,270 --> 00:24:05,440
pela minha mãe.
259
00:24:07,020 --> 00:24:07,980
Tu...
260
00:24:08,690 --> 00:24:10,530
Deves deixá-la muito orgulhosa?
261
00:24:13,910 --> 00:24:15,030
Pois.
262
00:24:15,660 --> 00:24:17,950
Sim, ela ficaria orgulhosa.
263
00:24:19,250 --> 00:24:21,940
Orgulhosa por finalmente
conhecer o demónio eloquente
264
00:24:22,140 --> 00:24:25,420
que lhe fez promessas ao ouvido
e depois desapareceu.
265
00:24:26,090 --> 00:24:28,460
Deixando-a só com uma canção.
266
00:24:29,130 --> 00:24:30,050
E eu.
267
00:24:30,460 --> 00:24:33,510
Espera. Eu sou o papá?
268
00:25:17,090 --> 00:25:19,040
Legendas: Carlos Alberto Silva
269
00:25:19,240 --> 00:25:21,180
{\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira