1 00:00:17,470 --> 00:00:19,870 Whitestone'un burada olması gerekmiyor muydu? 2 00:00:20,070 --> 00:00:21,520 Burası doğru vadi. 3 00:00:22,600 --> 00:00:23,600 Nereye gitti bu? 4 00:00:24,600 --> 00:00:27,150 Bu hafta şehirler niye yer değiştirip duruyor? 5 00:00:44,870 --> 00:00:46,710 Belki yer değiştirmemiştir. 6 00:00:56,390 --> 00:00:57,800 Ejderhalar hareket hâlinde. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,710 Emon ve Westruun'u çoktan ele geçirdiler. 8 00:01:00,910 --> 00:01:05,500 Savunmamız şimdilik dayanıyor ama Gilmore ve bana yardım gerekecek. 9 00:01:05,700 --> 00:01:09,010 Şehri gizlemek kalıcı bir çözüm olarak düşünülmemişti. 10 00:01:09,210 --> 00:01:10,800 Allura adına konuşamam 11 00:01:11,000 --> 00:01:14,890 ama bu görünmezlik büyüsünü sürdürmek cildimi mahvediyor. 12 00:01:15,090 --> 00:01:17,360 Durumumuzun farkındayım. 13 00:01:18,030 --> 00:01:22,850 Ama şimdilik Whitestone'u gizlemek, onu korumanın tek yolu. 14 00:01:23,050 --> 00:01:27,000 Her ne yapıyorsan Cass, işe yaradığını gördüğüme sevindim. 15 00:01:27,920 --> 00:01:30,570 - Percy. - Vox Machina. 16 00:01:30,770 --> 00:01:33,780 Üç hafta geçince umudumuzu yitirmeye başlamıştık. 17 00:01:33,980 --> 00:01:34,880 Üç hafta mı? 18 00:01:35,170 --> 00:01:37,180 Sadece üç gündür yokuz. 19 00:01:37,550 --> 00:01:39,550 Sihir Âlemi'nden nefret ediyorum. 20 00:01:40,550 --> 00:01:44,270 Zamansal karışıklığa rağmen dönmene sevindim. 21 00:01:45,770 --> 00:01:47,480 Görünümün de değişmiş. 22 00:01:48,650 --> 00:01:49,800 Onun gibi bir şey. 23 00:01:50,000 --> 00:01:51,840 Ben de seni gördüğüme sevindim Shaun. 24 00:01:52,040 --> 00:01:53,940 Diğerleri nerede? 25 00:01:54,440 --> 00:01:55,680 Komik hikâye. 26 00:01:55,880 --> 00:01:58,030 Onları kaybettim. 27 00:01:58,780 --> 00:02:01,230 Aslında o kadar komik değil. 28 00:02:01,430 --> 00:02:04,600 Umbrasyl saldırdığında diğerlerinden ayrıydık. 29 00:02:04,800 --> 00:02:06,210 Her yerde olabilirler. 30 00:02:06,660 --> 00:02:09,330 Belki arkadaşlarınızı bulmanıza yardım edebilirim. 31 00:02:10,540 --> 00:02:12,380 Bana kaybolanları göster. 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,170 Tamam, hayattalar. 33 00:02:17,170 --> 00:02:18,680 Ama onlar kim? 34 00:02:19,590 --> 00:02:21,510 Grog saklanıyor gibi görünmüyor. 35 00:02:21,930 --> 00:02:23,850 Küçülmüş mü o? 36 00:02:24,600 --> 00:02:27,100 Bunu düşünen tek kişi olmadığıma sevindim. 37 00:02:27,390 --> 00:02:28,600 Olamaz. 38 00:02:28,980 --> 00:02:30,760 Görünüşe göre Westruun'da. 39 00:02:30,950 --> 00:02:31,940 Westruun mu? 40 00:02:32,610 --> 00:02:36,030 Diplomatlarım ejderha Umbrasyl'in orayı aldığını haber verdi. 41 00:02:36,570 --> 00:02:38,700 Yerlilerin çoğu kaçmış ya da... 42 00:02:42,200 --> 00:02:44,330 Öyleyse Grog'un başı dertte olabilir. 43 00:02:51,960 --> 00:02:53,540 Strongjaw. 44 00:02:54,630 --> 00:02:56,210 Merhaba amca. 45 00:03:59,740 --> 00:04:04,280 VOX MACHINA EFSANESİ 46 00:04:05,200 --> 00:04:07,310 Yıllar önce dövdüğüm cılız çocuğun 47 00:04:07,510 --> 00:04:11,620 daha da küçülebileceği hiç aklıma gelmezdi. 48 00:04:16,170 --> 00:04:19,000 O ölü adamı kızdırmışım anlaşılan. 49 00:04:22,630 --> 00:04:25,260 Başladığın işi bitirmek için buradayım. 50 00:04:25,680 --> 00:04:28,310 Kazanamayacağın bir dövüşe asla kalkışma. 51 00:04:28,890 --> 00:04:32,430 Tarih kimsenin baltasına bulaşan kanı hatırlamaz. 52 00:04:32,890 --> 00:04:35,400 Tarihin seni hatırlayacağını mı sanıyorsun? 53 00:04:35,650 --> 00:04:39,470 Bana bir ejderhanın güçlü Kevdak'a, 54 00:04:39,670 --> 00:04:42,640 Titan Taşı Muştalarının taşıyıcısına, 55 00:04:42,840 --> 00:04:44,450 diz çöktürdüğü söylendi. 56 00:04:45,240 --> 00:04:47,160 Söyle bakalım amca, 57 00:04:47,660 --> 00:04:53,040 buruşuk taşağın hâlâ yerinde duruyor mu yoksa onu da mı ejderhaya verdin? 58 00:04:56,040 --> 00:04:59,130 En iyisi kellen yerindeyken diyeceğini de. 59 00:05:00,130 --> 00:05:01,210 Peki. 60 00:05:01,800 --> 00:05:04,510 Bu Sürü'yü yeniden onurlandırmaya geldim. 61 00:05:05,180 --> 00:05:10,640 Yani sana meydan okuyorum Kevdak. Tek dövüş. 62 00:05:16,690 --> 00:05:18,230 Kabul ediyorum. 63 00:05:22,320 --> 00:05:25,100 - Gel. - Meydanı boşaltın. 64 00:05:25,300 --> 00:05:26,760 Ona bir ring yapın. 65 00:05:26,960 --> 00:05:29,560 Lanet olsun. Oraya tek başına gitmesine inanamıyorum. 66 00:05:29,760 --> 00:05:30,980 Bir şeyler yapmalıyız. 67 00:05:31,180 --> 00:05:32,540 Ne öneriyorsun? 68 00:05:33,450 --> 00:05:34,410 Kaylie. 69 00:05:34,750 --> 00:05:37,020 Sana buradan gitmeni söylemiştim. 70 00:05:37,220 --> 00:05:38,190 Eğlenceyi kaçırmam. 71 00:05:38,390 --> 00:05:41,170 Sürü dövüşünün kuralları şunlardır. 72 00:05:43,050 --> 00:05:46,470 Kavga, biri öldüğünde biter. 73 00:05:47,630 --> 00:05:49,050 Kurallar bu kadar. 74 00:05:49,800 --> 00:05:53,720 Güzel. Çünkü bundan daha fazlasını aklımda tutamam. 75 00:05:54,520 --> 00:05:57,560 Bugün hangi silahı getirdin yeğenim? 76 00:05:59,770 --> 00:06:00,730 Lanet olsun. 77 00:06:01,360 --> 00:06:04,180 Şu sıra silahım yok. 78 00:06:04,380 --> 00:06:05,740 Nasıl olduğunu bilirsin. 79 00:06:07,570 --> 00:06:08,990 Pekâlâ. 80 00:06:14,040 --> 00:06:15,580 Göster kendini. 81 00:06:45,190 --> 00:06:46,530 Oraya gitmeliyiz. 82 00:06:48,240 --> 00:06:49,680 Geride kalmalısın. 83 00:06:49,880 --> 00:06:51,910 Seni gözümün önünden ayırmam. 84 00:06:53,830 --> 00:06:54,740 Peki. 85 00:07:04,670 --> 00:07:06,550 Ne varmış burada? 86 00:07:08,510 --> 00:07:10,470 Yakalayın onları! Yakalayın! 87 00:07:12,340 --> 00:07:13,300 Kaylie! 88 00:07:14,760 --> 00:07:16,390 Hayır! Bırakın onları! 89 00:07:31,700 --> 00:07:34,410 Ölmeni izlesinler diye arkadaşlarını mı çağırdın? 90 00:07:35,030 --> 00:07:37,870 Onlar arkadaştan öte. 91 00:07:38,450 --> 00:07:40,460 Şaka yapıyorsun, değil mi? 92 00:08:05,480 --> 00:08:07,150 Buraya gel. 93 00:08:08,730 --> 00:08:10,240 Tahmin etmeliydim. 94 00:08:10,650 --> 00:08:14,700 Minik halka karşı hep zaafın vardı. 95 00:08:20,830 --> 00:08:23,730 Kim bu kaltağın kafasının ezilmesini izlemek ister? 96 00:08:23,930 --> 00:08:25,170 Hayır! 97 00:08:25,540 --> 00:08:27,650 Bu seninle benim aramda! 98 00:08:27,850 --> 00:08:29,820 Bunu sen yaptın Grog. 99 00:08:30,020 --> 00:08:35,140 Bu şehre ayak bastığın anda arkadaşlarına ölüm getirdin. 100 00:08:36,260 --> 00:08:37,430 Dostum! 101 00:08:40,680 --> 00:08:41,890 Pike! 102 00:08:46,190 --> 00:08:48,690 Grog Strongjaw. 103 00:08:51,030 --> 00:08:53,610 Gücün nereden geliyor? 104 00:08:55,860 --> 00:08:59,240 Gücün nereden geliyor? 105 00:08:59,740 --> 00:09:02,200 Ne? Ne gücü? 106 00:09:02,580 --> 00:09:05,040 Ne kadar zayıf olduğumu görmüyor musun? 107 00:09:06,210 --> 00:09:10,460 Gücün nereden geliyor? 108 00:09:12,170 --> 00:09:13,420 Grog! 109 00:09:16,590 --> 00:09:18,010 Sana ihtiyacım var. 110 00:09:20,850 --> 00:09:21,890 Ben... 111 00:09:23,270 --> 00:09:24,520 İsterim... 112 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 Öfkemi 113 00:09:27,600 --> 00:09:33,240 göstermeyi! 114 00:09:50,090 --> 00:09:54,210 Arkadaşlarıma dokunayım deme! 115 00:09:57,430 --> 00:09:59,470 Bu çok hoş. 116 00:09:59,930 --> 00:10:03,180 Ufak Grog'da hâlâ dövüşecek güç var. 117 00:10:10,190 --> 00:10:11,340 Eyvah. 118 00:10:11,540 --> 00:10:13,860 Görünüşe göre ben de boş değilim. 119 00:10:48,060 --> 00:10:49,850 Hiçbir şey değişmemiş Grog. 120 00:10:50,730 --> 00:10:54,690 Hâlâ ağlayarak tepelere kaçan o ezik korkaksın. 121 00:10:57,070 --> 00:11:00,070 Beni durdurabileceğini de nereden çıkardın? 122 00:11:01,990 --> 00:11:03,030 Arkadaşlar. 123 00:11:03,780 --> 00:11:04,990 Ne dedin? 124 00:11:07,120 --> 00:11:11,460 Gücüm arkadaşlarımdan geliyor. 125 00:11:23,470 --> 00:11:25,220 Çok yazık Grog. 126 00:11:25,600 --> 00:11:27,270 Seni kurtaramadılar. 127 00:11:27,720 --> 00:11:30,230 Evet. Ama mesele şu ki... 128 00:11:31,020 --> 00:11:32,650 Bende daha fazlası var. 129 00:11:33,230 --> 00:11:34,860 Vox Machina. 130 00:11:36,480 --> 00:11:37,900 Lanet olsun... 131 00:11:38,780 --> 00:11:41,150 Yukarı! 132 00:11:43,200 --> 00:11:44,950 Scanlan'ın Eli! 133 00:11:45,910 --> 00:11:47,120 Adamı duydunuz. 134 00:11:58,130 --> 00:11:59,710 Kanlarını dökün! 135 00:14:24,820 --> 00:14:27,400 Bu çok fena. 136 00:14:32,910 --> 00:14:36,650 Fırtına Sürüsü, bu zayıf tiplerin 137 00:14:36,850 --> 00:14:38,540 sizi haklamasına izin vermeyin. 138 00:14:40,170 --> 00:14:41,880 Bitirin şunu. 139 00:14:47,050 --> 00:14:48,800 İşler iyi gitmiyor. 140 00:15:05,230 --> 00:15:06,110 Oğlum. 141 00:15:06,440 --> 00:15:07,610 Baba. 142 00:15:10,490 --> 00:15:11,820 Umarım işe yarar. 143 00:15:16,290 --> 00:15:18,580 Hadi Boncuk, bana yer lazım. 144 00:15:21,370 --> 00:15:24,110 Grog. Çılgınca bir şey denemek ister misin? 145 00:15:24,310 --> 00:15:25,300 Evet ya! 146 00:15:31,130 --> 00:15:32,760 Ona kim olduğunu göster. 147 00:15:36,010 --> 00:15:39,980 Grog Strongjaw! 148 00:16:14,970 --> 00:16:15,890 Grog! 149 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 Hayır. Hayır, hayır. 150 00:16:29,860 --> 00:16:31,400 Merhaba dostum. 151 00:16:33,110 --> 00:16:35,200 İnişlerin üzerinde çalışmalıyız. 152 00:17:04,310 --> 00:17:07,730 Strongjaw. Strongjaw. 153 00:17:08,230 --> 00:17:12,690 Strongjaw. Strongjaw. 154 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Fırtına Sürüsü. 155 00:17:26,370 --> 00:17:27,380 Bitti. 156 00:17:29,040 --> 00:17:30,590 Kevdak bitti. 157 00:17:31,670 --> 00:17:33,420 Artık özgürsünüz. 158 00:17:34,800 --> 00:17:36,130 Şimdi ne olacak kuzen? 159 00:17:37,470 --> 00:17:38,970 Artık lider sensin. 160 00:17:40,220 --> 00:17:43,140 Zanror, uzun zaman oldu. 161 00:17:44,430 --> 00:17:45,850 Pranga ne iş? 162 00:17:47,350 --> 00:17:51,020 Sonunda senin gibi babama karşı çıktım. 163 00:17:51,610 --> 00:17:52,860 Bedelini ödedim. 164 00:17:55,780 --> 00:17:57,200 Yapman gerekeni yap. 165 00:18:04,790 --> 00:18:08,210 Bir zamanlar kardeşim gibiydin. 166 00:18:10,880 --> 00:18:15,090 Görüyorum ki sende babanın asla yapamadığı şeyi yapacak güç var, 167 00:18:15,550 --> 00:18:17,260 şerefle liderlik etmek. 168 00:18:17,800 --> 00:18:19,180 Bu yüzden 169 00:18:19,970 --> 00:18:22,350 Zanror artık 170 00:18:23,060 --> 00:18:26,600 Fırtına Sürüsü'nün Fırtına Lordu olarak bilinecek. 171 00:18:32,070 --> 00:18:33,070 Ben mi? 172 00:18:33,820 --> 00:18:35,900 Ama sen ne yapacaksın? 173 00:18:36,530 --> 00:18:37,390 Hiçbir şey. 174 00:18:37,590 --> 00:18:38,860 Belki ejderha öldürürüm. 175 00:18:39,780 --> 00:18:41,070 Katılmak ister misin? 176 00:18:55,670 --> 00:18:57,450 Seni neredeyse öldürüyordum. 177 00:18:57,650 --> 00:19:00,050 Biliyorum. Neredeyse altıma ediyordum. 178 00:19:01,090 --> 00:19:02,010 Ben de. 179 00:19:04,890 --> 00:19:07,140 Kutlamamız için bize bir şeyler çal. 180 00:19:08,480 --> 00:19:11,560 Tamam. Eski ama güzel bir parça. 181 00:19:12,360 --> 00:19:15,650 Kevdak'ın sonu ve yeni bir şeyin başlangıcı şerefine. 182 00:19:16,110 --> 00:19:17,150 Beyler. 183 00:19:19,610 --> 00:19:22,030 Güzel bir kızla karşılaştım 184 00:19:24,410 --> 00:19:30,190 Sonra Vex ve Vax babalarını gördüler ve çok acayipti. 