1 00:00:14,050 --> 00:00:17,040 ‫"وبالرغم من أن (سكانلان شورتهالت) الشجاع‬ 2 00:00:17,240 --> 00:00:19,460 ‫هو من قتل التنين المفزع (أمبراسيل)،‬ 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,420 ‫وحرر مدينة (وسترون) من طغيانه،‬ 4 00:00:23,620 --> 00:00:25,250 ‫فقد ساهم بقية أفراد (فوكس موكينا)‬ 5 00:00:25,450 --> 00:00:29,570 ‫في التصدي له بطرق ثانوية لكنها فعالة.‬ 6 00:00:29,900 --> 00:00:31,690 ‫النهاية."‬ 7 00:00:32,860 --> 00:00:34,430 ‫اقرأ القصة مجدداً يا جدّي.‬ 8 00:00:34,630 --> 00:00:35,770 ‫هلّا تفعل ذلك رجاءً؟‬ 9 00:00:35,960 --> 00:00:38,580 ‫كان الجزء المتعلق بالتنين مخيفاً.‬ 10 00:00:38,870 --> 00:00:40,040 ‫مخيف للغاية!‬ 11 00:00:40,620 --> 00:00:41,940 ‫لا أدري.‬ 12 00:00:42,140 --> 00:00:44,320 ‫حان وقت النوم.‬ 13 00:00:44,520 --> 00:00:46,040 ‫ما رأي أمكما؟‬ 14 00:00:46,710 --> 00:00:48,460 ‫حسناً.‬ 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,630 ‫قصة واحدة أخرى.‬ 16 00:00:51,380 --> 00:00:52,670 ‫ثم يجب أن تخلدا إلى السرير.‬ 17 00:00:53,630 --> 00:00:55,740 ‫حسناً، اقتربا.‬ 18 00:00:55,940 --> 00:00:59,080 ‫ستسمعان القصة التي قدت فيها ‫فرقة "فوكس موكينا" بمفردي‬ 19 00:00:59,280 --> 00:01:01,720 ‫عبر مناجم "كراغهامر" القديمة.‬ 20 00:01:03,310 --> 00:01:04,250 ‫مهلاً...‬ 21 00:01:04,450 --> 00:01:05,310 ‫ماذا؟‬ 22 00:01:05,980 --> 00:01:07,650 ‫"استيقظ"؟‬ 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,020 ‫أنا...‬ 24 00:01:09,480 --> 00:01:11,260 ‫"سكانلان". بحقك يا رجل!‬ 25 00:01:11,460 --> 00:01:12,640 ‫افتح عينيك!‬ 26 00:01:12,840 --> 00:01:15,320 ‫هيا يا "شورتهالت". أرجوك!‬ 27 00:01:17,910 --> 00:01:20,160 ‫يجب أن تستيقظ!‬ 28 00:01:22,830 --> 00:01:23,660 ‫تباً لهذا.‬ 29 00:01:26,750 --> 00:01:27,530 ‫"فاكس"!‬ 30 00:01:27,720 --> 00:01:29,860 ‫ما هذا بحقك؟ كنت أرى حلماً رائعاً!‬ 31 00:01:30,060 --> 00:01:32,880 ‫أهلاً بك في أسوأ كوابيسك.‬ 32 00:01:36,220 --> 00:01:37,050 ‫تباً.‬ 33 00:02:52,330 --> 00:02:56,920 ‫أسطورة "فوكس موكينا"‬ 34 00:03:00,590 --> 00:03:02,290 ‫أكانت هذه خطتهما؟‬ 35 00:03:02,490 --> 00:03:03,450 ‫أن يدخلا عبر فتحة شرجه؟‬ 36 00:03:03,650 --> 00:03:05,620 ‫نحن نتحدث عن "سكانلان" الحذق.‬ 37 00:03:05,820 --> 00:03:07,060 ‫هذه كارثة.‬ 38 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 ‫نحتاج إلى مركبة فضائية للإمساك بهم!‬ 39 00:03:09,730 --> 00:03:11,310 ‫ربما لا نحتاج إليها.‬ 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,560 ‫مستعدة يا "كيكي"؟‬ 41 00:03:13,980 --> 00:03:14,820 ‫دعينا نحلّق.‬ 42 00:03:27,450 --> 00:03:29,200 ‫تباً، حركته سريعة.‬ 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,690 ‫اثبتي يا "كيليث".‬ 44 00:03:30,890 --> 00:03:31,940 ‫أطلقه الآن!‬ 45 00:03:32,140 --> 00:03:34,290 ‫هناك عائق يعترض طريقي!‬ 46 00:03:34,920 --> 00:03:37,130 ‫بسرعة يا "كيليث"! بدأوا يغيبون عن أنظارنا!‬ 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,550 ‫تمسّك يا "غروغ".‬ 48 00:03:50,680 --> 00:03:53,100 ‫سيتطلب التخلص مني أكثر من ذلك.‬ 49 00:03:53,480 --> 00:03:54,630 ‫هذا صحيح أيها الوغد!‬ 50 00:03:54,830 --> 00:03:55,810 ‫أرني ما بجعبتك.‬ 51 00:04:04,240 --> 00:04:05,160 ‫تباً!‬ 52 00:04:13,540 --> 00:04:14,500 ‫مرحباً.‬ 53 00:04:19,880 --> 00:04:22,050 ‫ماذا سنفعل؟ هل سنخرج عبر فتحة شرجه؟‬ 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,510 ‫هناك الكثير من الحمض.‬ 55 00:04:25,470 --> 00:04:26,600 ‫سنخرج عبر جرح سيف.‬ 56 00:04:27,470 --> 00:04:29,680 ‫من المستحيل أن نستطيع الخروج عبره.‬ 57 00:04:30,600 --> 00:04:32,770 ‫علينا أن نوسع شق الجرح إذاً.‬ 58 00:04:42,780 --> 00:04:45,740 ‫أعد إليّ صديقيّ!‬ 59 00:04:49,490 --> 00:04:50,450 ‫فلتمت!‬ 60 00:04:55,960 --> 00:04:56,730 ‫لا!‬ 61 00:04:56,930 --> 00:04:58,130 ‫اصمد يا صاحبي!‬ 62 00:04:58,540 --> 00:05:00,710 ‫إنه بعيد جداً. لن نتمكن من الوصول!‬ 63 00:05:03,300 --> 00:05:04,620 ‫هيا يا "غروغ"!‬ 64 00:05:04,820 --> 00:05:06,140 ‫تصرف بذكاء.‬ 65 00:05:06,340 --> 00:05:08,010 ‫فكّر!‬ 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,970 ‫أجل!‬ 67 00:05:19,440 --> 00:05:20,300 ‫يا صاحبي!‬ 68 00:05:20,500 --> 00:05:21,360 ‫أنا قادمة!‬ 69 00:05:39,290 --> 00:05:40,630 ‫اصمد يا "غروغ".‬ 70 00:05:41,170 --> 00:05:42,050 ‫اصمد.‬ 71 00:05:48,050 --> 00:05:49,970 ‫تباً، سيتطلب هذا وقتاً طويلاً.‬ 72 00:05:53,350 --> 00:05:55,560 ‫لم هناك الكثير من الحمض في كل مكان؟‬ 73 00:06:03,940 --> 00:06:04,860 ‫"فاكس"؟‬ 74 00:06:10,410 --> 00:06:11,450 ‫إننا على ارتفاع عال.‬ 75 00:06:11,660 --> 00:06:12,890 ‫أيمكنك...‬ 76 00:06:13,090 --> 00:06:14,040 ‫أجل، سأتولى الأمر!‬ 77 00:06:19,500 --> 00:06:21,090 ‫كانت ضربة كفّ موفقة.‬ 78 00:06:21,290 --> 00:06:22,340 ‫إنها سنوات من الممارسة.‬ 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,710 ‫- ‫- شخصان تافهان. ‫- لا.‬ 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,760 ‫"سكانلان"!‬ 81 00:06:37,680 --> 00:06:40,020 ‫أيتها الملكة، أحتاج إليك.‬ 82 00:06:41,060 --> 00:06:43,320 ‫بطلك يحتاج إليك.‬ 83 00:06:57,120 --> 00:06:58,580 ‫أنا طوع أمرك.‬ 84 00:07:00,330 --> 00:07:02,840 ‫ولم أعد خائفاً.‬ 85 00:07:27,900 --> 00:07:28,860 ‫جناحان؟‬ 86 00:07:29,740 --> 00:07:32,360 ‫أشعر بأنني مُغرم بك حالياً.‬ 87 00:07:36,830 --> 00:07:39,120 ‫لا يمكنني أن أكمل شفاءك.‬ 88 00:07:39,790 --> 00:07:40,960 ‫آسفة يا صديقي.‬ 89 00:07:42,080 --> 00:07:43,540 ‫لا بأس يا "بايكي".‬ 90 00:07:43,830 --> 00:07:45,500 ‫أشعر بتحسن كبير...‬ 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,170 ‫رويدك!‬ 92 00:08:02,100 --> 00:08:03,350 ‫"فاكس".‬ 93 00:08:03,690 --> 00:08:05,630 ‫أنت وسيم للغاية.‬ 94 00:08:05,830 --> 00:08:08,840 ‫لديّ مكنسة وتحصل أنت على أجنحة!‬ 95 00:08:09,040 --> 00:08:09,840 ‫كيف؟‬ 96 00:08:10,040 --> 00:08:11,070 ‫عبر التحلي بالإيمان؟‬ 97 00:08:12,280 --> 00:08:13,600 ‫رأيت...‬ 98 00:08:13,800 --> 00:08:15,990 ‫يا للهول! "غروغ"!‬ 99 00:08:18,080 --> 00:08:18,950 ‫"بايك"!‬ 100 00:08:20,040 --> 00:08:21,620 ‫- ‫- سأتولى... ‫- هل ستتولى أمري؟‬ 101 00:08:22,830 --> 00:08:23,790 ‫شكراً يا "سكانلان".‬ 102 00:08:25,670 --> 00:08:27,030 ‫هل قتلنا التنين؟‬ 103 00:08:27,230 --> 00:08:28,130 ‫لم نفعل ذلك.‬ 104 00:08:28,670 --> 00:08:30,460 ‫إنه متجه نحو ذلك الجبل.‬ 105 00:08:32,050 --> 00:08:33,130 ‫يجب أن نسرع.‬ 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,300 ‫نسرع؟ هل تمزح؟‬ 107 00:08:35,970 --> 00:08:39,140 ‫حالة "غروغ" يُرثى لها ونفدت طاقة "بايك". ‫كما أنه يملك سيف الأساطير.‬ 108 00:08:39,680 --> 00:08:40,850 ‫معه حق.‬ 109 00:08:41,140 --> 00:08:42,390 ‫فرصة نجاحنا ضئيلة.‬ 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,710 ‫طاردناه وأخرجناه من "وسترون". ‫قد يكون هذا كافياً.‬ 111 00:08:45,910 --> 00:08:48,510 ‫مزقنا معدته ولم يبطئ ذلك حركته.‬ 112 00:08:48,710 --> 00:08:50,220 ‫كانت هذه فكرتك.‬ 113 00:08:50,420 --> 00:08:51,740 ‫وقد فشلت.‬ 114 00:08:52,190 --> 00:08:53,280 ‫لم نجازف بحظنا العاثر؟‬ 115 00:08:54,530 --> 00:08:56,270 ‫لا أؤمن بمفهوم الحظ.‬ 116 00:08:56,460 --> 00:08:57,320 ‫ماذا؟‬ 117 00:08:59,120 --> 00:09:01,750 ‫جميعنا مررنا بلحظات حين رغبنا في الانسحاب.‬ 118 00:09:02,450 --> 00:09:04,250 ‫لكن لن تكون هذه إحدى تلك اللحظات.‬ 119 00:09:04,790 --> 00:09:06,210 ‫أعلم أننا تضررنا.‬ 120 00:09:06,960 --> 00:09:08,590 ‫لكنّ "أمبراسيل" تأذى أيضاً.‬ 121 00:09:09,500 --> 00:09:11,590 ‫هذه أفضل فرصة لنا.‬ 122 00:09:19,510 --> 00:09:20,350 ‫أجل.‬ 123 00:09:21,470 --> 00:09:22,390 ‫سنصبح في عداد الموتى.‬ 124 00:09:30,190 --> 00:09:31,090 ‫"أمبراسيل"!‬ 125 00:09:31,290 --> 00:09:32,220 ‫"ثورداك"!‬ 126 00:09:32,420 --> 00:09:35,300 ‫لديك ما أحتاج إليه من أجل ظهوري.‬ 127 00:09:35,500 --> 00:09:37,660 ‫أين ذهبي؟‬ 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,490 ‫المعذرة أيها الملك.‬ 129 00:09:42,290 --> 00:09:44,190 ‫ماذا حدث يا "أمبراسيل"؟‬ 130 00:09:44,390 --> 00:09:45,650 ‫نصبوا لي كميناً.‬ 131 00:09:45,850 --> 00:09:47,020 ‫وماذا عن الآثار الأخرى؟‬ 132 00:09:47,220 --> 00:09:49,250 ‫إنها في طريقها إلينا.‬ 133 00:09:49,710 --> 00:09:52,490 ‫سيجلبها الحمقى معهم عن طيب خاطر.‬ 134 00:09:52,690 --> 00:09:54,280 ‫لكن كيف ستهزمهم؟‬ 135 00:09:54,480 --> 00:09:56,380 ‫يجب أن نهرب. أنت مُصاب.‬ 136 00:09:58,260 --> 00:09:59,640 ‫حقاً؟‬ 137 00:10:00,760 --> 00:10:01,930 ‫هذا مبهر.‬ 138 00:10:05,310 --> 00:10:09,480 ‫بمجرد أن يقضوا نحبهم، ‫سنحصل على كل الآثار التي نريدها.‬ 139 00:10:12,980 --> 00:10:15,430 ‫عرين جبلي آخر مشؤوم.‬ 140 00:10:15,630 --> 00:10:17,240 ‫لم تتصرف التنانين بهذه الطريقة؟‬ 141 00:10:17,990 --> 00:10:20,580 ‫ليتنا نتمكن من الاستطلاع في الداخل.‬ 142 00:10:20,780 --> 00:10:23,520 ‫سأدخل أنا. ‫سرعتي عالية وأنا أرتدي هذا الدرع.‬ 143 00:10:23,720 --> 00:10:24,580 ‫ستدخل بمفردك؟‬ 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,370 ‫هل أنت واثق يا أخي؟‬ 145 00:10:26,870 --> 00:10:29,120 ‫الوقت ليس مناسباً للجبن.‬ 146 00:10:34,250 --> 00:10:35,670 ‫سأعود بعد قليل.‬ 147 00:10:38,220 --> 00:10:39,180 ‫"فاكس"، مهلاً.‬ 148 00:10:42,140 --> 00:10:43,010 ‫أنا...‬ 149 00:10:46,060 --> 00:10:49,600 ‫تذكّر أن كلمة الأمان هي "شينغا".‬ 150 00:11:03,030 --> 00:11:03,990 ‫مرحباً.‬ 151 00:11:04,240 --> 00:11:05,620 ‫هل أنت بخير يا "سكانلان"؟‬ 152 00:11:05,990 --> 00:11:07,700 ‫نعتتني بالجبان أيضاً.‬ 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,080 ‫قالت إنني هربت من كل شيء.‬ 154 00:11:11,250 --> 00:11:12,320 ‫الأمر أنني...‬ 155 00:11:12,520 --> 00:11:14,960 ‫لا أريد أن أخذلها مجدداً.‬ 156 00:11:16,210 --> 00:11:17,300 ‫تخذل من؟‬ 157 00:11:20,300 --> 00:11:21,180 ‫ابنتي.‬ 158 00:11:22,890 --> 00:11:23,850 ‫"كايلي"؟‬ 159 00:11:26,350 --> 00:11:30,440 ‫إذا كنت لا تريد أن تخذلها مجدداً ‫فلا تفعل ذلك.‬ 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,600 ‫يبدو هذا سهلاً.‬ 161 00:11:33,560 --> 00:11:35,860 ‫ليس كذلك،‬ 162 00:11:36,320 --> 00:11:37,820 ‫لكنّ الأمور التي تستحق العناء صعبة.‬ 163 00:12:12,310 --> 00:12:14,940 ‫أين أنت أيها الوغد الخبيث؟‬ 164 00:12:19,190 --> 00:12:21,430 ‫أتيت كي تسلّم الأثر.‬ 165 00:12:21,630 --> 00:12:23,160 ‫يا لسخائك.‬ 166 00:12:24,070 --> 00:12:26,030 ‫كنت سأغادر للتو.‬ 167 00:12:26,450 --> 00:12:27,910 ‫لست سريعاً كفاية.‬ 168 00:12:45,340 --> 00:12:47,220 ‫محاولة طيران مثيرة للشفقة.‬ 169 00:12:47,850 --> 00:12:51,640 ‫سأنزع هذا الدرع عن جثتك المُشوهة.‬ 170 00:12:57,860 --> 00:12:59,400 ‫أجل، ما زالت مكسورة.‬ 171 00:13:03,110 --> 00:13:04,200 ‫لا يعجبني الوضع.‬ 172 00:13:04,860 --> 00:13:06,160 ‫حصل خطب ما.‬ 173 00:13:06,780 --> 00:13:09,850 ‫ستشعرين إن كان "فاكس" في ورطة، صحيح؟‬ 174 00:13:10,050 --> 00:13:13,210 ‫أجل، لكنني لا أشعر...‬ 175 00:13:14,290 --> 00:13:15,290 ‫بأيّ شيء!‬ 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,210 ‫ادخلا إذاً.‬ 177 00:13:19,590 --> 00:13:22,380 ‫- ‫- سأبقى برفقة "غروغ". ‫- هل سنقسم الفريق؟‬ 178 00:13:28,140 --> 00:13:29,010 ‫مهلاً!‬ 179 00:13:40,480 --> 00:13:44,440 ‫أصبح درعك ملكاً لي أيها الغراب الصغير.‬ 180 00:13:51,030 --> 00:13:52,240 ‫أنزله.‬ 181 00:13:53,540 --> 00:13:56,210 ‫هذا أثر جديد لأضيفه على مجموعتي.‬ 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,630 ‫لقد اختفى.‬ 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,420 ‫تباً، ليس مجدداً.‬ 184 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 ‫انتبهوا!‬ 185 00:14:31,530 --> 00:14:32,740 ‫سأتولى أمرك يا "فاكس".‬ 186 00:14:37,910 --> 00:14:38,830 ‫"بيرسي"!‬ 187 00:15:00,350 --> 00:15:01,190 ‫"فيكس"!‬ 188 00:15:10,070 --> 00:15:10,990 ‫أمسكت بك.‬ 189 00:15:14,490 --> 00:15:15,450 ‫"فوكس"!‬ 190 00:15:20,830 --> 00:15:22,040 ‫شكراً لأنك أمسكت بي.‬ 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,590 ‫أخرجنا من هنا حالاً!‬ 192 00:15:28,420 --> 00:15:30,130 ‫ها هنا! يُوجد مخرج!‬ 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 ‫سيكون الهبوط قريباً!‬ 194 00:15:50,110 --> 00:15:50,950 ‫"شينغا"!‬ 195 00:15:51,740 --> 00:15:53,570 ‫لا عليك. أنت بمأمن الآن.‬ 196 00:15:58,120 --> 00:16:00,290 ‫- ‫- نوعاً ما. ‫- حسناً، أحضرنا "فاكس".‬ 197 00:16:00,790 --> 00:16:02,270 ‫لنتسلل ونخرج خفية.‬ 198 00:16:02,470 --> 00:16:04,000 ‫لن نهرب.‬ 199 00:16:04,880 --> 00:16:06,740 ‫كم مرة يجب أن أكرر كلامي؟‬ 200 00:16:06,940 --> 00:16:09,340 ‫لا يمكننا الفوز!‬ 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,510 ‫إنه على حق.‬ 202 00:16:13,220 --> 00:16:15,790 ‫ما رأيكم إن غادرنا ‫وعدنا بعد أن نجلب المساعدة؟‬ 203 00:16:15,990 --> 00:16:18,390 ‫لا، لن نعود في الوقت المناسب.‬ 204 00:16:20,890 --> 00:16:22,690 ‫ها أنت ذا.‬ 205 00:16:23,270 --> 00:16:24,560 ‫ألا تستوعبون يا رفاق؟‬ 206 00:16:25,270 --> 00:16:29,180 ‫ما علمتني إياه ملكة الغربان ‫هو أن القدر حقيقي.‬ 207 00:16:29,380 --> 00:16:32,900 ‫أتباع "كيليث" وقطيع "غروغ" ووالدنا.‬ 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,390 ‫أتظنون أن هذا محض صدفة؟‬ 209 00:16:35,590 --> 00:16:37,310 ‫يُفترض أن نكون هنا.‬ 210 00:16:37,510 --> 00:16:39,990 ‫يُفترض أن تكونوا هنا.‬ 211 00:16:41,910 --> 00:16:43,070 ‫تباً لملكتك.‬ 212 00:16:43,260 --> 00:16:44,960 ‫إنها لا تتحكم في قدري.‬ 213 00:16:45,540 --> 00:16:47,540 ‫لا يا "سكانلان". أنت تتحكم فيه.‬ 214 00:16:48,210 --> 00:16:51,800 ‫ويمكنك أن تهرب منه أو أن ترقى لمجابهته.‬ 215 00:16:53,720 --> 00:16:54,800 ‫لم تبالي؟‬ 216 00:16:55,300 --> 00:16:57,700 ‫كي تعوّض كل الأخطاء الشنيعة ‫التي ارتكبتها في حياتك،‬ 217 00:16:57,900 --> 00:16:59,810 ‫ينبغي لك أن تفعل الكثير من الأمور الصائبة.‬ 218 00:17:02,020 --> 00:17:03,270 ‫"فاكس"، أنا...‬ 219 00:17:09,980 --> 00:17:12,990 ‫قادتني آثاركم إليكم مباشرةً.‬ 220 00:17:41,600 --> 00:17:42,430 ‫"بيرسي"!‬ 221 00:17:48,150 --> 00:17:50,690 ‫هذا يكفي!‬ 222 00:17:56,740 --> 00:17:57,780 ‫تباً.‬ 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,150 ‫قوس "فينثراس"!‬ 224 00:18:03,340 --> 00:18:06,830 ‫هلّا ننهي هذه المهزلة؟‬ 225 00:18:15,090 --> 00:18:16,280 ‫انظري لحالك.‬ 226 00:18:16,480 --> 00:18:18,050 ‫كم أنت ضئيلة.‬ 227 00:18:22,600 --> 00:18:25,560 ‫لم لا تتسلى بقتلي إذاً أيها الأحمق؟‬ 228 00:18:33,610 --> 00:18:34,690 ‫يا له من وغد!‬ 229 00:18:36,070 --> 00:18:39,160 ‫سأستحوذ على هذه القفازات.‬ 230 00:18:42,530 --> 00:18:43,370 ‫"غروغ"َ!‬ 231 00:18:51,330 --> 00:18:52,290 ‫أريد مساعدة.‬ 232 00:18:57,420 --> 00:18:59,200 ‫تعلمت أمراً واحداً في حياتي،‬ 233 00:18:59,400 --> 00:19:01,050 ‫وهو أنه لا أحد يعود لإنقاذك.‬ 234 00:19:02,010 --> 00:19:03,850 ‫ماذا ستفعل إذاً؟‬ 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,600 ‫حسناً.‬ 236 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 ‫هيا يا "سكان".‬ 237 00:19:08,640 --> 00:19:11,090 ‫يجب أن تتحلى بالشجاعة من أجل الفريق.‬ 238 00:19:11,290 --> 00:19:12,270 ‫من أجل "كايلي".‬ 239 00:19:12,560 --> 00:19:14,400 ‫ومن أجل أحفادك الخياليين.‬ 240 00:19:25,700 --> 00:19:26,700 ‫لا. سحقاً لهذا.‬ 241 00:19:30,540 --> 00:19:31,320 ‫أختي!‬ 242 00:19:31,520 --> 00:19:33,750 ‫ظننت أنك ستهرب حسبما سمعت عنك.‬ 243 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 ‫كانت هذه غلطة.‬ 244 00:19:59,320 --> 00:20:00,190 ‫"غروغ"!‬ 245 00:20:12,620 --> 00:20:13,830 ‫لا يمكننا هزيمته!‬ 246 00:20:14,250 --> 00:20:17,590 ‫سأنصب قبوركم في هذا الجبل.‬ 247 00:20:20,800 --> 00:20:23,010 ‫إذا كان هذا هو مصيرنا، فليكن.‬ 248 00:20:24,180 --> 00:20:26,680 ‫أنا مدين لكم بالشكر.‬ 249 00:20:27,470 --> 00:20:32,890 ‫فقد منحتموني 3 من آثار التشعّب.‬ 250 00:20:43,780 --> 00:20:44,740 ‫أثران!‬ 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,910 ‫هذا الأثر ملك لي.‬ 252 00:20:49,660 --> 00:20:50,580 ‫لا!‬ 253 00:21:36,460 --> 00:21:38,540 ‫مهلاً. أين "سكانلان"؟‬ 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,670 ‫لا!‬ 255 00:21:42,300 --> 00:21:43,510 ‫"فاكس"، ساعدني!‬ 256 00:21:48,010 --> 00:21:48,850 ‫غبي...‬ 257 00:21:49,970 --> 00:21:51,810 ‫هيا. بحقك!‬ 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,220 ‫يا للهول!‬ 259 00:21:53,930 --> 00:21:54,980 ‫لا.‬ 260 00:21:55,520 --> 00:21:57,900 ‫"بايك"، ألا يمكنك...‬ 261 00:21:59,480 --> 00:22:00,440 ‫"سكانلان".‬ 262 00:22:03,150 --> 00:22:04,110 ‫لقد نجحت.‬ 263 00:22:05,280 --> 00:22:07,570 ‫ربما لم تكن على دراية بإمكانياتك،‬ 264 00:22:08,660 --> 00:22:09,950 ‫لكن لطالما كنت مدركة لها.‬ 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 ‫ستشعر ابنتك بالفخر.‬ 266 00:22:20,750 --> 00:22:23,550 ‫"وأنا أحبك أيضاً يا (سكانلان)."‬ 267 00:22:26,090 --> 00:22:28,890 ‫مهلاً. أما زلت على قيد الحياة أيها الوغد؟‬ 268 00:22:30,090 --> 00:22:31,100 ‫مفاجأة.‬ 269 00:22:33,260 --> 00:22:34,250 ‫أنت بخير.‬ 270 00:22:34,450 --> 00:22:36,600 ‫- ‫- أيها المغفل! ‫- لا تفعل هذا مجدداً!‬ 271 00:22:41,480 --> 00:22:42,520 ‫ما هذا الوهج؟‬ 272 00:22:51,700 --> 00:22:53,140 ‫وأخيراً!‬ 273 00:22:53,340 --> 00:22:54,730 ‫كنز حقيقي!‬ 274 00:22:54,930 --> 00:22:57,040 ‫يمكننا استخدامه لإعادة بناء "وسترون"!‬ 275 00:23:05,800 --> 00:23:06,630 ‫هذا لي!‬ 276 00:23:07,170 --> 00:23:08,120 ‫ماذا تفعل؟‬ 277 00:23:08,320 --> 00:23:10,970 ‫حصلت على الأثر وتريد المفتاح السحري الآن؟‬ 278 00:23:11,220 --> 00:23:12,660 ‫قتلت التنين، أليس كذلك؟‬ 279 00:23:12,860 --> 00:23:15,250 ‫يجب أن أحصل على كل المفاتيح السحرية.‬ 280 00:23:15,450 --> 00:23:18,590 ‫مهلاً، ماذا؟ انتظر لحظة. ‫قدّمت أنا و"غروغ" مساعدة كبيرة.‬ 281 00:23:18,780 --> 00:23:20,210 ‫أجل، هذا صحيح!‬ 282 00:23:20,410 --> 00:23:22,210 ‫ساهمنا جميعاً.‬ 283 00:23:22,410 --> 00:23:25,530 ‫أجل، كان هذا عملاً جماعياً.‬ 284 00:23:37,620 --> 00:23:39,580 ‫إلى أين سنتجه الآن؟‬ 285 00:23:40,370 --> 00:23:41,420 ‫إلى "وايت ستون".‬ 286 00:23:41,830 --> 00:23:44,790 ‫يجب أن نخبر الناس ألّا يفقدوا الأمل.‬ 287 00:23:45,210 --> 00:23:47,510 ‫المجمع الملوّن ليس منيعاً.‬ 288 00:23:49,510 --> 00:23:51,300 ‫- ‫- رويدك. ‫- خذ الأمر بروية.‬ 289 00:23:52,260 --> 00:23:53,180 ‫يا له من قدر!‬ 290 00:23:55,010 --> 00:23:56,850 ‫ظننت أنك ستهرب.‬ 291 00:23:58,980 --> 00:24:00,020 ‫كدت أهرب.‬ 292 00:24:00,480 --> 00:24:04,440 ‫ثم أدركت أنه حتى ‫لو لم أؤمن بخرافات ملكة الغربان،‬ 293 00:24:05,190 --> 00:24:06,230 ‫فأنت تؤمن بها.‬ 294 00:24:08,440 --> 00:24:09,690 ‫وأنا أثق بإيمانك.‬ 295 00:24:19,870 --> 00:24:20,830 ‫القدر.‬ 296 00:24:22,000 --> 00:24:23,370 ‫يمكن أن يفاجئك،‬ 297 00:24:24,330 --> 00:24:25,420 ‫ويسمو بك،‬ 298 00:24:26,340 --> 00:24:27,750 ‫ويبرز قوتك.‬ 299 00:24:28,460 --> 00:24:30,420 ‫أو يمكنه أن يدمر ثقتك بنفسك،‬ 300 00:24:30,760 --> 00:24:32,180 ‫ويكشف أخطاءك،‬ 301 00:24:32,550 --> 00:24:34,430 ‫ويجعلك تشكك بغايتك.‬ 302 00:24:35,260 --> 00:24:38,220 ‫القدر أحمق الخطى بالفعل.‬ 303 00:24:40,020 --> 00:24:42,890 ‫لكن قلة محظوظة منا،‬ 304 00:24:43,730 --> 00:24:45,520 ‫يمكنهم السيطرة على قدرهم،‬ 305 00:24:46,690 --> 00:24:48,730 ‫وتوجيهه نحو الخير.‬ 306 00:24:50,860 --> 00:24:51,780 ‫والصفاء.‬ 307 00:24:52,700 --> 00:24:53,610 ‫والعدالة.‬ 308 00:24:55,200 --> 00:24:56,530 ‫مثل شقيقي.‬ 309 00:24:56,990 --> 00:24:58,080 ‫وأصدقائنا.‬ 310 00:24:58,870 --> 00:25:01,870 ‫وتكريماً لتضحياتهم وتفانيهم‬ 311 00:25:02,290 --> 00:25:04,040 ‫وصلابتهم،‬ 312 00:25:04,580 --> 00:25:08,250 ‫أشرب نخب "فوكس موكينا".‬ 313 00:25:08,670 --> 00:25:10,340 ‫- ‫- بصحتكم. ‫- بصحتكم.‬ 314 00:25:12,510 --> 00:25:14,550 ‫قتلنا واحداً منهم وبقي 3 تنانين.‬ 315 00:25:15,340 --> 00:25:17,660 ‫أجل، أقوى 3 تنانين.‬ 316 00:25:17,860 --> 00:25:21,100 ‫لا يمكن السيطرة على "ثورداك" بمفرده ‫ضمن بعد كامل.‬ 317 00:25:21,930 --> 00:25:24,890 ‫حتى ملك "سيندر" لديه نقاط ضعف.‬ 318 00:25:25,560 --> 00:25:27,460 ‫أتعرف هذا التنين أيها الحارس "ينين"؟‬ 319 00:25:27,660 --> 00:25:28,650 ‫أجل.‬ 320 00:25:29,360 --> 00:25:31,090 ‫لكن قبل أن أتابع...‬ 321 00:25:31,290 --> 00:25:32,940 ‫أصغوا إلى كلامي.‬ 322 00:25:33,440 --> 00:25:35,390 ‫فكروا قبل أن تتصرفوا.‬ 323 00:25:35,590 --> 00:25:39,620 ‫افهموا أن الأمور ليست كما تبدو ظاهرياً.‬ 324 00:25:41,200 --> 00:25:42,770 ‫إنها تتخذ شكل "ينين"!‬ 325 00:25:42,970 --> 00:25:43,830 ‫إنها...‬ 326 00:25:44,040 --> 00:25:45,900 ‫- ‫- تباً! "شون"! "غيلمور"! ‫- "ألورا"!‬ 327 00:25:46,100 --> 00:25:46,820 ‫- ‫- لا! ‫- "كاس"!‬ 328 00:25:47,020 --> 00:25:48,000 ‫- ‫- "ألورا"؟ ‫- لا.‬ 329 00:25:48,460 --> 00:25:50,700 ‫لست مجرد تنين عادي.‬ 330 00:25:50,890 --> 00:25:53,130 ‫أنا عضوة في المجمع الملوّن.‬ 331 00:25:53,670 --> 00:25:54,670 ‫"رايشان".‬ 332 00:25:55,380 --> 00:25:57,050 ‫ماذا فعلت بهم؟‬ 333 00:25:57,340 --> 00:25:59,080 ‫اضُطررت إلى لفت انتباهكم.‬ 334 00:25:59,280 --> 00:26:03,180 ‫ويصعب إجراء محادثة خاصة في هذه الأيام.‬ 335 00:26:08,690 --> 00:26:10,770 ‫تصرّف بتهذيب.‬ 336 00:26:11,770 --> 00:26:14,780 ‫لا داعي للقلق بشأن أصدقائك النائمين.‬ 337 00:26:15,780 --> 00:26:17,110 ‫كانوا بحاجة إلى استراحة.‬ 338 00:26:18,280 --> 00:26:20,830 ‫أعرض عليكم التحالف.‬ 339 00:26:21,370 --> 00:26:25,120 ‫ستحتاجون إلى أكثر من هذه الآثار ‫لإيقاف "ثورداك".‬ 340 00:26:25,710 --> 00:26:27,580 ‫ستحتاجون إلى مساعدة.‬ 341 00:26:27,960 --> 00:26:29,920 ‫لم سنصغي إليك؟‬ 342 00:26:30,250 --> 00:26:32,990 ‫لا يمكنك حتى أن تشعري بي يا عزيزتي.‬ 343 00:26:33,190 --> 00:26:36,800 ‫كان بإمكاني قتلكم في اللحظة ‫التي دخلتم فيها هذه الحجرة.‬ 344 00:26:37,630 --> 00:26:40,120 ‫صدقيني حين أخبرك‬ 345 00:26:40,320 --> 00:26:42,810 ‫أنني أكره "ثورداك" بنفس مقدار كرهك له.‬ 346 00:26:43,760 --> 00:26:44,810 ‫أكملي كلامك.‬ 347 00:26:45,270 --> 00:26:48,130 ‫بدأ "ثورداك" يتصرف ‫بطريقة جنونية غير عقلانية.‬ 348 00:26:48,330 --> 00:26:51,050 ‫وهو عازم على تجريد ‫مدينة "تالدوري" من ثرواتها.‬ 349 00:26:51,250 --> 00:26:54,280 ‫لكن ليس لإشباع جشعه.‬ 350 00:26:55,150 --> 00:26:57,280 ‫وإنما لغاية أخرى.‬ 351 00:26:57,900 --> 00:26:59,110 ‫أيّ غاية؟‬ 352 00:27:11,210 --> 00:27:14,750 ‫"فوروغال"، ما الأخبار التي تحملها لنا؟‬ 353 00:27:15,340 --> 00:27:20,090 ‫لقي "أمبراسيل" حتفه ‫على يد حاملي الآثار أيها الملك.‬ 354 00:27:20,680 --> 00:27:24,260 ‫لن يمر وقت طويل قبل أن يأتوا للنيل منا.‬ 355 00:27:26,430 --> 00:27:27,520 ‫ليفعلوا ذلك.‬ 356 00:27:28,390 --> 00:27:30,390 ‫هناك جيش جديد بانتظارهم.‬ 357 00:27:30,640 --> 00:27:34,590 ‫جيش سيرث هذا العالم قريباً‬ 358 00:27:34,790 --> 00:27:38,570 ‫ويجلب المجد إلى المجمع الملوّن.‬ 359 00:28:26,580 --> 00:28:28,520 ‫ترجمة "طارق الياس"‬ 360 00:28:28,720 --> 00:28:30,660 {\an8}‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