1
00:00:14,050 --> 00:00:17,040
"وبالرغم من أن (سكانلان شورتهالت) الشجاع
2
00:00:17,240 --> 00:00:19,460
هو من قتل التنين المفزع (أمبراسيل)،
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,420
وحرر مدينة (وسترون) من طغيانه،
4
00:00:23,620 --> 00:00:25,250
فقد ساهم بقية أفراد (فوكس موكينا)
5
00:00:25,450 --> 00:00:29,570
في التصدي له بطرق ثانوية لكنها فعالة.
6
00:00:29,900 --> 00:00:31,690
النهاية."
7
00:00:32,860 --> 00:00:34,430
اقرأ القصة مجدداً يا جدّي.
8
00:00:34,630 --> 00:00:35,770
هلّا تفعل ذلك رجاءً؟
9
00:00:35,960 --> 00:00:38,580
كان الجزء المتعلق بالتنين مخيفاً.
10
00:00:38,870 --> 00:00:40,040
مخيف للغاية!
11
00:00:40,620 --> 00:00:41,940
لا أدري.
12
00:00:42,140 --> 00:00:44,320
حان وقت النوم.
13
00:00:44,520 --> 00:00:46,040
ما رأي أمكما؟
14
00:00:46,710 --> 00:00:48,460
حسناً.
15
00:00:48,920 --> 00:00:50,630
قصة واحدة أخرى.
16
00:00:51,380 --> 00:00:52,670
ثم يجب أن تخلدا إلى السرير.
17
00:00:53,630 --> 00:00:55,740
حسناً، اقتربا.
18
00:00:55,940 --> 00:00:59,080
ستسمعان القصة التي قدت فيها
فرقة "فوكس موكينا" بمفردي
19
00:00:59,280 --> 00:01:01,720
عبر مناجم "كراغهامر" القديمة.
20
00:01:03,310 --> 00:01:04,250
مهلاً...
21
00:01:04,450 --> 00:01:05,310
ماذا؟
22
00:01:05,980 --> 00:01:07,650
"استيقظ"؟
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,020
أنا...
24
00:01:09,480 --> 00:01:11,260
"سكانلان". بحقك يا رجل!
25
00:01:11,460 --> 00:01:12,640
افتح عينيك!
26
00:01:12,840 --> 00:01:15,320
هيا يا "شورتهالت". أرجوك!
27
00:01:17,910 --> 00:01:20,160
يجب أن تستيقظ!
28
00:01:22,830 --> 00:01:23,660
تباً لهذا.
29
00:01:26,750 --> 00:01:27,530
"فاكس"!
30
00:01:27,720 --> 00:01:29,860
ما هذا بحقك؟ كنت أرى حلماً رائعاً!
31
00:01:30,060 --> 00:01:32,880
أهلاً بك في أسوأ كوابيسك.
32
00:01:36,220 --> 00:01:37,050
تباً.
33
00:02:52,330 --> 00:02:56,920
أسطورة "فوكس موكينا"
34
00:03:00,590 --> 00:03:02,290
أكانت هذه خطتهما؟
35
00:03:02,490 --> 00:03:03,450
أن يدخلا عبر فتحة شرجه؟
36
00:03:03,650 --> 00:03:05,620
نحن نتحدث عن "سكانلان" الحذق.
37
00:03:05,820 --> 00:03:07,060
هذه كارثة.
38
00:03:07,520 --> 00:03:09,520
نحتاج إلى مركبة فضائية للإمساك بهم!
39
00:03:09,730 --> 00:03:11,310
ربما لا نحتاج إليها.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,560
مستعدة يا "كيكي"؟
41
00:03:13,980 --> 00:03:14,820
دعينا نحلّق.
42
00:03:27,450 --> 00:03:29,200
تباً، حركته سريعة.
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,690
اثبتي يا "كيليث".
44
00:03:30,890 --> 00:03:31,940
أطلقه الآن!
45
00:03:32,140 --> 00:03:34,290
هناك عائق يعترض طريقي!
46
00:03:34,920 --> 00:03:37,130
بسرعة يا "كيليث"! بدأوا يغيبون عن أنظارنا!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,550
تمسّك يا "غروغ".
48
00:03:50,680 --> 00:03:53,100
سيتطلب التخلص مني أكثر من ذلك.
49
00:03:53,480 --> 00:03:54,630
هذا صحيح أيها الوغد!
50
00:03:54,830 --> 00:03:55,810
أرني ما بجعبتك.
51
00:04:04,240 --> 00:04:05,160
تباً!
52
00:04:13,540 --> 00:04:14,500
مرحباً.
53
00:04:19,880 --> 00:04:22,050
ماذا سنفعل؟ هل سنخرج عبر فتحة شرجه؟
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,510
هناك الكثير من الحمض.
55
00:04:25,470 --> 00:04:26,600
سنخرج عبر جرح سيف.
56
00:04:27,470 --> 00:04:29,680
من المستحيل أن نستطيع الخروج عبره.
57
00:04:30,600 --> 00:04:32,770
علينا أن نوسع شق الجرح إذاً.
58
00:04:42,780 --> 00:04:45,740
أعد إليّ صديقيّ!
59
00:04:49,490 --> 00:04:50,450
فلتمت!
60
00:04:55,960 --> 00:04:56,730
لا!
61
00:04:56,930 --> 00:04:58,130
اصمد يا صاحبي!
62
00:04:58,540 --> 00:05:00,710
إنه بعيد جداً. لن نتمكن من الوصول!
63
00:05:03,300 --> 00:05:04,620
هيا يا "غروغ"!
64
00:05:04,820 --> 00:05:06,140
تصرف بذكاء.
65
00:05:06,340 --> 00:05:08,010
فكّر!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,970
أجل!
67
00:05:19,440 --> 00:05:20,300
يا صاحبي!
68
00:05:20,500 --> 00:05:21,360
أنا قادمة!
69
00:05:39,290 --> 00:05:40,630
اصمد يا "غروغ".
70
00:05:41,170 --> 00:05:42,050
اصمد.
71
00:05:48,050 --> 00:05:49,970
تباً، سيتطلب هذا وقتاً طويلاً.
72
00:05:53,350 --> 00:05:55,560
لم هناك الكثير من الحمض في كل مكان؟
73
00:06:03,940 --> 00:06:04,860
"فاكس"؟
74
00:06:10,410 --> 00:06:11,450
إننا على ارتفاع عال.
75
00:06:11,660 --> 00:06:12,890
أيمكنك...
76
00:06:13,090 --> 00:06:14,040
أجل، سأتولى الأمر!
77
00:06:19,500 --> 00:06:21,090
كانت ضربة كفّ موفقة.
78
00:06:21,290 --> 00:06:22,340
إنها سنوات من الممارسة.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,710
- - شخصان تافهان.
- لا.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,760
"سكانلان"!
81
00:06:37,680 --> 00:06:40,020
أيتها الملكة، أحتاج إليك.
82
00:06:41,060 --> 00:06:43,320
بطلك يحتاج إليك.
83
00:06:57,120 --> 00:06:58,580
أنا طوع أمرك.
84
00:07:00,330 --> 00:07:02,840
ولم أعد خائفاً.
85
00:07:27,900 --> 00:07:28,860
جناحان؟
86
00:07:29,740 --> 00:07:32,360
أشعر بأنني مُغرم بك حالياً.
87
00:07:36,830 --> 00:07:39,120
لا يمكنني أن أكمل شفاءك.
88
00:07:39,790 --> 00:07:40,960
آسفة يا صديقي.
89
00:07:42,080 --> 00:07:43,540
لا بأس يا "بايكي".
90
00:07:43,830 --> 00:07:45,500
أشعر بتحسن كبير...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,170
رويدك!
92
00:08:02,100 --> 00:08:03,350
"فاكس".
93
00:08:03,690 --> 00:08:05,630
أنت وسيم للغاية.
94
00:08:05,830 --> 00:08:08,840
لديّ مكنسة وتحصل أنت على أجنحة!
95
00:08:09,040 --> 00:08:09,840
كيف؟
96
00:08:10,040 --> 00:08:11,070
عبر التحلي بالإيمان؟
97
00:08:12,280 --> 00:08:13,600
رأيت...
98
00:08:13,800 --> 00:08:15,990
يا للهول! "غروغ"!
99
00:08:18,080 --> 00:08:18,950
"بايك"!
100
00:08:20,040 --> 00:08:21,620
- - سأتولى...
- هل ستتولى أمري؟
101
00:08:22,830 --> 00:08:23,790
شكراً يا "سكانلان".
102
00:08:25,670 --> 00:08:27,030
هل قتلنا التنين؟
103
00:08:27,230 --> 00:08:28,130
لم نفعل ذلك.
104
00:08:28,670 --> 00:08:30,460
إنه متجه نحو ذلك الجبل.
105
00:08:32,050 --> 00:08:33,130
يجب أن نسرع.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,300
نسرع؟ هل تمزح؟
107
00:08:35,970 --> 00:08:39,140
حالة "غروغ" يُرثى لها ونفدت طاقة "بايك".
كما أنه يملك سيف الأساطير.
108
00:08:39,680 --> 00:08:40,850
معه حق.
109
00:08:41,140 --> 00:08:42,390
فرصة نجاحنا ضئيلة.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,710
طاردناه وأخرجناه من "وسترون".
قد يكون هذا كافياً.
111
00:08:45,910 --> 00:08:48,510
مزقنا معدته ولم يبطئ ذلك حركته.
112
00:08:48,710 --> 00:08:50,220
كانت هذه فكرتك.
113
00:08:50,420 --> 00:08:51,740
وقد فشلت.
114
00:08:52,190 --> 00:08:53,280
لم نجازف بحظنا العاثر؟
115
00:08:54,530 --> 00:08:56,270
لا أؤمن بمفهوم الحظ.
116
00:08:56,460 --> 00:08:57,320
ماذا؟
117
00:08:59,120 --> 00:09:01,750
جميعنا مررنا بلحظات حين رغبنا في الانسحاب.
118
00:09:02,450 --> 00:09:04,250
لكن لن تكون هذه إحدى تلك اللحظات.
119
00:09:04,790 --> 00:09:06,210
أعلم أننا تضررنا.
120
00:09:06,960 --> 00:09:08,590
لكنّ "أمبراسيل" تأذى أيضاً.
121
00:09:09,500 --> 00:09:11,590
هذه أفضل فرصة لنا.
122
00:09:19,510 --> 00:09:20,350
أجل.
123
00:09:21,470 --> 00:09:22,390
سنصبح في عداد الموتى.
124
00:09:30,190 --> 00:09:31,090
"أمبراسيل"!
125
00:09:31,290 --> 00:09:32,220
"ثورداك"!
126
00:09:32,420 --> 00:09:35,300
لديك ما أحتاج إليه من أجل ظهوري.
127
00:09:35,500 --> 00:09:37,660
أين ذهبي؟
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,490
المعذرة أيها الملك.
129
00:09:42,290 --> 00:09:44,190
ماذا حدث يا "أمبراسيل"؟
130
00:09:44,390 --> 00:09:45,650
نصبوا لي كميناً.
131
00:09:45,850 --> 00:09:47,020
وماذا عن الآثار الأخرى؟
132
00:09:47,220 --> 00:09:49,250
إنها في طريقها إلينا.
133
00:09:49,710 --> 00:09:52,490
سيجلبها الحمقى معهم عن طيب خاطر.
134
00:09:52,690 --> 00:09:54,280
لكن كيف ستهزمهم؟
135
00:09:54,480 --> 00:09:56,380
يجب أن نهرب. أنت مُصاب.
136
00:09:58,260 --> 00:09:59,640
حقاً؟
137
00:10:00,760 --> 00:10:01,930
هذا مبهر.
138
00:10:05,310 --> 00:10:09,480
بمجرد أن يقضوا نحبهم،
سنحصل على كل الآثار التي نريدها.
139
00:10:12,980 --> 00:10:15,430
عرين جبلي آخر مشؤوم.
140
00:10:15,630 --> 00:10:17,240
لم تتصرف التنانين بهذه الطريقة؟
141
00:10:17,990 --> 00:10:20,580
ليتنا نتمكن من الاستطلاع في الداخل.
142
00:10:20,780 --> 00:10:23,520
سأدخل أنا.
سرعتي عالية وأنا أرتدي هذا الدرع.
143
00:10:23,720 --> 00:10:24,580
ستدخل بمفردك؟
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,370
هل أنت واثق يا أخي؟
145
00:10:26,870 --> 00:10:29,120
الوقت ليس مناسباً للجبن.
146
00:10:34,250 --> 00:10:35,670
سأعود بعد قليل.
147
00:10:38,220 --> 00:10:39,180
"فاكس"، مهلاً.
148
00:10:42,140 --> 00:10:43,010
أنا...
149
00:10:46,060 --> 00:10:49,600
تذكّر أن كلمة الأمان هي "شينغا".
150
00:11:03,030 --> 00:11:03,990
مرحباً.
151
00:11:04,240 --> 00:11:05,620
هل أنت بخير يا "سكانلان"؟
152
00:11:05,990 --> 00:11:07,700
نعتتني بالجبان أيضاً.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,080
قالت إنني هربت من كل شيء.
154
00:11:11,250 --> 00:11:12,320
الأمر أنني...
155
00:11:12,520 --> 00:11:14,960
لا أريد أن أخذلها مجدداً.
156
00:11:16,210 --> 00:11:17,300
تخذل من؟
157
00:11:20,300 --> 00:11:21,180
ابنتي.
158
00:11:22,890 --> 00:11:23,850
"كايلي"؟
159
00:11:26,350 --> 00:11:30,440
إذا كنت لا تريد أن تخذلها مجدداً
فلا تفعل ذلك.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,600
يبدو هذا سهلاً.
161
00:11:33,560 --> 00:11:35,860
ليس كذلك،
162
00:11:36,320 --> 00:11:37,820
لكنّ الأمور التي تستحق العناء صعبة.
163
00:12:12,310 --> 00:12:14,940
أين أنت أيها الوغد الخبيث؟
164
00:12:19,190 --> 00:12:21,430
أتيت كي تسلّم الأثر.
165
00:12:21,630 --> 00:12:23,160
يا لسخائك.
166
00:12:24,070 --> 00:12:26,030
كنت سأغادر للتو.
167
00:12:26,450 --> 00:12:27,910
لست سريعاً كفاية.
168
00:12:45,340 --> 00:12:47,220
محاولة طيران مثيرة للشفقة.
169
00:12:47,850 --> 00:12:51,640
سأنزع هذا الدرع عن جثتك المُشوهة.
170
00:12:57,860 --> 00:12:59,400
أجل، ما زالت مكسورة.
171
00:13:03,110 --> 00:13:04,200
لا يعجبني الوضع.
172
00:13:04,860 --> 00:13:06,160
حصل خطب ما.
173
00:13:06,780 --> 00:13:09,850
ستشعرين إن كان "فاكس" في ورطة، صحيح؟
174
00:13:10,050 --> 00:13:13,210
أجل، لكنني لا أشعر...
175
00:13:14,290 --> 00:13:15,290
بأيّ شيء!
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,210
ادخلا إذاً.
177
00:13:19,590 --> 00:13:22,380
- - سأبقى برفقة "غروغ".
- هل سنقسم الفريق؟
178
00:13:28,140 --> 00:13:29,010
مهلاً!
179
00:13:40,480 --> 00:13:44,440
أصبح درعك ملكاً لي أيها الغراب الصغير.
180
00:13:51,030 --> 00:13:52,240
أنزله.
181
00:13:53,540 --> 00:13:56,210
هذا أثر جديد لأضيفه على مجموعتي.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,630
لقد اختفى.
183
00:14:05,010 --> 00:14:06,420
تباً، ليس مجدداً.
184
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
انتبهوا!
185
00:14:31,530 --> 00:14:32,740
سأتولى أمرك يا "فاكس".
186
00:14:37,910 --> 00:14:38,830
"بيرسي"!
187
00:15:00,350 --> 00:15:01,190
"فيكس"!
188
00:15:10,070 --> 00:15:10,990
أمسكت بك.
189
00:15:14,490 --> 00:15:15,450
"فوكس"!
190
00:15:20,830 --> 00:15:22,040
شكراً لأنك أمسكت بي.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,590
أخرجنا من هنا حالاً!
192
00:15:28,420 --> 00:15:30,130
ها هنا! يُوجد مخرج!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
سيكون الهبوط قريباً!
194
00:15:50,110 --> 00:15:50,950
"شينغا"!
195
00:15:51,740 --> 00:15:53,570
لا عليك. أنت بمأمن الآن.
196
00:15:58,120 --> 00:16:00,290
- - نوعاً ما.
- حسناً، أحضرنا "فاكس".
197
00:16:00,790 --> 00:16:02,270
لنتسلل ونخرج خفية.
198
00:16:02,470 --> 00:16:04,000
لن نهرب.
199
00:16:04,880 --> 00:16:06,740
كم مرة يجب أن أكرر كلامي؟
200
00:16:06,940 --> 00:16:09,340
لا يمكننا الفوز!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,510
إنه على حق.
202
00:16:13,220 --> 00:16:15,790
ما رأيكم إن غادرنا
وعدنا بعد أن نجلب المساعدة؟
203
00:16:15,990 --> 00:16:18,390
لا، لن نعود في الوقت المناسب.
204
00:16:20,890 --> 00:16:22,690
ها أنت ذا.
205
00:16:23,270 --> 00:16:24,560
ألا تستوعبون يا رفاق؟
206
00:16:25,270 --> 00:16:29,180
ما علمتني إياه ملكة الغربان
هو أن القدر حقيقي.
207
00:16:29,380 --> 00:16:32,900
أتباع "كيليث" وقطيع "غروغ" ووالدنا.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,390
أتظنون أن هذا محض صدفة؟
209
00:16:35,590 --> 00:16:37,310
يُفترض أن نكون هنا.
210
00:16:37,510 --> 00:16:39,990
يُفترض أن تكونوا هنا.
211
00:16:41,910 --> 00:16:43,070
تباً لملكتك.
212
00:16:43,260 --> 00:16:44,960
إنها لا تتحكم في قدري.
213
00:16:45,540 --> 00:16:47,540
لا يا "سكانلان". أنت تتحكم فيه.
214
00:16:48,210 --> 00:16:51,800
ويمكنك أن تهرب منه أو أن ترقى لمجابهته.
215
00:16:53,720 --> 00:16:54,800
لم تبالي؟
216
00:16:55,300 --> 00:16:57,700
كي تعوّض كل الأخطاء الشنيعة
التي ارتكبتها في حياتك،
217
00:16:57,900 --> 00:16:59,810
ينبغي لك أن تفعل الكثير من الأمور الصائبة.
218
00:17:02,020 --> 00:17:03,270
"فاكس"، أنا...
219
00:17:09,980 --> 00:17:12,990
قادتني آثاركم إليكم مباشرةً.
220
00:17:41,600 --> 00:17:42,430
"بيرسي"!
221
00:17:48,150 --> 00:17:50,690
هذا يكفي!
222
00:17:56,740 --> 00:17:57,780
تباً.
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,150
قوس "فينثراس"!
224
00:18:03,340 --> 00:18:06,830
هلّا ننهي هذه المهزلة؟
225
00:18:15,090 --> 00:18:16,280
انظري لحالك.
226
00:18:16,480 --> 00:18:18,050
كم أنت ضئيلة.
227
00:18:22,600 --> 00:18:25,560
لم لا تتسلى بقتلي إذاً أيها الأحمق؟
228
00:18:33,610 --> 00:18:34,690
يا له من وغد!
229
00:18:36,070 --> 00:18:39,160
سأستحوذ على هذه القفازات.
230
00:18:42,530 --> 00:18:43,370
"غروغ"َ!
231
00:18:51,330 --> 00:18:52,290
أريد مساعدة.
232
00:18:57,420 --> 00:18:59,200
تعلمت أمراً واحداً في حياتي،
233
00:18:59,400 --> 00:19:01,050
وهو أنه لا أحد يعود لإنقاذك.
234
00:19:02,010 --> 00:19:03,850
ماذا ستفعل إذاً؟
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,600
حسناً.
236
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
هيا يا "سكان".
237
00:19:08,640 --> 00:19:11,090
يجب أن تتحلى بالشجاعة من أجل الفريق.
238
00:19:11,290 --> 00:19:12,270
من أجل "كايلي".
239
00:19:12,560 --> 00:19:14,400
ومن أجل أحفادك الخياليين.
240
00:19:25,700 --> 00:19:26,700
لا. سحقاً لهذا.
241
00:19:30,540 --> 00:19:31,320
أختي!
242
00:19:31,520 --> 00:19:33,750
ظننت أنك ستهرب حسبما سمعت عنك.
243
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
كانت هذه غلطة.
244
00:19:59,320 --> 00:20:00,190
"غروغ"!
245
00:20:12,620 --> 00:20:13,830
لا يمكننا هزيمته!
246
00:20:14,250 --> 00:20:17,590
سأنصب قبوركم في هذا الجبل.
247
00:20:20,800 --> 00:20:23,010
إذا كان هذا هو مصيرنا، فليكن.
248
00:20:24,180 --> 00:20:26,680
أنا مدين لكم بالشكر.
249
00:20:27,470 --> 00:20:32,890
فقد منحتموني 3 من آثار التشعّب.
250
00:20:43,780 --> 00:20:44,740
أثران!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,910
هذا الأثر ملك لي.
252
00:20:49,660 --> 00:20:50,580
لا!
253
00:21:36,460 --> 00:21:38,540
مهلاً. أين "سكانلان"؟
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,670
لا!
255
00:21:42,300 --> 00:21:43,510
"فاكس"، ساعدني!
256
00:21:48,010 --> 00:21:48,850
غبي...
257
00:21:49,970 --> 00:21:51,810
هيا. بحقك!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,220
يا للهول!
259
00:21:53,930 --> 00:21:54,980
لا.
260
00:21:55,520 --> 00:21:57,900
"بايك"، ألا يمكنك...
261
00:21:59,480 --> 00:22:00,440
"سكانلان".
262
00:22:03,150 --> 00:22:04,110
لقد نجحت.
263
00:22:05,280 --> 00:22:07,570
ربما لم تكن على دراية بإمكانياتك،
264
00:22:08,660 --> 00:22:09,950
لكن لطالما كنت مدركة لها.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
ستشعر ابنتك بالفخر.
266
00:22:20,750 --> 00:22:23,550
"وأنا أحبك أيضاً يا (سكانلان)."
267
00:22:26,090 --> 00:22:28,890
مهلاً. أما زلت على قيد الحياة أيها الوغد؟
268
00:22:30,090 --> 00:22:31,100
مفاجأة.
269
00:22:33,260 --> 00:22:34,250
أنت بخير.
270
00:22:34,450 --> 00:22:36,600
- - أيها المغفل!
- لا تفعل هذا مجدداً!
271
00:22:41,480 --> 00:22:42,520
ما هذا الوهج؟
272
00:22:51,700 --> 00:22:53,140
وأخيراً!
273
00:22:53,340 --> 00:22:54,730
كنز حقيقي!
274
00:22:54,930 --> 00:22:57,040
يمكننا استخدامه لإعادة بناء "وسترون"!
275
00:23:05,800 --> 00:23:06,630
هذا لي!
276
00:23:07,170 --> 00:23:08,120
ماذا تفعل؟
277
00:23:08,320 --> 00:23:10,970
حصلت على الأثر وتريد المفتاح السحري الآن؟
278
00:23:11,220 --> 00:23:12,660
قتلت التنين، أليس كذلك؟
279
00:23:12,860 --> 00:23:15,250
يجب أن أحصل على كل المفاتيح السحرية.
280
00:23:15,450 --> 00:23:18,590
مهلاً، ماذا؟ انتظر لحظة.
قدّمت أنا و"غروغ" مساعدة كبيرة.
281
00:23:18,780 --> 00:23:20,210
أجل، هذا صحيح!
282
00:23:20,410 --> 00:23:22,210
ساهمنا جميعاً.
283
00:23:22,410 --> 00:23:25,530
أجل، كان هذا عملاً جماعياً.
284
00:23:37,620 --> 00:23:39,580
إلى أين سنتجه الآن؟
285
00:23:40,370 --> 00:23:41,420
إلى "وايت ستون".
286
00:23:41,830 --> 00:23:44,790
يجب أن نخبر الناس ألّا يفقدوا الأمل.
287
00:23:45,210 --> 00:23:47,510
المجمع الملوّن ليس منيعاً.
288
00:23:49,510 --> 00:23:51,300
- - رويدك.
- خذ الأمر بروية.
289
00:23:52,260 --> 00:23:53,180
يا له من قدر!
290
00:23:55,010 --> 00:23:56,850
ظننت أنك ستهرب.
291
00:23:58,980 --> 00:24:00,020
كدت أهرب.
292
00:24:00,480 --> 00:24:04,440
ثم أدركت أنه حتى
لو لم أؤمن بخرافات ملكة الغربان،
293
00:24:05,190 --> 00:24:06,230
فأنت تؤمن بها.
294
00:24:08,440 --> 00:24:09,690
وأنا أثق بإيمانك.
295
00:24:19,870 --> 00:24:20,830
القدر.
296
00:24:22,000 --> 00:24:23,370
يمكن أن يفاجئك،
297
00:24:24,330 --> 00:24:25,420
ويسمو بك،
298
00:24:26,340 --> 00:24:27,750
ويبرز قوتك.
299
00:24:28,460 --> 00:24:30,420
أو يمكنه أن يدمر ثقتك بنفسك،
300
00:24:30,760 --> 00:24:32,180
ويكشف أخطاءك،
301
00:24:32,550 --> 00:24:34,430
ويجعلك تشكك بغايتك.
302
00:24:35,260 --> 00:24:38,220
القدر أحمق الخطى بالفعل.
303
00:24:40,020 --> 00:24:42,890
لكن قلة محظوظة منا،
304
00:24:43,730 --> 00:24:45,520
يمكنهم السيطرة على قدرهم،
305
00:24:46,690 --> 00:24:48,730
وتوجيهه نحو الخير.
306
00:24:50,860 --> 00:24:51,780
والصفاء.
307
00:24:52,700 --> 00:24:53,610
والعدالة.
308
00:24:55,200 --> 00:24:56,530
مثل شقيقي.
309
00:24:56,990 --> 00:24:58,080
وأصدقائنا.
310
00:24:58,870 --> 00:25:01,870
وتكريماً لتضحياتهم وتفانيهم
311
00:25:02,290 --> 00:25:04,040
وصلابتهم،
312
00:25:04,580 --> 00:25:08,250
أشرب نخب "فوكس موكينا".
313
00:25:08,670 --> 00:25:10,340
- - بصحتكم.
- بصحتكم.
314
00:25:12,510 --> 00:25:14,550
قتلنا واحداً منهم وبقي 3 تنانين.
315
00:25:15,340 --> 00:25:17,660
أجل، أقوى 3 تنانين.
316
00:25:17,860 --> 00:25:21,100
لا يمكن السيطرة على "ثورداك" بمفرده
ضمن بعد كامل.
317
00:25:21,930 --> 00:25:24,890
حتى ملك "سيندر" لديه نقاط ضعف.
318
00:25:25,560 --> 00:25:27,460
أتعرف هذا التنين أيها الحارس "ينين"؟
319
00:25:27,660 --> 00:25:28,650
أجل.
320
00:25:29,360 --> 00:25:31,090
لكن قبل أن أتابع...
321
00:25:31,290 --> 00:25:32,940
أصغوا إلى كلامي.
322
00:25:33,440 --> 00:25:35,390
فكروا قبل أن تتصرفوا.
323
00:25:35,590 --> 00:25:39,620
افهموا أن الأمور ليست كما تبدو ظاهرياً.
324
00:25:41,200 --> 00:25:42,770
إنها تتخذ شكل "ينين"!
325
00:25:42,970 --> 00:25:43,830
إنها...
326
00:25:44,040 --> 00:25:45,900
- - تباً! "شون"! "غيلمور"!
- "ألورا"!
327
00:25:46,100 --> 00:25:46,820
- - لا!
- "كاس"!
328
00:25:47,020 --> 00:25:48,000
- - "ألورا"؟
- لا.
329
00:25:48,460 --> 00:25:50,700
لست مجرد تنين عادي.
330
00:25:50,890 --> 00:25:53,130
أنا عضوة في المجمع الملوّن.
331
00:25:53,670 --> 00:25:54,670
"رايشان".
332
00:25:55,380 --> 00:25:57,050
ماذا فعلت بهم؟
333
00:25:57,340 --> 00:25:59,080
اضُطررت إلى لفت انتباهكم.
334
00:25:59,280 --> 00:26:03,180
ويصعب إجراء محادثة خاصة في هذه الأيام.
335
00:26:08,690 --> 00:26:10,770
تصرّف بتهذيب.
336
00:26:11,770 --> 00:26:14,780
لا داعي للقلق بشأن أصدقائك النائمين.
337
00:26:15,780 --> 00:26:17,110
كانوا بحاجة إلى استراحة.
338
00:26:18,280 --> 00:26:20,830
أعرض عليكم التحالف.
339
00:26:21,370 --> 00:26:25,120
ستحتاجون إلى أكثر من هذه الآثار
لإيقاف "ثورداك".
340
00:26:25,710 --> 00:26:27,580
ستحتاجون إلى مساعدة.
341
00:26:27,960 --> 00:26:29,920
لم سنصغي إليك؟
342
00:26:30,250 --> 00:26:32,990
لا يمكنك حتى أن تشعري بي يا عزيزتي.
343
00:26:33,190 --> 00:26:36,800
كان بإمكاني قتلكم في اللحظة
التي دخلتم فيها هذه الحجرة.
344
00:26:37,630 --> 00:26:40,120
صدقيني حين أخبرك
345
00:26:40,320 --> 00:26:42,810
أنني أكره "ثورداك" بنفس مقدار كرهك له.
346
00:26:43,760 --> 00:26:44,810
أكملي كلامك.
347
00:26:45,270 --> 00:26:48,130
بدأ "ثورداك" يتصرف
بطريقة جنونية غير عقلانية.
348
00:26:48,330 --> 00:26:51,050
وهو عازم على تجريد
مدينة "تالدوري" من ثرواتها.
349
00:26:51,250 --> 00:26:54,280
لكن ليس لإشباع جشعه.
350
00:26:55,150 --> 00:26:57,280
وإنما لغاية أخرى.
351
00:26:57,900 --> 00:26:59,110
أيّ غاية؟
352
00:27:11,210 --> 00:27:14,750
"فوروغال"، ما الأخبار التي تحملها لنا؟
353
00:27:15,340 --> 00:27:20,090
لقي "أمبراسيل" حتفه
على يد حاملي الآثار أيها الملك.
354
00:27:20,680 --> 00:27:24,260
لن يمر وقت طويل قبل أن يأتوا للنيل منا.
355
00:27:26,430 --> 00:27:27,520
ليفعلوا ذلك.
356
00:27:28,390 --> 00:27:30,390
هناك جيش جديد بانتظارهم.
357
00:27:30,640 --> 00:27:34,590
جيش سيرث هذا العالم قريباً
358
00:27:34,790 --> 00:27:38,570
ويجلب المجد إلى المجمع الملوّن.
359
00:28:26,580 --> 00:28:28,520
ترجمة "طارق الياس"
360
00:28:28,720 --> 00:28:30,660
{\an8}مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس