1 00:00:17,470 --> 00:00:19,870 Whitestone não devia ser aqui? 2 00:00:20,070 --> 00:00:21,520 Este é o vale certo. 3 00:00:22,600 --> 00:00:23,600 Onde é que está? 4 00:00:24,600 --> 00:00:27,150 Porque é que as cidades mudam de sítio esta semana? 5 00:00:44,870 --> 00:00:46,710 Talvez não tenha mudado de sítio. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,800 Os dragões andam por aí. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,710 Já atacaram Emon e Westruun. 8 00:01:00,910 --> 00:01:05,500 As nossas defesas estão a aguentar, mas eu e o Gilmore precisaremos de ajuda. 9 00:01:05,700 --> 00:01:09,010 Esconder a cidade não devia ser uma solução permanente. 10 00:01:09,210 --> 00:01:10,800 Não posso falar pela Allura, 11 00:01:11,000 --> 00:01:14,890 mas manter este Feitiço de Camuflagem dá cabo da minha tez. 12 00:01:15,090 --> 00:01:17,360 Tenho a noção da nossa situação. 13 00:01:18,030 --> 00:01:22,850 Mas, por agora, esconder Whitestone é a única forma de a proteger. 14 00:01:23,050 --> 00:01:27,000 O que quer que estejas a fazer, Cass, fico feliz por estar a resultar. 15 00:01:27,920 --> 00:01:30,570 - Percy. - Vox Machina. 16 00:01:30,770 --> 00:01:33,780 Após três semanas, começávamos a perder a esperança. 17 00:01:33,980 --> 00:01:34,880 Três semanas? 18 00:01:35,170 --> 00:01:37,180 Só estivemos fora três dias. 19 00:01:37,550 --> 00:01:39,550 Odeio o maldito Reino Fey. 20 00:01:40,550 --> 00:01:44,270 Apesar do vosso percalço temporal, estou aliviado por estarem de volta. 21 00:01:45,770 --> 00:01:47,480 E com um novo visual. 22 00:01:48,650 --> 00:01:49,800 Algo parecido. 23 00:01:50,000 --> 00:01:51,840 Também estou feliz por te ver, Shaun. 24 00:01:52,040 --> 00:01:53,940 Então, e os restantes? 25 00:01:54,440 --> 00:01:55,680 É uma história engraçada. 26 00:01:55,880 --> 00:01:58,030 Eu perdi-os. 27 00:01:58,780 --> 00:02:01,230 Não é assim tão engraçado. 28 00:02:01,430 --> 00:02:04,600 Separámo-nos dos outros quando o Umbrasyl atacou. 29 00:02:04,800 --> 00:02:06,210 Podem estar em qualquer lado. 30 00:02:06,660 --> 00:02:09,330 Talvez possa ajudar a encontrar os vossos amigos. 31 00:02:10,540 --> 00:02:12,380 Mostra-me o que está perdido. 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,170 Eles estão vivos. 33 00:02:17,170 --> 00:02:18,680 Mas, quem são aqueles tipos? 34 00:02:19,590 --> 00:02:21,510 O Grog não parece estar escondido. 35 00:02:21,930 --> 00:02:23,850 Ele ficou mais pequeno? 36 00:02:24,600 --> 00:02:27,100 Ainda bem que não sou o único a pensar isso. 37 00:02:27,390 --> 00:02:28,600 Não. 38 00:02:28,980 --> 00:02:30,760 Ele parece estar em Westruun. 39 00:02:30,950 --> 00:02:31,940 Westruun? 40 00:02:32,610 --> 00:02:36,030 Os meus diplomatas relatam que o dragão Umbrasyl ocupou a cidade. 41 00:02:36,570 --> 00:02:38,700 A maioria dos locais fugiu ou... 42 00:02:42,200 --> 00:02:44,330 Então o Grog pode estar em sarilhos. 43 00:02:51,960 --> 00:02:53,540 Strongjaw. 44 00:02:54,630 --> 00:02:56,210 Olá, tio. 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,280 A LENDA DE 46 00:04:05,200 --> 00:04:07,310 Não pensei que fosse possível 47 00:04:07,510 --> 00:04:11,620 ficares mais pequeno que o fracote que esmaguei há anos. 48 00:04:16,170 --> 00:04:19,000 Parece que enfureci o homem morto. 49 00:04:22,630 --> 00:04:25,260 Vim para terminar o que começaste. 50 00:04:25,680 --> 00:04:28,310 Nunca comeces uma luta que não consegues vencer. 51 00:04:28,890 --> 00:04:32,430 A história não lembrará uma mancha de sangue no machado de ninguém. 52 00:04:32,890 --> 00:04:35,400 Achas que a história se lembrará de ti? 53 00:04:35,650 --> 00:04:39,470 Disseram-me que um dragão deixou o poderoso Kevdak, 54 00:04:39,670 --> 00:04:42,640 detentor dos Punhos de Pedratitã, 55 00:04:42,840 --> 00:04:44,450 de joelhos. 56 00:04:45,240 --> 00:04:47,160 Portanto, diz-me, tio, 57 00:04:47,660 --> 00:04:53,040 ainda tens os tomates mirrados ou também os deste ao dragão? 58 00:04:56,040 --> 00:04:59,130 É melhor ires direto ao assunto enquanto ainda tens cabeça. 59 00:05:00,130 --> 00:05:01,210 Está bem. 60 00:05:01,800 --> 00:05:04,510 Vim para devolver a honra a esta horda. 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,640 Portanto, desafio-te, Kevdak, para um combate. 62 00:05:16,690 --> 00:05:18,230 Eu aceito. 63 00:05:22,320 --> 00:05:25,100 - Vem comigo. - Libertem a praça. 64 00:05:25,300 --> 00:05:26,760 Façam-lhe um ringue. 65 00:05:26,960 --> 00:05:29,560 Merda! Nem acredito que foi ali sozinho. 66 00:05:29,760 --> 00:05:30,980 Temos de fazer algo. 67 00:05:31,180 --> 00:05:32,540 E o que sugeres? 68 00:05:33,450 --> 00:05:34,410 Kaylie. 69 00:05:34,750 --> 00:05:37,020 Pensei ter-te dito para saíres daqui. 70 00:05:37,220 --> 00:05:38,190 E perdia a diversão? 71 00:05:38,390 --> 00:05:41,170 As regras de combate da Horda são as seguintes. 72 00:05:43,050 --> 00:05:46,470 A luta termina quando alguém morre. 73 00:05:47,630 --> 00:05:49,050 Fim das regras. 74 00:05:49,800 --> 00:05:53,720 Ótimo. Porque não consigo memorizar mais do que isso. 75 00:05:54,520 --> 00:05:57,560 Que arma trouxeste hoje, sobrinho? 76 00:05:59,770 --> 00:06:00,730 Merda! 77 00:06:01,360 --> 00:06:04,180 Estou entre armas de momento. 78 00:06:04,380 --> 00:06:05,740 Sabes como é. 79 00:06:07,570 --> 00:06:08,990 Muito bem. 80 00:06:14,040 --> 00:06:15,580 Mostra-me o que vales. 81 00:06:45,190 --> 00:06:46,530 Temos de ir ali. 82 00:06:48,240 --> 00:06:49,680 Devias afastar-te. 83 00:06:49,880 --> 00:06:51,910 Não te vou perder de vista. 84 00:06:53,830 --> 00:06:54,740 Está bem. 85 00:07:04,670 --> 00:07:06,550 O que temos aqui? 86 00:07:08,510 --> 00:07:10,470 Agarrem-nos! 87 00:07:12,340 --> 00:07:13,300 Kaylie! 88 00:07:14,760 --> 00:07:16,390 Não! Deixem-nos! 89 00:07:31,700 --> 00:07:34,410 Convidaste os teus amigos para te verem morrer? 90 00:07:35,030 --> 00:07:37,870 Eles são mais do que meus amigos. 91 00:07:38,450 --> 00:07:40,460 Estás a brincar, certo? 92 00:08:05,480 --> 00:08:07,150 Anda cá. 93 00:08:08,730 --> 00:08:10,240 Já devia saber. 94 00:08:10,650 --> 00:08:14,700 Sempre tiveste um fraquinho pelos pequenotes. 95 00:08:20,830 --> 00:08:23,730 Quem quer ver a cabeça da cabra esmagada? 96 00:08:23,930 --> 00:08:25,170 Não! 97 00:08:25,540 --> 00:08:27,650 Isto é entre nós os dois! 98 00:08:27,850 --> 00:08:29,820 A culpa é tua, Grog. 99 00:08:30,020 --> 00:08:35,140 Assim que pisaste esta cidade, trouxeste a morte aos teus amigos. 100 00:08:36,260 --> 00:08:37,430 Amigo! 101 00:08:40,680 --> 00:08:41,890 Pike! 102 00:08:46,190 --> 00:08:48,690 Grog Strongjaw. 103 00:08:51,030 --> 00:08:53,610 De onde vem a tua força? 104 00:08:55,860 --> 00:08:59,240 De onde vem a tua força? 105 00:08:59,740 --> 00:09:02,200 O quê? Qual força? 106 00:09:02,580 --> 00:09:05,040 Não vês quão fraco sou? 107 00:09:06,210 --> 00:09:10,460 De onde vem a tua força? 108 00:09:12,170 --> 00:09:13,420 Grog! 109 00:09:16,590 --> 00:09:18,010 Preciso de ti. 110 00:09:20,850 --> 00:09:21,890 Eu... 111 00:09:23,270 --> 00:09:24,520 ...quero... 112 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 ...sentir... 113 00:09:27,600 --> 00:09:33,240 ...raiva! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,210 Nunca toques nos meus amigos! 115 00:09:57,430 --> 00:09:59,470 Isso é adorável. 116 00:09:59,930 --> 00:10:03,180 O pequeno Grog ainda dá luta. 117 00:10:11,480 --> 00:10:13,860 Parece que eu também. 118 00:10:48,060 --> 00:10:49,850 Nada mudou, Grog. 119 00:10:50,730 --> 00:10:54,690 Ainda és o cobarde brando que foge a chorar. 120 00:10:57,070 --> 00:11:00,070 O que te fez pensar que me podias parar? 121 00:11:01,990 --> 00:11:03,030 Amigos. 122 00:11:03,780 --> 00:11:04,990 O que disseste? 123 00:11:07,120 --> 00:11:11,460 A minha força vem dos meus amigos. 124 00:11:23,470 --> 00:11:25,220 Azar, Grog. 125 00:11:25,600 --> 00:11:27,270 Eles não te podem salvar. 126 00:11:27,720 --> 00:11:30,230 Pois. Mas, a questão é que... 127 00:11:31,020 --> 00:11:32,650 ...tenho mais. 128 00:11:33,230 --> 00:11:34,860 Vox Machina. 129 00:11:36,480 --> 00:11:37,900 Deem cabo desta merda... 130 00:11:38,780 --> 00:11:41,150 ...toda! 131 00:11:43,200 --> 00:11:44,950 Mão de Scanlan! 132 00:11:45,910 --> 00:11:47,120 Ouviram-no. 133 00:11:58,130 --> 00:11:59,710 Façam-nos sangrar! 134 00:14:24,820 --> 00:14:27,400 Aquilo é marado. 135 00:14:32,910 --> 00:14:36,650 Horda de Tempestades, não deixem estes fracotes 136 00:14:36,850 --> 00:14:38,540 levarem a melhor sobre vocês. 137 00:14:40,170 --> 00:14:41,880 Terminem isto. 138 00:14:47,050 --> 00:14:48,800 Isto não está a correr bem. 139 00:15:05,230 --> 00:15:06,110 Filho. 140 00:15:06,440 --> 00:15:07,610 Pai. 141 00:15:10,490 --> 00:15:11,820 Espero que isto funcione. 142 00:15:16,290 --> 00:15:18,580 Vá lá, Trinket, preciso do espaço. 143 00:15:21,370 --> 00:15:24,110 Grog. Queres tentar uma loucura? 144 00:15:24,310 --> 00:15:25,300 Podes crer que sim! 145 00:15:31,130 --> 00:15:32,760 Mostra-lhe quem és. 146 00:15:36,010 --> 00:15:39,980 Grog Strongjaw! 147 00:16:14,970 --> 00:16:15,890 Grog! 148 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 Não. 149 00:16:29,860 --> 00:16:31,400 Olá, amiga. 150 00:16:33,110 --> 00:16:35,200 Temos de melhorar as tuas aterragens. 151 00:17:04,310 --> 00:17:07,730 Strongjaw. 152 00:17:08,230 --> 00:17:12,690 Strongjaw. 153 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Horda de Tempestades. 154 00:17:26,370 --> 00:17:27,380 Acabou. 155 00:17:29,040 --> 00:17:30,590 O Kevdak está morto. 156 00:17:31,670 --> 00:17:33,420 Agora estão livres. 157 00:17:34,800 --> 00:17:36,130 E agora, primo? 158 00:17:37,470 --> 00:17:38,970 Agora és tu quem manda. 159 00:17:40,220 --> 00:17:43,140 Zanror, passou imenso tempo. 160 00:17:44,430 --> 00:17:45,850 Porquê as grilhetas? 161 00:17:47,350 --> 00:17:51,020 Finalmente enfrentei o meu pai, como tu. 162 00:17:51,610 --> 00:17:52,860 E paguei o preço. 163 00:17:55,780 --> 00:17:57,200 Faz o que tens a fazer. 164 00:18:04,790 --> 00:18:08,210 Já foste como um irmão para mim. 165 00:18:10,880 --> 00:18:15,090 E vejo que tens a força para fazer o que o teu pai nunca faria, 166 00:18:15,550 --> 00:18:17,260 liderar com honra. 167 00:18:17,800 --> 00:18:19,180 E é por isso... 168 00:18:19,970 --> 00:18:22,350 ...que o Zanror será agora conhecido 169 00:18:23,060 --> 00:18:26,600 como Thunderlord da Horda de Tempestades. 170 00:18:32,070 --> 00:18:33,070 Eu? 171 00:18:33,820 --> 00:18:35,900 E o que farás tu? 172 00:18:36,530 --> 00:18:37,390 Nada. 173 00:18:37,590 --> 00:18:38,860 Talvez matar um dragão. 174 00:18:39,780 --> 00:18:41,070 Queres juntar-te a mim? 175 00:18:55,670 --> 00:18:57,450 Eu quase te matei. 176 00:18:57,650 --> 00:19:00,050 Eu sei. Quase me borrei. 177 00:19:01,090 --> 00:19:02,010 Eu também. 178 00:19:04,890 --> 00:19:07,140 Toca-nos uma música para celebrar. 179 00:19:08,480 --> 00:19:11,560 Está bem. Uma velhinha, mas boa. 180 00:19:12,360 --> 00:19:15,650 Ao fim do Kevdak e ao início de algo novo. 181 00:19:16,110 --> 00:19:17,150 Rapazes. 182 00:19:19,610 --> 00:19:22,030 Encontrei uma rapariga adorável 183 00:19:24,410 --> 00:19:30,190 Depois a Vex e o Vax viram o pai deles e foi tão confrangedor. 184 00:19:30,390 --> 00:19:32,900 E blá-blá-blá. E aqui estamos. 185 00:19:33,100 --> 00:19:34,900 Espera. E o Vestígio? 186 00:19:35,100 --> 00:19:36,320 Foi difícil de conseguir? 187 00:19:36,520 --> 00:19:37,240 Não. 188 00:19:37,440 --> 00:19:39,050 Não, foi fácil. 189 00:19:42,430 --> 00:19:43,430 Tão fácil. 190 00:20:04,030 --> 00:20:05,450 Olá. 191 00:20:05,910 --> 00:20:08,330 Estive a pensar e... 192 00:20:10,370 --> 00:20:12,710 Queres dançar comigo? 193 00:20:13,460 --> 00:20:14,710 Deixa estar. 194 00:20:15,420 --> 00:20:16,960 Talvez noutra altura. 195 00:20:18,670 --> 00:20:19,760 Está bem. 196 00:20:21,510 --> 00:20:22,510 Fica para a próxima. 197 00:20:26,970 --> 00:20:28,790 Foi demasiado? 198 00:20:28,990 --> 00:20:30,670 Achei que estava a ser fixe. 199 00:20:30,870 --> 00:20:32,390 Kaylie, chega aqui. 200 00:20:32,770 --> 00:20:34,810 Conheci um rapaz que era o meu tipo 201 00:20:36,650 --> 00:20:38,820 Mas não me satisfazia na cama 202 00:20:40,690 --> 00:20:43,600 Ele tentou, mas deixou-me sem nada 203 00:20:43,800 --> 00:20:46,430 Certo. Temos de derrotar o Umbilical. 204 00:20:46,630 --> 00:20:47,730 Umbrasyl. 205 00:20:47,930 --> 00:20:49,640 Foda-se! Ele também. 206 00:20:49,840 --> 00:20:51,150 Esta é a nossa oportunidade. 207 00:20:51,350 --> 00:20:53,330 Temos a Horda do nosso lado. 208 00:20:54,290 --> 00:20:56,530 Tenho imensa sede de vingança. 209 00:20:56,730 --> 00:21:01,170 Talvez seja altura de o Conclave sentir a força da Horda de Tempestades. 210 00:21:01,710 --> 00:21:04,130 - À glória. - Ao sangue. 211 00:21:12,390 --> 00:21:16,380 O sombrio vem à cidade a cada dois dias para recolher o dízimo. 212 00:21:16,580 --> 00:21:19,090 Talvez seja uma boa oportunidade para uma armadilha. 213 00:21:19,290 --> 00:21:22,840 Uma armadilha. Posso elaborar alguns diagramas, 214 00:21:23,040 --> 00:21:25,780 calcular a alavancagem e o contrabalanço certos. 215 00:21:27,280 --> 00:21:28,450 Minha Horda. 216 00:21:30,790 --> 00:21:33,160 Sei que ansiamos voltar a andar por aí. 217 00:21:33,910 --> 00:21:37,880 Mas reclamamos Westruun como a nossa casa mais uma noite. 218 00:21:38,500 --> 00:21:44,300 Ao amanhecer, afiaremos as nossas lâminas num dragão. 219 00:21:46,130 --> 00:21:48,540 Podemos precisar de um pouco mais de tempo. 220 00:21:48,740 --> 00:21:51,960 As minhas engenhocas têm muitas engrenagens e partes móveis. 221 00:21:52,160 --> 00:21:53,580 E temos a bebida. 222 00:21:53,780 --> 00:21:56,000 Precisamos de mais tempo para beber. 223 00:21:56,200 --> 00:21:58,460 Ao meio-dia afiaremos as nossas lâminas. 224 00:21:58,660 --> 00:22:00,670 Ao amanhecer, planeamos. 225 00:22:00,870 --> 00:22:03,480 Espera, temos de acordar ao amanhecer? 226 00:22:05,450 --> 00:22:08,280 Não há problema. Discutimos o horário depois. 227 00:22:08,780 --> 00:22:11,520 Quando a carne está em brasa E tens de te aliviar 228 00:22:11,720 --> 00:22:12,810 É quando tens de 229 00:22:13,010 --> 00:22:14,650 - Agarrá-la - E açoitá-la 230 00:22:14,850 --> 00:22:19,330 E fazer o homem careca chorar 231 00:22:24,670 --> 00:22:27,180 Fazemos belas harmonias juntos. 232 00:22:27,880 --> 00:22:29,660 Queres repetir uma? 233 00:22:29,860 --> 00:22:31,760 Na verdade, dava-me jeito uma pausa. 234 00:22:32,310 --> 00:22:33,600 Acompanhas-me lá acima? 235 00:22:38,690 --> 00:22:43,020 E depois... Depois disfarcei-nos a todos de vacas. 236 00:22:44,110 --> 00:22:46,850 Eu sei. Brilhante, certo? 237 00:22:47,040 --> 00:22:51,100 Diz-me, Scanlan Shorthalt, como é que tu, entre tanta gente, 238 00:22:51,300 --> 00:22:55,150 deste contigo a depor tiranos e a matar dragões? 239 00:22:55,340 --> 00:23:00,190 Quer dizer, a vida de uma artista traz aventuras intermináveis, 240 00:23:00,390 --> 00:23:03,860 liberdade e exploração. 241 00:23:04,060 --> 00:23:05,380 Isso parece divertido. 242 00:23:05,960 --> 00:23:08,130 Mas sabes o que é ainda mais divertido? 243 00:23:09,180 --> 00:23:11,300 Sadomasoquismo. Eu gosto disso. 244 00:23:12,010 --> 00:23:15,080 E não me oponho a ser chamado de papá se for propício. 245 00:23:15,280 --> 00:23:18,480 Já há algum tempo que anseio fazer isto. 246 00:23:20,190 --> 00:23:22,420 Sentes... Isto? 247 00:23:22,620 --> 00:23:25,180 É química. E nós temo-la. 248 00:23:25,370 --> 00:23:27,490 Podes crer que temos algo. 249 00:23:28,070 --> 00:23:30,680 Então, fala-me sobre ti, 250 00:23:30,880 --> 00:23:34,240 linda Kaylie, olhos como o Sol de Marquet. 251 00:23:34,660 --> 00:23:37,120 Eu não sou muito diferente de ti. 252 00:23:37,830 --> 00:23:40,670 Cresci em Kymal, mas andei por todo o lado. 253 00:23:41,080 --> 00:23:44,210 A minha mãe usou todas as poupanças na minha educação. 254 00:23:45,800 --> 00:23:50,130 - Sim? As mães são do melhor. - A minha era mesmo. 255 00:23:50,880 --> 00:23:55,930 Sabes, o Dr. Dranzel contou muitas histórias sobre ti, Scanlan Shorthalt. 256 00:23:56,310 --> 00:24:00,040 Não me surpreende. Ele parece ser um grande fã. 257 00:24:00,240 --> 00:24:03,520 Mas eu já ouvira a maior parte das histórias dele 258 00:24:04,270 --> 00:24:05,440 pela minha mãe. 259 00:24:07,020 --> 00:24:07,980 Tu... 260 00:24:08,690 --> 00:24:10,530 Deves deixá-la muito orgulhosa? 261 00:24:13,910 --> 00:24:15,030 Pois. 262 00:24:15,660 --> 00:24:17,950 Sim, ela ficaria orgulhosa. 263 00:24:19,250 --> 00:24:21,940 Orgulhosa por finalmente conhecer o demónio eloquente 264 00:24:22,140 --> 00:24:25,420 que lhe fez promessas ao ouvido e depois desapareceu. 265 00:24:26,090 --> 00:24:28,460 Deixando-a só com uma canção. 266 00:24:29,130 --> 00:24:30,050 E eu. 267 00:24:30,460 --> 00:24:33,510 Espera. Eu sou o papá? 268 00:25:17,090 --> 00:25:19,040 Legendas: Carlos Alberto Silva 269 00:25:19,240 --> 00:25:21,180 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira