1
00:00:17,470 --> 00:00:19,870
Whitestone'un burada olması
gerekmiyor muydu?
2
00:00:20,070 --> 00:00:21,520
Burası doğru vadi.
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,600
Nereye gitti bu?
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,150
Bu hafta şehirler
niye yer değiştirip duruyor?
5
00:00:44,870 --> 00:00:46,710
Belki yer değiştirmemiştir.
6
00:00:56,390 --> 00:00:57,800
Ejderhalar hareket hâlinde.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,710
Emon ve Westruun'u çoktan ele geçirdiler.
8
00:01:00,910 --> 00:01:05,500
Savunmamız şimdilik dayanıyor
ama Gilmore ve bana yardım gerekecek.
9
00:01:05,700 --> 00:01:09,010
Şehri gizlemek
kalıcı bir çözüm olarak düşünülmemişti.
10
00:01:09,210 --> 00:01:10,800
Allura adına konuşamam
11
00:01:11,000 --> 00:01:14,890
ama bu görünmezlik büyüsünü sürdürmek
cildimi mahvediyor.
12
00:01:15,090 --> 00:01:17,360
Durumumuzun farkındayım.
13
00:01:18,030 --> 00:01:22,850
Ama şimdilik Whitestone'u gizlemek,
onu korumanın tek yolu.
14
00:01:23,050 --> 00:01:27,000
Her ne yapıyorsan Cass,
işe yaradığını gördüğüme sevindim.
15
00:01:27,920 --> 00:01:30,570
- Percy.
- Vox Machina.
16
00:01:30,770 --> 00:01:33,780
Üç hafta geçince
umudumuzu yitirmeye başlamıştık.
17
00:01:33,980 --> 00:01:34,880
Üç hafta mı?
18
00:01:35,170 --> 00:01:37,180
Sadece üç gündür yokuz.
19
00:01:37,550 --> 00:01:39,550
Sihir Âlemi'nden nefret ediyorum.
20
00:01:40,550 --> 00:01:44,270
Zamansal karışıklığa rağmen
dönmene sevindim.
21
00:01:45,770 --> 00:01:47,480
Görünümün de değişmiş.
22
00:01:48,650 --> 00:01:49,800
Onun gibi bir şey.
23
00:01:50,000 --> 00:01:51,840
Ben de seni gördüğüme sevindim Shaun.
24
00:01:52,040 --> 00:01:53,940
Diğerleri nerede?
25
00:01:54,440 --> 00:01:55,680
Komik hikâye.
26
00:01:55,880 --> 00:01:58,030
Onları kaybettim.
27
00:01:58,780 --> 00:02:01,230
Aslında o kadar komik değil.
28
00:02:01,430 --> 00:02:04,600
Umbrasyl saldırdığında
diğerlerinden ayrıydık.
29
00:02:04,800 --> 00:02:06,210
Her yerde olabilirler.
30
00:02:06,660 --> 00:02:09,330
Belki arkadaşlarınızı bulmanıza
yardım edebilirim.
31
00:02:10,540 --> 00:02:12,380
Bana kaybolanları göster.
32
00:02:13,800 --> 00:02:15,170
Tamam, hayattalar.
33
00:02:17,170 --> 00:02:18,680
Ama onlar kim?
34
00:02:19,590 --> 00:02:21,510
Grog saklanıyor gibi görünmüyor.
35
00:02:21,930 --> 00:02:23,850
Küçülmüş mü o?
36
00:02:24,600 --> 00:02:27,100
Bunu düşünen tek kişi olmadığıma sevindim.
37
00:02:27,390 --> 00:02:28,600
Olamaz.
38
00:02:28,980 --> 00:02:30,760
Görünüşe göre Westruun'da.
39
00:02:30,950 --> 00:02:31,940
Westruun mu?
40
00:02:32,610 --> 00:02:36,030
Diplomatlarım ejderha Umbrasyl'in
orayı aldığını haber verdi.
41
00:02:36,570 --> 00:02:38,700
Yerlilerin çoğu kaçmış ya da...
42
00:02:42,200 --> 00:02:44,330
Öyleyse Grog'un başı dertte olabilir.
43
00:02:51,960 --> 00:02:53,540
Strongjaw.
44
00:02:54,630 --> 00:02:56,210
Merhaba amca.
45
00:03:59,740 --> 00:04:04,280
VOX MACHINA EFSANESİ
46
00:04:05,200 --> 00:04:07,310
Yıllar önce dövdüğüm cılız çocuğun
47
00:04:07,510 --> 00:04:11,620
daha da küçülebileceği
hiç aklıma gelmezdi.
48
00:04:16,170 --> 00:04:19,000
O ölü adamı kızdırmışım anlaşılan.
49
00:04:22,630 --> 00:04:25,260
Başladığın işi bitirmek için buradayım.
50
00:04:25,680 --> 00:04:28,310
Kazanamayacağın bir dövüşe asla kalkışma.
51
00:04:28,890 --> 00:04:32,430
Tarih kimsenin baltasına
bulaşan kanı hatırlamaz.
52
00:04:32,890 --> 00:04:35,400
Tarihin seni
hatırlayacağını mı sanıyorsun?
53
00:04:35,650 --> 00:04:39,470
Bana bir ejderhanın güçlü Kevdak'a,
54
00:04:39,670 --> 00:04:42,640
Titan Taşı Muştalarının taşıyıcısına,
55
00:04:42,840 --> 00:04:44,450
diz çöktürdüğü söylendi.
56
00:04:45,240 --> 00:04:47,160
Söyle bakalım amca,
57
00:04:47,660 --> 00:04:53,040
buruşuk taşağın hâlâ yerinde duruyor mu
yoksa onu da mı ejderhaya verdin?
58
00:04:56,040 --> 00:04:59,130
En iyisi kellen yerindeyken diyeceğini de.
59
00:05:00,130 --> 00:05:01,210
Peki.
60
00:05:01,800 --> 00:05:04,510
Bu Sürü'yü yeniden onurlandırmaya geldim.
61
00:05:05,180 --> 00:05:10,640
Yani sana meydan okuyorum Kevdak.
Tek dövüş.
62
00:05:16,690 --> 00:05:18,230
Kabul ediyorum.
63
00:05:22,320 --> 00:05:25,100
- Gel.
- Meydanı boşaltın.
64
00:05:25,300 --> 00:05:26,760
Ona bir ring yapın.
65
00:05:26,960 --> 00:05:29,560
Lanet olsun. Oraya tek başına
gitmesine inanamıyorum.
66
00:05:29,760 --> 00:05:30,980
Bir şeyler yapmalıyız.
67
00:05:31,180 --> 00:05:32,540
Ne öneriyorsun?
68
00:05:33,450 --> 00:05:34,410
Kaylie.
69
00:05:34,750 --> 00:05:37,020
Sana buradan gitmeni söylemiştim.
70
00:05:37,220 --> 00:05:38,190
Eğlenceyi kaçırmam.
71
00:05:38,390 --> 00:05:41,170
Sürü dövüşünün kuralları şunlardır.
72
00:05:43,050 --> 00:05:46,470
Kavga, biri öldüğünde biter.
73
00:05:47,630 --> 00:05:49,050
Kurallar bu kadar.
74
00:05:49,800 --> 00:05:53,720
Güzel. Çünkü bundan daha fazlasını
aklımda tutamam.
75
00:05:54,520 --> 00:05:57,560
Bugün hangi silahı getirdin yeğenim?
76
00:05:59,770 --> 00:06:00,730
Lanet olsun.
77
00:06:01,360 --> 00:06:04,180
Şu sıra silahım yok.
78
00:06:04,380 --> 00:06:05,740
Nasıl olduğunu bilirsin.
79
00:06:07,570 --> 00:06:08,990
Pekâlâ.
80
00:06:14,040 --> 00:06:15,580
Göster kendini.
81
00:06:45,190 --> 00:06:46,530
Oraya gitmeliyiz.
82
00:06:48,240 --> 00:06:49,680
Geride kalmalısın.
83
00:06:49,880 --> 00:06:51,910
Seni gözümün önünden ayırmam.
84
00:06:53,830 --> 00:06:54,740
Peki.
85
00:07:04,670 --> 00:07:06,550
Ne varmış burada?
86
00:07:08,510 --> 00:07:10,470
Yakalayın onları! Yakalayın!
87
00:07:12,340 --> 00:07:13,300
Kaylie!
88
00:07:14,760 --> 00:07:16,390
Hayır! Bırakın onları!
89
00:07:31,700 --> 00:07:34,410
Ölmeni izlesinler diye
arkadaşlarını mı çağırdın?
90
00:07:35,030 --> 00:07:37,870
Onlar arkadaştan öte.
91
00:07:38,450 --> 00:07:40,460
Şaka yapıyorsun, değil mi?
92
00:08:05,480 --> 00:08:07,150
Buraya gel.
93
00:08:08,730 --> 00:08:10,240
Tahmin etmeliydim.
94
00:08:10,650 --> 00:08:14,700
Minik halka karşı hep zaafın vardı.
95
00:08:20,830 --> 00:08:23,730
Kim bu kaltağın kafasının ezilmesini
izlemek ister?
96
00:08:23,930 --> 00:08:25,170
Hayır!
97
00:08:25,540 --> 00:08:27,650
Bu seninle benim aramda!
98
00:08:27,850 --> 00:08:29,820
Bunu sen yaptın Grog.
99
00:08:30,020 --> 00:08:35,140
Bu şehre ayak bastığın anda
arkadaşlarına ölüm getirdin.
100
00:08:36,260 --> 00:08:37,430
Dostum!
101
00:08:40,680 --> 00:08:41,890
Pike!
102
00:08:46,190 --> 00:08:48,690
Grog Strongjaw.
103
00:08:51,030 --> 00:08:53,610
Gücün nereden geliyor?
104
00:08:55,860 --> 00:08:59,240
Gücün nereden geliyor?
105
00:08:59,740 --> 00:09:02,200
Ne? Ne gücü?
106
00:09:02,580 --> 00:09:05,040
Ne kadar zayıf olduğumu görmüyor musun?
107
00:09:06,210 --> 00:09:10,460
Gücün nereden geliyor?
108
00:09:12,170 --> 00:09:13,420
Grog!
109
00:09:16,590 --> 00:09:18,010
Sana ihtiyacım var.
110
00:09:20,850 --> 00:09:21,890
Ben...
111
00:09:23,270 --> 00:09:24,520
İsterim...
112
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
Öfkemi
113
00:09:27,600 --> 00:09:33,240
göstermeyi!
114
00:09:50,090 --> 00:09:54,210
Arkadaşlarıma dokunayım deme!
115
00:09:57,430 --> 00:09:59,470
Bu çok hoş.
116
00:09:59,930 --> 00:10:03,180
Ufak Grog'da hâlâ dövüşecek güç var.
117
00:10:10,190 --> 00:10:11,340
Eyvah.
118
00:10:11,540 --> 00:10:13,860
Görünüşe göre ben de boş değilim.
119
00:10:48,060 --> 00:10:49,850
Hiçbir şey değişmemiş Grog.
120
00:10:50,730 --> 00:10:54,690
Hâlâ ağlayarak tepelere kaçan
o ezik korkaksın.
121
00:10:57,070 --> 00:11:00,070
Beni durdurabileceğini de
nereden çıkardın?
122
00:11:01,990 --> 00:11:03,030
Arkadaşlar.
123
00:11:03,780 --> 00:11:04,990
Ne dedin?
124
00:11:07,120 --> 00:11:11,460
Gücüm arkadaşlarımdan geliyor.
125
00:11:23,470 --> 00:11:25,220
Çok yazık Grog.
126
00:11:25,600 --> 00:11:27,270
Seni kurtaramadılar.
127
00:11:27,720 --> 00:11:30,230
Evet. Ama mesele şu ki...
128
00:11:31,020 --> 00:11:32,650
Bende daha fazlası var.
129
00:11:33,230 --> 00:11:34,860
Vox Machina.
130
00:11:36,480 --> 00:11:37,900
Lanet olsun...
131
00:11:38,780 --> 00:11:41,150
Yukarı!
132
00:11:43,200 --> 00:11:44,950
Scanlan'ın Eli!
133
00:11:45,910 --> 00:11:47,120
Adamı duydunuz.
134
00:11:58,130 --> 00:11:59,710
Kanlarını dökün!
135
00:14:24,820 --> 00:14:27,400
Bu çok fena.
136
00:14:32,910 --> 00:14:36,650
Fırtına Sürüsü, bu zayıf tiplerin
137
00:14:36,850 --> 00:14:38,540
sizi haklamasına izin vermeyin.
138
00:14:40,170 --> 00:14:41,880
Bitirin şunu.
139
00:14:47,050 --> 00:14:48,800
İşler iyi gitmiyor.
140
00:15:05,230 --> 00:15:06,110
Oğlum.
141
00:15:06,440 --> 00:15:07,610
Baba.
142
00:15:10,490 --> 00:15:11,820
Umarım işe yarar.
143
00:15:16,290 --> 00:15:18,580
Hadi Boncuk, bana yer lazım.
144
00:15:21,370 --> 00:15:24,110
Grog. Çılgınca bir şey
denemek ister misin?
145
00:15:24,310 --> 00:15:25,300
Evet ya!
146
00:15:31,130 --> 00:15:32,760
Ona kim olduğunu göster.
147
00:15:36,010 --> 00:15:39,980
Grog Strongjaw!
148
00:16:14,970 --> 00:16:15,890
Grog!
149
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
Hayır. Hayır, hayır.
150
00:16:29,860 --> 00:16:31,400
Merhaba dostum.
151
00:16:33,110 --> 00:16:35,200
İnişlerin üzerinde çalışmalıyız.
152
00:17:04,310 --> 00:17:07,730
Strongjaw. Strongjaw.
153
00:17:08,230 --> 00:17:12,690
Strongjaw. Strongjaw.
154
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Fırtına Sürüsü.
155
00:17:26,370 --> 00:17:27,380
Bitti.
156
00:17:29,040 --> 00:17:30,590
Kevdak bitti.
157
00:17:31,670 --> 00:17:33,420
Artık özgürsünüz.
158
00:17:34,800 --> 00:17:36,130
Şimdi ne olacak kuzen?
159
00:17:37,470 --> 00:17:38,970
Artık lider sensin.
160
00:17:40,220 --> 00:17:43,140
Zanror, uzun zaman oldu.
161
00:17:44,430 --> 00:17:45,850
Pranga ne iş?
162
00:17:47,350 --> 00:17:51,020
Sonunda senin gibi babama karşı çıktım.
163
00:17:51,610 --> 00:17:52,860
Bedelini ödedim.
164
00:17:55,780 --> 00:17:57,200
Yapman gerekeni yap.
165
00:18:04,790 --> 00:18:08,210
Bir zamanlar kardeşim gibiydin.
166
00:18:10,880 --> 00:18:15,090
Görüyorum ki sende babanın
asla yapamadığı şeyi yapacak güç var,
167
00:18:15,550 --> 00:18:17,260
şerefle liderlik etmek.
168
00:18:17,800 --> 00:18:19,180
Bu yüzden
169
00:18:19,970 --> 00:18:22,350
Zanror artık
170
00:18:23,060 --> 00:18:26,600
Fırtına Sürüsü'nün
Fırtına Lordu olarak bilinecek.
171
00:18:32,070 --> 00:18:33,070
Ben mi?
172
00:18:33,820 --> 00:18:35,900
Ama sen ne yapacaksın?
173
00:18:36,530 --> 00:18:37,390
Hiçbir şey.
174
00:18:37,590 --> 00:18:38,860
Belki ejderha öldürürüm.
175
00:18:39,780 --> 00:18:41,070
Katılmak ister misin?
176
00:18:55,670 --> 00:18:57,450
Seni neredeyse öldürüyordum.
177
00:18:57,650 --> 00:19:00,050
Biliyorum. Neredeyse altıma ediyordum.
178
00:19:01,090 --> 00:19:02,010
Ben de.
179
00:19:04,890 --> 00:19:07,140
Kutlamamız için bize bir şeyler çal.
180
00:19:08,480 --> 00:19:11,560
Tamam. Eski ama güzel bir parça.
181
00:19:12,360 --> 00:19:15,650
Kevdak'ın sonu
ve yeni bir şeyin başlangıcı şerefine.
182
00:19:16,110 --> 00:19:17,150
Beyler.
183
00:19:19,610 --> 00:19:22,030
Güzel bir kızla karşılaştım
184
00:19:24,410 --> 00:19:30,190
Sonra Vex ve Vax babalarını gördüler
ve çok acayipti.
185
00:19:30,390 --> 00:19:32,900
Falan filan. İşte buradayız.
186
00:19:33,100 --> 00:19:34,900
Bir dakika. Ya Kalıntı?
187
00:19:35,100 --> 00:19:36,320
Almak zor oldu mu?
188
00:19:36,520 --> 00:19:37,240
Hayır.
189
00:19:37,440 --> 00:19:39,050
Hayır, kolay oldu.
190
00:19:42,430 --> 00:19:43,430
Çok kolay.
191
00:20:04,030 --> 00:20:05,450
Hey, sen.
192
00:20:05,910 --> 00:20:08,330
Düşünüyordum da...
193
00:20:10,370 --> 00:20:12,710
Benimle dans etmek ister misin?
194
00:20:13,460 --> 00:20:14,710
Tamam, tamam.
195
00:20:15,420 --> 00:20:16,960
Belki başka bir zaman.
196
00:20:18,670 --> 00:20:19,760
Peki.
197
00:20:21,510 --> 00:20:22,510
Erteleriz.
198
00:20:26,970 --> 00:20:28,790
Çok mu abarttım?
199
00:20:28,990 --> 00:20:30,670
Soğukkanlıyım sanıyordum.
200
00:20:30,870 --> 00:20:32,390
Kaylie, buraya gel.
201
00:20:32,770 --> 00:20:34,810
Bir delikanlı tanıdım, tam tipimdi
202
00:20:36,650 --> 00:20:38,820
Ama yatakta tatmin edemedi
203
00:20:40,690 --> 00:20:43,600
Denedi ama kaldım kupkuru
204
00:20:43,800 --> 00:20:46,430
Tamam. Umbilical'ı öldürmeliyiz.
205
00:20:46,630 --> 00:20:47,730
Umbrasyl.
206
00:20:47,930 --> 00:20:49,640
Siktir. Onu da.
207
00:20:49,840 --> 00:20:51,150
Ama şimdi şansımız var.
208
00:20:51,350 --> 00:20:53,330
Sürü bizden yana.
209
00:20:54,290 --> 00:20:56,530
İntikam için can atıyordum.
210
00:20:56,730 --> 00:21:01,170
Belki Fırtına Sürüsü'nün
Meclis'e gücünü gösterme vakti gelmiştir.
211
00:21:01,710 --> 00:21:04,130
- Zafere.
- Kana.
212
00:21:12,390 --> 00:21:16,380
Kara renkli olan
birkaç günde bir gelip vergi topluyor.
213
00:21:16,580 --> 00:21:19,090
Bir tuzak için iyi bir fırsat olabilir.
214
00:21:19,290 --> 00:21:22,840
Tuzak diyorsun. Birkaç şema çizebilirim.
215
00:21:23,040 --> 00:21:25,780
Uygun kaldıraç noktasını,
karşı ağırlığı hesaplarım.
216
00:21:27,280 --> 00:21:28,450
Sürü.
217
00:21:30,790 --> 00:21:33,160
Diyar diyar gezmeyi
özlediğimizi biliyorum.
218
00:21:33,910 --> 00:21:37,880
Ama bir gece daha
Westruun'u yurt belleyelim.
219
00:21:38,500 --> 00:21:44,300
Şafakla birlikte bıçaklarımızı
ejderha postunda bileriz.
220
00:21:46,130 --> 00:21:48,540
Daha fazla vakte ihtiyacımız olabilir.
221
00:21:48,740 --> 00:21:51,960
Mekanizmalarımda çok fazla tertibat
ve hareketli parça olur.
222
00:21:52,160 --> 00:21:53,580
İçki de var.
223
00:21:53,780 --> 00:21:56,000
İçmek için daha fazla vakit lazım.
224
00:21:56,200 --> 00:21:58,460
Öğleyin bıçaklarımızı bileriz.
225
00:21:58,660 --> 00:22:00,670
Şafakta plan yaparız.
226
00:22:00,870 --> 00:22:03,480
Yani şafakta mı uyanacağız?
227
00:22:05,450 --> 00:22:08,280
Sorun değil. Zamanlamayı sonra tartışırız.
228
00:22:08,780 --> 00:22:11,520
Etin kızışmışsa
Rahatlaması gerekiyorsa
229
00:22:11,720 --> 00:22:12,810
Yapacağın şey belli
230
00:22:13,010 --> 00:22:14,650
- Tut onu
- Sıvazla
231
00:22:14,850 --> 00:22:19,330
Ağlat o kel adamı
232
00:22:24,670 --> 00:22:27,180
Birlikte çok güzel bir uyum yakaladık.
233
00:22:27,880 --> 00:22:29,660
Bir bise daha var mısın?
234
00:22:29,860 --> 00:22:31,760
Aslında mola versem iyi olacak.
235
00:22:32,310 --> 00:22:33,600
Yukarı çıkalım mı?
236
00:22:38,690 --> 00:22:43,020
Sonra hepimizi inek kılığına soktum.
237
00:22:44,110 --> 00:22:46,850
Evet. Muhteşem, değil mi?
238
00:22:47,040 --> 00:22:51,100
Söyle bana Scanlan Shorthalt,
nasıl oldu da
239
00:22:51,300 --> 00:22:55,150
kendini zalimleri devirip
ejderha öldürürken buldun?
240
00:22:55,340 --> 00:23:00,190
Bir şovmenin hayatı
bitmek tükenmez maceralar,
241
00:23:00,390 --> 00:23:03,860
özgürlük ve keşiflerle doludur.
242
00:23:04,060 --> 00:23:05,380
Eğlenceliymiş.
243
00:23:05,960 --> 00:23:08,130
Ama daha eğlenceli olan ne, biliyor musun?
244
00:23:09,180 --> 00:23:11,300
Bağlama. Bayılırım.
245
00:23:12,010 --> 00:23:15,080
Ayrıca ortam müsaitse
babacık denmesine de karşı değilim.
246
00:23:15,280 --> 00:23:18,480
Bir süredir bunu yapmak istiyordum.
247
00:23:20,190 --> 00:23:22,420
Hissediyor musun?
248
00:23:22,620 --> 00:23:25,180
Kimya bu. Ve aramızda var.
249
00:23:25,370 --> 00:23:27,490
Aramızda bir şey olduğu kesin.
250
00:23:28,070 --> 00:23:30,680
Bana kendinden bahset
251
00:23:30,880 --> 00:23:34,240
Marquet güneşi gibi gözleri olan
güzel Kaylie.
252
00:23:34,660 --> 00:23:37,120
Aslında senden çok da farklı değilim.
253
00:23:37,830 --> 00:23:40,670
Kymal'da büyüdüm ama çok yer değiştirdim.
254
00:23:41,080 --> 00:23:44,210
Annem eğitimim için tüm parasını harcadı.
255
00:23:45,800 --> 00:23:50,130
- Öyle mi? Analar bir tanedir.
- Benimki kesinlikle öyleydi.
256
00:23:50,880 --> 00:23:55,930
Dr. Dranzel senin hakkında
pek çok masal anlattı Scanlan Shorthalt.
257
00:23:56,310 --> 00:24:00,040
Evet, bu şaşırtıcı değil.
O adam biraz fanatik gibi görünüyordu.
258
00:24:00,240 --> 00:24:03,520
Ama hikâyelerinin çoğunu
259
00:24:04,270 --> 00:24:05,440
annemden duymuştum.
260
00:24:07,020 --> 00:24:07,980
Seninle...
261
00:24:08,690 --> 00:24:10,530
Seninle gurur duyuyor olmalı.
262
00:24:13,910 --> 00:24:15,030
Evet.
263
00:24:15,660 --> 00:24:17,950
Evet, gurur duyardı.
264
00:24:19,250 --> 00:24:21,940
Çünkü nihayet
o tatlı dilli şeytanı buldum.
265
00:24:22,140 --> 00:24:25,420
Kulağına boş vaatler fısıldayıp
ortadan kaybolmuş.
266
00:24:26,090 --> 00:24:28,460
Geriye sadece bir şarkı bırakmış.
267
00:24:29,130 --> 00:24:30,050
Bir de beni.
268
00:24:30,460 --> 00:24:33,510
Bir dakika. Ben babacık mıyım?
269
00:25:17,090 --> 00:25:19,040
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
270
00:25:19,240 --> 00:25:21,180
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna