1
00:00:17,470 --> 00:00:19,870
Whitestone nu ar trebui să fie aici?
2
00:00:20,070 --> 00:00:21,520
Aici e valea.
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,600
Unde a dispărut?
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,150
Ce au pățit orașele săptămâna asta,
de se tot mută?
5
00:00:44,870 --> 00:00:46,710
Poate că nu s-a mutat.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,800
Dragonii înaintează.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,710
Au cucerit deja Emon și Westruun.
8
00:01:00,910 --> 00:01:05,500
Forțele noastre de apărare rezistă, dar eu
și Gilmore vom avea nevoie de ajutor.
9
00:01:05,700 --> 00:01:09,010
Ascunderea orașului nu s-a vrut niciodată
o soluție permanentă.
10
00:01:09,210 --> 00:01:10,800
Nu pot vorbi pentru Allura,
11
00:01:11,000 --> 00:01:14,890
dar menținerea acestei vrăji de camuflare
îmi ucide tenul.
12
00:01:15,090 --> 00:01:17,360
Sunt pe deplin conștientă
de situația noastră.
13
00:01:18,030 --> 00:01:22,850
Dar, deocamdată, ascunderea Whitestone
este singura modalitate de a-l proteja.
14
00:01:23,050 --> 00:01:27,000
Orice ai face, Cass,
sunt încântat să văd că a funcționat.
15
00:01:27,920 --> 00:01:30,570
- Percy!
- Vox Machina!
16
00:01:30,770 --> 00:01:33,780
După trei săptămâni,
începuserăm să renunțăm la speranță.
17
00:01:33,980 --> 00:01:34,880
Trei săptămâni?
18
00:01:35,170 --> 00:01:37,180
Am fost plecați doar trei zile.
19
00:01:37,550 --> 00:01:39,550
Urăsc nenorocitul ăla de Tărâm al Zânelor!
20
00:01:40,550 --> 00:01:44,270
Ei bine, în ciuda decalajului temporal,
sunt ușurat că te-ai întors.
21
00:01:45,770 --> 00:01:47,480
Și cu un aspect nou.
22
00:01:48,650 --> 00:01:49,800
Cam așa ceva.
23
00:01:50,000 --> 00:01:51,840
Și eu mă bucur să te văd, Shaun!
24
00:01:52,040 --> 00:01:53,940
Deci, unde sunt toți ceilalți?
25
00:01:54,440 --> 00:01:55,680
E o poveste amuzantă.
26
00:01:55,880 --> 00:01:58,030
I-am cam pierdut.
27
00:01:58,780 --> 00:02:01,230
Nu este prea amuzant.
28
00:02:01,430 --> 00:02:04,600
Am fost separați de ceilalți
când Umbrasyl a atacat.
29
00:02:04,800 --> 00:02:06,210
Ar putea fi oriunde.
30
00:02:06,660 --> 00:02:09,330
Atunci, poate vă pot ajuta
să vă găsiți prietenii.
31
00:02:10,540 --> 00:02:12,380
Arată-mi ce s-a pierdut!
32
00:02:13,800 --> 00:02:15,170
Bine, sunt în viață.
33
00:02:17,170 --> 00:02:18,680
Dar cine sunt acei tipi?
34
00:02:19,590 --> 00:02:21,510
Grog nu pare să se ascundă.
35
00:02:21,930 --> 00:02:23,850
S-a micșorat?
36
00:02:24,600 --> 00:02:27,100
Mă bucur că nu sunt singurul
care a gândit-o.
37
00:02:27,390 --> 00:02:28,600
Nu!
38
00:02:28,980 --> 00:02:30,760
Se pare că se află în Westruun.
39
00:02:30,950 --> 00:02:31,940
Westruun?
40
00:02:32,610 --> 00:02:36,030
Diplomații mei mi-au raportat
că dragonul Umbrasyl conduce acolo.
41
00:02:36,570 --> 00:02:38,700
Majoritatea localnicilor au fugit sau...
42
00:02:42,200 --> 00:02:44,330
Atunci, Grog ar putea fi
în rahat până-n gât.
43
00:02:51,960 --> 00:02:53,540
Strongjaw!
44
00:02:54,630 --> 00:02:56,210
Bună, unchiule!
45
00:03:59,740 --> 00:04:04,280
LEGENDA VOX MACHINA
46
00:04:05,200 --> 00:04:07,310
Nu credeam că este posibil ca tu
47
00:04:07,510 --> 00:04:11,620
să te micșorezi și mai mult decât puștiul
sfrijit pe care l-am tăbăcit demult.
48
00:04:16,170 --> 00:04:19,000
Se pare că l-am înfuriat pe mortul ăla.
49
00:04:22,630 --> 00:04:25,260
Sunt aici pentru a termina
ceea ce ai început.
50
00:04:25,680 --> 00:04:28,310
Nu te băga
într-o luptă pierdută din start!
51
00:04:28,890 --> 00:04:32,430
Istoria nu-și va aminti
o pată de sânge pe toporul cuiva.
52
00:04:32,890 --> 00:04:35,400
Crezi că istoria își va aminti de tine?
53
00:04:35,650 --> 00:04:39,470
Mi se spune că un dragon l-a făcut
pe atotputernicul Kevdak,
54
00:04:39,670 --> 00:04:42,640
mânuitorul Pumnilor de Titan,
55
00:04:42,840 --> 00:04:44,450
să i se supună.
56
00:04:45,240 --> 00:04:47,160
Deci, spune-mi, unchiule,
57
00:04:47,660 --> 00:04:53,040
mai ai boașele alea pricăjite
sau i le-ai dat și pe alea dragonului?
58
00:04:56,040 --> 00:04:59,130
Mai bine ai termina ce ai de spus
înainte să rămâi fără cap.
59
00:05:00,130 --> 00:05:01,210
Bine.
60
00:05:01,800 --> 00:05:04,510
Am venit să restabilesc onoarea
în această turmă.
61
00:05:05,180 --> 00:05:10,640
Deci, te provoc, Kevdak,
la o luptă corp la corp.
62
00:05:16,690 --> 00:05:18,230
Accept.
63
00:05:22,320 --> 00:05:25,100
- Vino cu mine!
- Eliberați piața!
64
00:05:25,300 --> 00:05:26,760
Făceți-i ring!
65
00:05:26,960 --> 00:05:29,560
La naiba!
Nu pot să cred că s-a dus acolo singur.
66
00:05:29,760 --> 00:05:30,980
Trebuie să facem ceva.
67
00:05:31,180 --> 00:05:32,540
Și ce sugerezi?
68
00:05:33,450 --> 00:05:34,410
Kaylie.
69
00:05:34,750 --> 00:05:37,020
Parcă v-am spus să ieșiți de aici.
70
00:05:37,220 --> 00:05:38,190
Și să ratez distracția?
71
00:05:38,390 --> 00:05:41,170
Regulile luptei în turmă sunt astfel:
72
00:05:43,050 --> 00:05:46,470
lupta se termină când cineva moare.
73
00:05:47,630 --> 00:05:49,050
Și s-au terminat regulile.
74
00:05:49,800 --> 00:05:53,720
Bine. Pentru că nu pot ține minte
mai mult de atât.
75
00:05:54,520 --> 00:05:57,560
Ce armă ai adus astăzi, nepoate?
76
00:05:59,770 --> 00:06:00,730
Rahat!
77
00:06:01,360 --> 00:06:04,180
Sunt cam între arme în acest moment.
78
00:06:04,380 --> 00:06:05,740
Știi cum este.
79
00:06:07,570 --> 00:06:08,990
Foarte bine.
80
00:06:14,040 --> 00:06:15,580
Arată-mi ce poți!
81
00:06:45,190 --> 00:06:46,530
Trebuie să mergem acolo.
82
00:06:48,240 --> 00:06:49,680
Ar trebui să stai deoparte.
83
00:06:49,880 --> 00:06:51,910
Nu te scap din ochi.
84
00:06:53,830 --> 00:06:54,740
Bine.
85
00:07:04,670 --> 00:07:06,550
Ce avem aici?
86
00:07:08,510 --> 00:07:10,470
Prindeți-i!
87
00:07:12,340 --> 00:07:13,300
Kaylie!
88
00:07:14,760 --> 00:07:16,390
Nu! Lăsați-i în pace!
89
00:07:31,700 --> 00:07:34,410
Ți-ai invitat prietenii
să te vadă cum mori?
90
00:07:35,030 --> 00:07:37,870
Sunt mai mult decât prieteni.
91
00:07:38,450 --> 00:07:40,460
Glumești, nu?
92
00:08:05,480 --> 00:08:07,150
Vino aici!
93
00:08:08,730 --> 00:08:10,240
Ar fi trebuit să știu.
94
00:08:10,650 --> 00:08:14,700
Întotdeauna ai avut o slăbiciune
pentru cei mărunți.
95
00:08:20,830 --> 00:08:23,730
Cine vrea să vadă
cum e strivit capul târâturii ăsteia?
96
00:08:23,930 --> 00:08:25,170
Nu!
97
00:08:25,540 --> 00:08:27,650
Asta e între noi doi!
98
00:08:27,850 --> 00:08:29,820
Tu ai făcut asta, Grog!
99
00:08:30,020 --> 00:08:35,140
Când ai pus piciorul în acest oraș,
ai adus moartea prietenilor tăi.
100
00:08:36,260 --> 00:08:37,430
Amice!
101
00:08:40,680 --> 00:08:41,890
Pike!
102
00:08:46,190 --> 00:08:48,690
Grog Strongjaw!
103
00:08:51,030 --> 00:08:53,610
De unde vine puterea ta?
104
00:08:55,860 --> 00:08:59,240
De unde-ți vine puterea?
105
00:08:59,740 --> 00:09:02,200
Poftim? Ce putere?
106
00:09:02,580 --> 00:09:05,040
Nu vezi cât de slab sunt?
107
00:09:06,210 --> 00:09:10,460
De unde-ți vine puterea?
108
00:09:12,170 --> 00:09:13,420
Grog!
109
00:09:16,590 --> 00:09:18,010
Am nevoie de tine.
110
00:09:20,850 --> 00:09:21,890
Aș...
111
00:09:23,270 --> 00:09:24,520
vrea...
112
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
să...
113
00:09:27,600 --> 00:09:33,240
scot toată furia din mine!
114
00:09:50,090 --> 00:09:54,210
Să nu te atingi de prietenii mei!
115
00:09:57,430 --> 00:09:59,470
E adorabil!
116
00:09:59,930 --> 00:10:03,180
Micuțul Grog încă mai are ceva vlagă-n el.
117
00:10:10,190 --> 00:10:11,340
Vai!
118
00:10:11,540 --> 00:10:13,860
Se pare că și eu.
119
00:10:48,060 --> 00:10:49,850
Nimic nu s-a schimbat, Grog.
120
00:10:50,730 --> 00:10:54,690
Tot același laș amărât
care a fugit plângând.
121
00:10:57,070 --> 00:11:00,070
Ce te-a făcut să crezi că mă poți opri?
122
00:11:01,990 --> 00:11:03,030
Prietenii.
123
00:11:03,780 --> 00:11:04,990
Ce-ai zis?
124
00:11:07,120 --> 00:11:11,460
Puterea mea vine de la prietenii mei.
125
00:11:23,470 --> 00:11:25,220
Păi, ce păcat, Grog!
126
00:11:25,600 --> 00:11:27,270
Nu te-au putut salva.
127
00:11:27,720 --> 00:11:30,230
Da. Dar faza e...
128
00:11:31,020 --> 00:11:32,650
că am mai mulți.
129
00:11:33,230 --> 00:11:34,860
Vox Machina.
130
00:11:36,480 --> 00:11:37,900
Faceți...
131
00:11:38,780 --> 00:11:41,150
prăpăd!
132
00:11:43,200 --> 00:11:44,950
Mâna lui Scanlan!
133
00:11:45,910 --> 00:11:47,120
Ați auzit ce-a zis!
134
00:11:58,130 --> 00:11:59,710
Măcelăriți-i!
135
00:14:24,820 --> 00:14:27,400
Ce tare!
136
00:14:32,910 --> 00:14:36,650
Turmă a Furtunilor,
nu-i lăsați pe nevolnicii ăștia
137
00:14:36,850 --> 00:14:38,540
să vă dea peste cap!
138
00:14:40,170 --> 00:14:41,880
Puneți capăt chestiei ăsteia!
139
00:14:47,050 --> 00:14:48,800
Nu merge prea bine.
140
00:15:05,230 --> 00:15:06,110
Fiule!
141
00:15:06,440 --> 00:15:07,610
Tată!
142
00:15:10,490 --> 00:15:11,820
Pe toți zeii, sper să meargă.
143
00:15:16,290 --> 00:15:18,580
Haide, Trinket, am nevoie de spațiu.
144
00:15:21,370 --> 00:15:24,110
Grog! Vrei să încerci ceva nebunesc?
145
00:15:24,310 --> 00:15:25,300
La dracu', da!
146
00:15:31,130 --> 00:15:32,760
Arată-i cine ești!
147
00:15:36,010 --> 00:15:39,980
Grog Strongjaw!
148
00:16:14,970 --> 00:16:15,890
Grog!
149
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
Nu!
150
00:16:29,860 --> 00:16:31,400
Bună, amice!
151
00:16:33,110 --> 00:16:35,200
Trebuie să mai lucrăm la aterizări.
152
00:17:04,310 --> 00:17:07,730
Strongjaw! Strongjaw!
153
00:17:08,230 --> 00:17:12,690
Strongjaw! Strongjaw!
154
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Turmă a Furtunilor!
155
00:17:26,370 --> 00:17:27,380
S-a terminat.
156
00:17:29,040 --> 00:17:30,590
Kevdak e terminat.
157
00:17:31,670 --> 00:17:33,420
Sunteți liberi acum.
158
00:17:34,800 --> 00:17:36,130
Și ce, vere?
159
00:17:37,470 --> 00:17:38,970
Ești la conducere acum.
160
00:17:40,220 --> 00:17:43,140
Zanror, a trecut ceva timp.
161
00:17:44,430 --> 00:17:45,850
De ce ai cătușe?
162
00:17:47,350 --> 00:17:51,020
În cele din urmă i-am ținut piept
bătrânului, ca tine.
163
00:17:51,610 --> 00:17:52,860
Am plătit prețul.
164
00:17:55,780 --> 00:17:57,200
Fă ce trebuie să faci!
165
00:18:04,790 --> 00:18:08,210
Ai fost cândva ca un frate pentru mine.
166
00:18:10,880 --> 00:18:15,090
Și văd că ai puterea de a face
ceea ce tatăl tău n-a putut niciodată:
167
00:18:15,550 --> 00:18:17,260
să conduci cu onoare.
168
00:18:17,800 --> 00:18:19,180
Și de aceea...
169
00:18:19,970 --> 00:18:22,350
Zanror va fi acum cunoscut
170
00:18:23,060 --> 00:18:26,600
drept Stăpânul Tunetului
din Turma Furtunilor.
171
00:18:32,070 --> 00:18:33,070
Eu?
172
00:18:33,820 --> 00:18:35,900
Dar tu ce vei face?
173
00:18:36,530 --> 00:18:37,390
Nimic.
174
00:18:37,590 --> 00:18:38,860
Poate voi ucide un dragon.
175
00:18:39,780 --> 00:18:41,070
Ai vrea să mi te alături?
176
00:18:55,670 --> 00:18:57,450
Aproape că te-am omorât acolo.
177
00:18:57,650 --> 00:19:00,050
Știu. Aproape că m-am scăpat pe mine.
178
00:19:01,090 --> 00:19:02,010
Și eu.
179
00:19:04,890 --> 00:19:07,140
Cântă o melodie pentru a sărbători!
180
00:19:08,480 --> 00:19:11,560
Bine! Una mai veche, dar apreciată.
181
00:19:12,360 --> 00:19:15,650
Pentru sfârșitul lui Kevdak
și pentru un nou început!
182
00:19:16,110 --> 00:19:17,150
Băieți!
183
00:19:19,610 --> 00:19:22,030
Mi-a ieșit în cale o fată frumoasă
184
00:19:24,410 --> 00:19:30,190
Deci, atunci Vex și Vax și-au văzut tatăl
și, da, a fost ciudat.
185
00:19:30,390 --> 00:19:32,900
Și bla, bla, bla. Iată-ne!
186
00:19:33,100 --> 00:19:34,900
Stai! Cum rămâne cu Vestigiul?
187
00:19:35,100 --> 00:19:36,320
A fost complicat de obținut?
188
00:19:36,520 --> 00:19:37,240
Nu.
189
00:19:37,440 --> 00:19:39,050
Nu, a fost ușor.
190
00:19:42,430 --> 00:19:43,430
Floare la ureche!
191
00:20:04,030 --> 00:20:05,450
Hei, tu!
192
00:20:05,910 --> 00:20:08,330
M-am gândit și...
193
00:20:10,370 --> 00:20:12,710
Vrei să dansezi cu mine?
194
00:20:13,460 --> 00:20:14,710
E în regulă.
195
00:20:15,420 --> 00:20:16,960
Poate cu altă ocazie.
196
00:20:18,670 --> 00:20:19,760
Bine.
197
00:20:21,510 --> 00:20:22,510
Lăsăm pe altădată.
198
00:20:26,970 --> 00:20:28,790
A fost prea mult?
199
00:20:28,990 --> 00:20:30,670
Credeam că sunt relaxată.
200
00:20:30,870 --> 00:20:32,390
Kaylie, vino aici!
201
00:20:32,770 --> 00:20:34,810
Am întâlnit un băiat pe gustul meu
202
00:20:36,650 --> 00:20:38,820
Dar în pat o dădea-n bară mereu
203
00:20:40,690 --> 00:20:43,600
A făcut ce a putut, dar m-a lăsat uscată
204
00:20:43,800 --> 00:20:46,430
Corect. Trebuie să-l doborâm pe Umbilical.
205
00:20:46,630 --> 00:20:47,730
Umbrasyl.
206
00:20:47,930 --> 00:20:49,640
Să-mi bag! Și în el!
207
00:20:49,840 --> 00:20:51,150
Dar acum e șansa noastră!
208
00:20:51,350 --> 00:20:53,330
Avem Turma de partea noastră.
209
00:20:54,290 --> 00:20:56,530
Abia am așteptat să-mi iau revanșa.
210
00:20:56,730 --> 00:21:01,170
Poate că a venit timpul să simtă Conclavul
puterea Turmei Furtunilor.
211
00:21:01,710 --> 00:21:04,130
- Pentru glorie!
- Pentru sânge!
212
00:21:12,390 --> 00:21:16,380
Cel Întunecat vine în oraș la câteva zile
ca să-și ia zeciuiala.
213
00:21:16,580 --> 00:21:19,090
Ar putea fi o ocazie bună
să-i întindem o cursă.
214
00:21:19,290 --> 00:21:22,840
O capcană, spuneți.
Aș putea desena câteva schițe,
215
00:21:23,040 --> 00:21:25,780
ca să generez pârghiile necesare
și contrabalansul adecvat.
216
00:21:27,280 --> 00:21:28,450
Turma mea!
217
00:21:30,790 --> 00:21:33,160
Știu că tânjim să cutreierăm din nou.
218
00:21:33,910 --> 00:21:37,880
Dar revendicăm Westruun drept casa noastră
pentru încă o noapte.
219
00:21:38,500 --> 00:21:44,300
În zori, ne vom ascuți săbiile
de pielea dragonului.
220
00:21:46,130 --> 00:21:48,540
Am putea avea nevoie
de ceva mai mult timp decât atât.
221
00:21:48,740 --> 00:21:51,960
Drăciile mele au o mulțime de angrenaje
și părți mobile.
222
00:21:52,160 --> 00:21:53,580
Și mai e și băutura.
223
00:21:53,780 --> 00:21:56,000
Avem nevoie de mai mult timp pentru băut.
224
00:21:56,200 --> 00:21:58,460
La prânz, ne vom ascuți săbiile.
225
00:21:58,660 --> 00:22:00,670
În zori, planificăm.
226
00:22:00,870 --> 00:22:03,480
Stai, trebuie să ne trezim în zori?
227
00:22:05,450 --> 00:22:08,280
E-n regulă.
Putem discuta programul mai târziu.
228
00:22:08,780 --> 00:22:11,520
Când ești în flăcări
Și ai nevoie să te eliberezi
229
00:22:11,720 --> 00:22:12,810
Atunci trebuie să
230
00:22:13,010 --> 00:22:14,650
- Apuci
- S-o scoți
231
00:22:14,850 --> 00:22:19,330
Și să-l faci pe chelios să plângă
232
00:22:24,670 --> 00:22:27,180
Ni se împletesc foarte plăcut vocile.
233
00:22:27,880 --> 00:22:29,660
Mai ai chef de un bis?
234
00:22:29,860 --> 00:22:31,760
De fapt, mi-ar prinde bine o pauză.
235
00:22:32,310 --> 00:22:33,600
Mă însoțești la etaj?
236
00:22:38,690 --> 00:22:43,020
Și apoi...
Și apoi ne-am deghizat pe toți în vaci.
237
00:22:44,110 --> 00:22:46,850
Știu, genial, nu? Corect?
238
00:22:47,040 --> 00:22:51,100
Spune-mi, Scanlan Shorthalt,
cum de tu, dintre toți oamenii,
239
00:22:51,300 --> 00:22:55,150
te ocupi cu răsturnarea tiranilor
și uciderea dragonilor?
240
00:22:55,340 --> 00:23:00,190
Știi, vreau să spun, viața unui artist
aduce aventură nesfârșită,
241
00:23:00,390 --> 00:23:03,860
libertate și explorare.
242
00:23:04,060 --> 00:23:05,380
Sună distractiv.
243
00:23:05,960 --> 00:23:08,130
Dar știi ce este și mai distractiv?
244
00:23:09,180 --> 00:23:11,300
Ne legăm. Place la mine.
245
00:23:12,010 --> 00:23:15,080
Și chiar și să fiu numit „tătic”,
dacă ai chef.
246
00:23:15,280 --> 00:23:18,480
Vreau să fac chestia asta de ceva vreme.
247
00:23:20,190 --> 00:23:22,420
Ai... Simți asta?
248
00:23:22,620 --> 00:23:25,180
Asta e chimie. Și o avem.
249
00:23:25,370 --> 00:23:27,490
Ceva avem, asta-i sigur.
250
00:23:28,070 --> 00:23:30,680
Deci, spune-mi despre tine,
251
00:23:30,880 --> 00:23:34,240
frumoasă Kaylie,
cu ochii ca soarele marquesian.
252
00:23:34,660 --> 00:23:37,120
Nu sunt de fapt prea diferită de tine.
253
00:23:37,830 --> 00:23:40,670
Am crescut în Kymal,
dar m-am mutat foarte mult.
254
00:23:41,080 --> 00:23:44,210
Mama a renunțat la toate economiile ei
pentru educația mea.
255
00:23:45,800 --> 00:23:50,130
- Da? Mamele sunt cele mai bune.
- A mea cu siguranță a fost.
256
00:23:50,880 --> 00:23:55,930
Știi, dr. Dranzel a spus multe povești
despre tine, Scanlan Shorthalt.
257
00:23:56,310 --> 00:24:00,040
Da, asta nu e surprinzător.
Tipul ăla părea cam obsedat de mine.
258
00:24:00,240 --> 00:24:03,520
Dar, auzisem deja
majoritatea poveștilor lui
259
00:24:04,270 --> 00:24:05,440
de la mama mea.
260
00:24:07,020 --> 00:24:07,980
Tu...
261
00:24:08,690 --> 00:24:10,530
Probabil că o faci foarte mândră?
262
00:24:13,910 --> 00:24:15,030
Da.
263
00:24:15,660 --> 00:24:17,950
Sigur, ar fi mândră.
264
00:24:19,250 --> 00:24:21,940
Mândră că l-am întâlnit
pe împielițatul cu limba iscusită
265
00:24:22,140 --> 00:24:25,420
care i-a șoptit în ureche
promisiuni deșarte și apoi a dispărut.
266
00:24:26,090 --> 00:24:28,460
Lăsând-o cu nimic altceva decât o melodie.
267
00:24:29,130 --> 00:24:30,050
Și cu mine.
268
00:24:30,460 --> 00:24:33,510
Stai așa! Sunt tătic?
269
00:25:17,090 --> 00:25:19,040
Subtitrarea: Karina Han
270
00:25:19,240 --> 00:25:21,180
{\an8}Redactor
Robert Ciubotaru