185 00:19:30,390 --> 00:19:32,900 Falan filan. İşte buradayız. 186 00:19:33,100 --> 00:19:34,900 Bir dakika. Ya Kalıntı? 187 00:19:35,100 --> 00:19:36,320 Almak zor oldu mu? 188 00:19:36,520 --> 00:19:37,240 Hayır. 189 00:19:37,440 --> 00:19:39,050 Hayır, kolay oldu. 190 00:19:42,430 --> 00:19:43,430 Çok kolay. 191 00:20:04,030 --> 00:20:05,450 Hey, sen. 192 00:20:05,910 --> 00:20:08,330 Düşünüyordum da... 193 00:20:10,370 --> 00:20:12,710 Benimle dans etmek ister misin? 194 00:20:13,460 --> 00:20:14,710 Tamam, tamam. 195 00:20:15,420 --> 00:20:16,960 Belki başka bir zaman. 196 00:20:18,670 --> 00:20:19,760 Peki. 197 00:20:21,510 --> 00:20:22,510 Erteleriz. 198 00:20:26,970 --> 00:20:28,790 Çok mu abarttım? 199 00:20:28,990 --> 00:20:30,670 Soğukkanlıyım sanıyordum. 200 00:20:30,870 --> 00:20:32,390 Kaylie, buraya gel. 201 00:20:32,770 --> 00:20:34,810 Bir delikanlı tanıdım, tam tipimdi 202 00:20:36,650 --> 00:20:38,820 Ama yatakta tatmin edemedi 203 00:20:40,690 --> 00:20:43,600 Denedi ama kaldım kupkuru 204 00:20:43,800 --> 00:20:46,430 Tamam. Umbilical'ı öldürmeliyiz. 205 00:20:46,630 --> 00:20:47,730 Umbrasyl. 206 00:20:47,930 --> 00:20:49,640 Siktir. Onu da. 207 00:20:49,840 --> 00:20:51,150 Ama şimdi şansımız var. 208 00:20:51,350 --> 00:20:53,330 Sürü bizden yana. 209 00:20:54,290 --> 00:20:56,530 İntikam için can atıyordum. 210 00:20:56,730 --> 00:21:01,170 Belki Fırtına Sürüsü'nün Meclis'e gücünü gösterme vakti gelmiştir. 211 00:21:01,710 --> 00:21:04,130 - Zafere. - Kana. 212 00:21:12,390 --> 00:21:16,380 Kara renkli olan birkaç günde bir gelip vergi topluyor. 213 00:21:16,580 --> 00:21:19,090 Bir tuzak için iyi bir fırsat olabilir. 214 00:21:19,290 --> 00:21:22,840 Tuzak diyorsun. Birkaç şema çizebilirim. 215 00:21:23,040 --> 00:21:25,780 Uygun kaldıraç noktasını, karşı ağırlığı hesaplarım. 216 00:21:27,280 --> 00:21:28,450 Sürü. 217 00:21:30,790 --> 00:21:33,160 Diyar diyar gezmeyi özlediğimizi biliyorum. 218 00:21:33,910 --> 00:21:37,880 Ama bir gece daha Westruun'u yurt belleyelim. 219 00:21:38,500 --> 00:21:44,300 Şafakla birlikte bıçaklarımızı ejderha postunda bileriz. 220 00:21:46,130 --> 00:21:48,540 Daha fazla vakte ihtiyacımız olabilir. 221 00:21:48,740 --> 00:21:51,960 Mekanizmalarımda çok fazla tertibat ve hareketli parça olur. 222 00:21:52,160 --> 00:21:53,580 İçki de var. 223 00:21:53,780 --> 00:21:56,000 İçmek için daha fazla vakit lazım. 224 00:21:56,200 --> 00:21:58,460 Öğleyin bıçaklarımızı bileriz. 225 00:21:58,660 --> 00:22:00,670 Şafakta plan yaparız. 226 00:22:00,870 --> 00:22:03,480 Yani şafakta mı uyanacağız? 227 00:22:05,450 --> 00:22:08,280 Sorun değil. Zamanlamayı sonra tartışırız. 228 00:22:08,780 --> 00:22:11,520 Etin kızışmışsa Rahatlaması gerekiyorsa 229 00:22:11,720 --> 00:22:12,810 Yapacağın şey belli 230 00:22:13,010 --> 00:22:14,650 - Tut onu - Sıvazla 231 00:22:14,850 --> 00:22:19,330 Ağlat o kel adamı 232 00:22:24,670 --> 00:22:27,180 Birlikte çok güzel bir uyum yakaladık. 233 00:22:27,880 --> 00:22:29,660 Bir bise daha var mısın? 234 00:22:29,860 --> 00:22:31,760 Aslında mola versem iyi olacak. 235 00:22:32,310 --> 00:22:33,600 Yukarı çıkalım mı? 236 00:22:38,690 --> 00:22:43,020 Sonra hepimizi inek kılığına soktum. 237 00:22:44,110 --> 00:22:46,850 Evet. Muhteşem, değil mi? 238 00:22:47,040 --> 00:22:51,100 Söyle bana Scanlan Shorthalt, nasıl oldu da 239 00:22:51,300 --> 00:22:55,150 kendini zalimleri devirip ejderha öldürürken buldun? 240 00:22:55,340 --> 00:23:00,190 Bir şovmenin hayatı bitmek tükenmez maceralar, 241 00:23:00,390 --> 00:23:03,860 özgürlük ve keşiflerle doludur. 242 00:23:04,060 --> 00:23:05,380 Eğlenceliymiş. 243 00:23:05,960 --> 00:23:08,130 Ama daha eğlenceli olan ne, biliyor musun? 244 00:23:09,180 --> 00:23:11,300 Bağlama. Bayılırım. 245 00:23:12,010 --> 00:23:15,080 Ayrıca ortam müsaitse babacık denmesine de karşı değilim. 246 00:23:15,280 --> 00:23:18,480 Bir süredir bunu yapmak istiyordum. 247 00:23:20,190 --> 00:23:22,420 Hissediyor musun? 248 00:23:22,620 --> 00:23:25,180 Kimya bu. Ve aramızda var. 249 00:23:25,370 --> 00:23:27,490 Aramızda bir şey olduğu kesin. 250 00:23:28,070 --> 00:23:30,680 Bana kendinden bahset 251 00:23:30,880 --> 00:23:34,240 Marquet güneşi gibi gözleri olan güzel Kaylie. 252 00:23:34,660 --> 00:23:37,120 Aslında senden çok da farklı değilim. 253 00:23:37,830 --> 00:23:40,670 Kymal'da büyüdüm ama çok yer değiştirdim. 254 00:23:41,080 --> 00:23:44,210 Annem eğitimim için tüm parasını harcadı. 255 00:23:45,800 --> 00:23:50,130 - Öyle mi? Analar bir tanedir. - Benimki kesinlikle öyleydi. 256 00:23:50,880 --> 00:23:55,930 Dr. Dranzel senin hakkında pek çok masal anlattı Scanlan Shorthalt. 257 00:23:56,310 --> 00:24:00,040 Evet, bu şaşırtıcı değil. O adam biraz fanatik gibi görünüyordu. 258 00:24:00,240 --> 00:24:03,520 Ama hikâyelerinin çoğunu 259 00:24:04,270 --> 00:24:05,440 annemden duymuştum. 260 00:24:07,020 --> 00:24:07,980 Seninle... 261 00:24:08,690 --> 00:24:10,530 Seninle gurur duyuyor olmalı. 262 00:24:13,910 --> 00:24:15,030 Evet. 263 00:24:15,660 --> 00:24:17,950 Evet, gurur duyardı. 264 00:24:19,250 --> 00:24:21,940 Çünkü nihayet o tatlı dilli şeytanı buldum. 265 00:24:22,140 --> 00:24:25,420 Kulağına boş vaatler fısıldayıp ortadan kaybolmuş. 266 00:24:26,090 --> 00:24:28,460 Geriye sadece bir şarkı bırakmış. 267 00:24:29,130 --> 00:24:30,050 Bir de beni. 268 00:24:30,460 --> 00:24:33,510 Bir dakika. Ben babacık mıyım? 269 00:25:17,090 --> 00:25:19,040 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 270 00:25:19,240 --> 00:25:21,180 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna