1
00:00:14,050 --> 00:00:17,040
„A přestože to byl zejména
statečný Scanlan Shorthalt,
2
00:00:17,240 --> 00:00:19,460
„kdo zabil obávaného draka Umbrasyla
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,420
„a vysvobodil město Westruun
z jeho tyranie,
4
00:00:23,620 --> 00:00:25,250
„ostatní členové Vox Machiny
5
00:00:25,450 --> 00:00:29,570
„mu také v drobné
a blíže nespecifikované míře pomohli.
6
00:00:29,900 --> 00:00:31,690
„Konec.“
7
00:00:32,860 --> 00:00:34,430
Přečti to znovu, dědečku.
8
00:00:34,630 --> 00:00:35,770
Můžeš, prosím?
9
00:00:35,960 --> 00:00:38,580
Ta část s drakem byla tak děsivá.
10
00:00:38,870 --> 00:00:40,040
Strašně děsivá!
11
00:00:40,620 --> 00:00:41,940
Já vám nevím.
12
00:00:42,140 --> 00:00:44,320
Už je skoro čas jít spát.
13
00:00:44,520 --> 00:00:46,040
Co na to říká vaše máma?
14
00:00:46,710 --> 00:00:48,460
Tak dobře.
15
00:00:48,920 --> 00:00:50,630
Možná ještě jeden příběh.
16
00:00:51,380 --> 00:00:52,670
A pak rychle do postele.
17
00:00:53,630 --> 00:00:55,740
Tak se pěkně sesedněte, děti.
18
00:00:55,940 --> 00:00:59,080
Uslyšíte, jak jsem úplně sám
provedl Vox Machinu
19
00:00:59,280 --> 00:01:01,720
skrze prastaré doly Kraghammeru.
20
00:01:03,310 --> 00:01:04,250
Počkat...
21
00:01:04,450 --> 00:01:05,310
Cože?
22
00:01:05,980 --> 00:01:07,650
„Probuď se?“
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,020
Já...
24
00:01:09,480 --> 00:01:11,260
Scanlane. No tak, chlape!
25
00:01:11,460 --> 00:01:12,640
Otevři oči!
26
00:01:12,840 --> 00:01:15,320
Rychle, Shorthalte. Prosím!
27
00:01:17,910 --> 00:01:20,160
Musíš se probudit!
28
00:01:22,830 --> 00:01:23,660
Do hajzlu.
29
00:01:26,750 --> 00:01:27,530
Vaxi!
30
00:01:27,720 --> 00:01:29,860
Co to sakra děláš? Měl jsem senzační sen!
31
00:01:30,060 --> 00:01:32,880
Tak to vítej zpět
do tvé nejhorší noční můry.
32
00:01:36,220 --> 00:01:37,050
Sakra.
33
00:02:52,330 --> 00:02:56,920
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
34
00:03:00,590 --> 00:03:02,290
Tohle že byl jejich plán?
35
00:03:02,490 --> 00:03:03,450
Vlézt mu do zadku?
36
00:03:03,650 --> 00:03:05,620
No, bavíme se tu o Scanlanovi.
37
00:03:05,820 --> 00:03:07,060
To je pohroma.
38
00:03:07,520 --> 00:03:09,520
Potřebovali bychom vzducholoď!
39
00:03:09,730 --> 00:03:11,310
Nebo možná ne.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,560
Připravena, Kiki?
41
00:03:13,980 --> 00:03:14,820
Poletíme.
42
00:03:27,450 --> 00:03:29,200
Sakra, umí se hýbat.
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,690
Drž kurz, Keyleth.
44
00:03:30,890 --> 00:03:31,940
Střílej, teď!
45
00:03:32,140 --> 00:03:34,290
Nemám čistý výhled!
46
00:03:34,920 --> 00:03:37,130
Rychleji, Keyleth! Ztrácíme je!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,550
Drž se, Grogu.
48
00:03:50,680 --> 00:03:53,100
Abys mě setřásl,
musíš se snažit o dost víc!
49
00:03:53,480 --> 00:03:54,630
Jo, zmrde!
50
00:03:54,830 --> 00:03:55,810
Co tam ještě máš?
51
00:04:04,240 --> 00:04:05,160
Kurva!
52
00:04:13,540 --> 00:04:14,500
Ahoj.
53
00:04:19,880 --> 00:04:22,050
Co budeme dělat? Vylezeme zpátky zadkem?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,510
Tam je moc kyseliny.
55
00:04:25,470 --> 00:04:26,600
To zranění mečem.
56
00:04:27,470 --> 00:04:29,680
Tím se nepromáčkneme!
57
00:04:30,600 --> 00:04:32,770
Tak musíme udělat větší díru.
58
00:04:42,780 --> 00:04:45,740
Vrať mi moje přátele!
59
00:04:49,490 --> 00:04:50,450
Chcípni!
60
00:04:55,960 --> 00:04:56,730
Ne!
61
00:04:56,930 --> 00:04:58,130
Drž se, kámoši!
62
00:04:58,540 --> 00:05:00,710
Je moc daleko. To nezvládneme!
63
00:05:03,300 --> 00:05:04,620
No tak, Grogu!
64
00:05:04,820 --> 00:05:06,140
Udělej něco chytrého.
65
00:05:06,340 --> 00:05:08,010
Mysli!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,970
No jo!
67
00:05:19,440 --> 00:05:20,300
Kámoši!
68
00:05:20,500 --> 00:05:21,360
Už jdu!
69
00:05:39,290 --> 00:05:40,630
Vydrž, Grogu.
70
00:05:41,170 --> 00:05:42,050
Vydrž.
71
00:05:48,050 --> 00:05:49,970
Sakra, to bude trvat věčnost.
72
00:05:53,350 --> 00:05:55,560
Proč to vždycky musí být zasraná kyselina?
73
00:06:03,940 --> 00:06:04,860
Vaxi?
74
00:06:10,410 --> 00:06:11,450
Dolů je to daleko.
75
00:06:11,660 --> 00:06:12,890
Můžeš...
76
00:06:13,090 --> 00:06:14,040
Jasně, chápu!
77
00:06:19,500 --> 00:06:21,090
Dobrá práce pěstí.
78
00:06:21,290 --> 00:06:22,340
Roky praxe.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,710
- Jste hmyz.
- Ale ne.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,760
Scanlane!
81
00:06:37,680 --> 00:06:40,020
Matko, potřebuji tě.
82
00:06:41,060 --> 00:06:43,320
Tvůj šampion tě potřebuje.
83
00:06:57,120 --> 00:06:58,580
Jsem ve tvých rukou.
84
00:07:00,330 --> 00:07:02,840
A už se nebojím.
85
00:07:27,900 --> 00:07:28,860
Křídla?
86
00:07:29,740 --> 00:07:32,360
Chlape, já tě právě teď tak miluju.
87
00:07:36,830 --> 00:07:39,120
Já... Nemůžu to dokončit.
88
00:07:39,790 --> 00:07:40,960
Omlouvám se, kámoši.
89
00:07:42,080 --> 00:07:43,540
To nic, Pikey.
90
00:07:43,830 --> 00:07:45,500
Cítím se o hodně líp...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,170
Opatrně!
92
00:08:02,100 --> 00:08:03,350
Vaxi.
93
00:08:03,690 --> 00:08:05,630
Jsi tak krásný.
94
00:08:05,830 --> 00:08:08,840
Já dostala pitomý koště, a ty křídla?
95
00:08:09,040 --> 00:08:09,840
Jak?
96
00:08:10,040 --> 00:08:11,070
Skok do neznáma?
97
00:08:12,280 --> 00:08:13,600
Viděl jsem...
98
00:08:13,800 --> 00:08:15,990
Do prdele! Grogu!
99
00:08:18,080 --> 00:08:18,950
Pike!
100
00:08:20,040 --> 00:08:21,620
- Hej, pomůžu...
- Pomůžeš mi?
101
00:08:22,830 --> 00:08:23,790
Díky, Scanlane.
102
00:08:25,670 --> 00:08:27,030
Zabili jsme toho draka?
103
00:08:27,230 --> 00:08:28,130
Bohužel ne.
104
00:08:28,670 --> 00:08:30,460
Letí tamhle do té hory.
105
00:08:32,050 --> 00:08:33,130
Musíme si pospíšit.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,300
Pospíšit? Děláš si srandu?
107
00:08:35,970 --> 00:08:39,140
Grog je v háji, Pike vyřízená.
A on má Mythcarver.
108
00:08:39,680 --> 00:08:40,850
Má pravdu.
109
00:08:41,140 --> 00:08:42,390
Šance jsou mizivé.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,710
Vyhnali jsme ho z Westruunu.
Možná to stačí.
111
00:08:45,910 --> 00:08:48,510
Protrhli jsme mu břicho,
a ani ho to nezpomalilo.
112
00:08:48,710 --> 00:08:50,220
Byl to tvůj nápad.
113
00:08:50,420 --> 00:08:51,740
A selhal.
114
00:08:52,190 --> 00:08:53,280
Proč pokoušet štěstí?
115
00:08:54,530 --> 00:08:56,270
Nic takového jako štěstí neexistuje.
116
00:08:56,460 --> 00:08:57,320
Cože?
117
00:08:59,120 --> 00:09:01,750
Všichni jsme měli chvilky,
kdy jsme chtěli odejít.
118
00:09:02,450 --> 00:09:04,250
Ale tohle nesmí být jedna z nich.
119
00:09:04,790 --> 00:09:06,210
Vím, že jsme zranění.
120
00:09:06,960 --> 00:09:08,590
Ale Umbrasyl taky.
121
00:09:09,500 --> 00:09:11,590
Teď máme nejlepší příležitost.
122
00:09:19,510 --> 00:09:20,350
Jo.
123
00:09:21,470 --> 00:09:22,390
To nepřežijeme.
124
00:09:30,190 --> 00:09:31,090
Umbrasyle!
125
00:09:31,290 --> 00:09:32,220
Thordaku!
126
00:09:32,420 --> 00:09:35,300
Máš to, co potřebuji pro svůj vzestup.
127
00:09:35,500 --> 00:09:37,660
Kde je moje zlato?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,490
Omlouvám se, můj králi.
129
00:09:42,290 --> 00:09:44,190
Umbrasyle, co se stalo?
130
00:09:44,390 --> 00:09:45,650
Přepadení.
131
00:09:45,850 --> 00:09:47,020
A zbylé relikvie?
132
00:09:47,220 --> 00:09:49,250
Jsou na cestě k nám.
133
00:09:49,710 --> 00:09:52,490
Ti hlupáci nám je přinesou dobrovolně.
134
00:09:52,690 --> 00:09:54,280
Ale jak je porazíš?
135
00:09:54,480 --> 00:09:56,380
Měli bychom utéct. Jsi zraněný.
136
00:09:58,260 --> 00:09:59,640
Vážně?
137
00:10:00,760 --> 00:10:01,930
Působivé.
138
00:10:05,310 --> 00:10:09,480
Až budou mrtví, budeme mít
všechny relikvie, které potřebujeme.
139
00:10:12,980 --> 00:10:15,430
Další zlověstné horské doupě.
140
00:10:15,630 --> 00:10:17,240
Proč jsou draci takoví?
141
00:10:17,990 --> 00:10:20,580
Kéž bychom měli vevnitř oči.
142
00:10:20,780 --> 00:10:23,520
Já půjdu.
Jsem v té zbroji rychlý jako vítr.
143
00:10:23,720 --> 00:10:24,580
Sám?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,370
Jsi si jistý, bratře?
145
00:10:26,870 --> 00:10:29,120
Teď není čas na zbabělost.
146
00:10:34,250 --> 00:10:35,670
Co nevidět budu zpět.
147
00:10:38,220 --> 00:10:39,180
Vaxi, počkej.
148
00:10:42,140 --> 00:10:43,010
Já...
149
00:10:46,060 --> 00:10:49,600
Nezapomeň. Heslo je „čenga“.
150
00:11:03,030 --> 00:11:03,990
Hej.
151
00:11:04,240 --> 00:11:05,620
Jsi v pořádku, Scanlane?
152
00:11:05,990 --> 00:11:07,700
Taky mě nazvala zbabělcem.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,080
Řekla, že jsem před vším utíkal.
154
00:11:11,250 --> 00:11:12,320
Já jen...
155
00:11:12,520 --> 00:11:14,960
Už ji nechci zklamat, víš?
156
00:11:16,210 --> 00:11:17,300
Zklamat koho?
157
00:11:20,300 --> 00:11:21,180
Svoji dceru.
158
00:11:22,890 --> 00:11:23,850
Kaylie?
159
00:11:26,350 --> 00:11:30,440
Pokud už ji nechceš zklamat,
tak to nedělej.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,600
To se lehko řekne.
161
00:11:33,560 --> 00:11:35,860
Není to lehké, ale...
162
00:11:36,320 --> 00:11:37,820
to není nic, co za něco stojí.
163
00:12:12,310 --> 00:12:14,940
Kde jsi, ty úskočný šmejde?
164
00:12:19,190 --> 00:12:21,430
Přišel jsi mi odevzdat relikvii.
165
00:12:21,630 --> 00:12:23,160
Jak velkorysé.
166
00:12:24,070 --> 00:12:26,030
Právě jsem byl na odchodu.
167
00:12:26,450 --> 00:12:27,910
Ne dost rychle.
168
00:12:45,340 --> 00:12:47,220
Ubohé pískle.
169
00:12:47,850 --> 00:12:51,640
Tu zbroj ti sloupnu
z tvé zmrzačené mrtvoly.
170
00:12:57,860 --> 00:12:59,400
Jo, pořád je zlomená.
171
00:13:03,110 --> 00:13:04,200
Nelíbí se mi to.
172
00:13:04,860 --> 00:13:06,160
Něco se stalo.
173
00:13:06,780 --> 00:13:09,850
Cítila bys, kdyby měl Vax potíže, že?
174
00:13:10,050 --> 00:13:13,210
To ano, ale necítím...
175
00:13:14,290 --> 00:13:15,290
Nic?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,210
Tak běžte.
177
00:13:19,590 --> 00:13:22,380
- Já zůstanu s Grogem.
- Dělíme se?
178
00:13:28,140 --> 00:13:29,010
Počkejte!
179
00:13:40,480 --> 00:13:44,440
Tvoje zbroj je teď moje, havránku.
180
00:13:51,030 --> 00:13:52,240
Pusť ho.
181
00:13:53,540 --> 00:13:56,210
Další relikvie do mé sbírky.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,630
Je pryč.
183
00:14:05,010 --> 00:14:06,420
Sakra, tohle už ne.
184
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
Koukejte nahoru!
185
00:14:31,530 --> 00:14:32,740
Pomůžu ti, Vaxi.
186
00:14:37,910 --> 00:14:38,830
Percy!
187
00:15:00,350 --> 00:15:01,190
Vex!
188
00:15:10,070 --> 00:15:10,990
Jsem u tebe.
189
00:15:14,490 --> 00:15:15,450
Vox!
190
00:15:20,830 --> 00:15:22,040
Díky za svezení.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,590
Dostaň nás kurva ihned odsud!
192
00:15:28,420 --> 00:15:30,130
Tady dole! Je tu cesta ven!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
To bude těsné!
194
00:15:50,110 --> 00:15:50,950
Čenga!
195
00:15:51,740 --> 00:15:53,570
To nic. Teď už jsi v bezpečí.
196
00:15:58,120 --> 00:16:00,290
- Víceméně.
- Tak jo, máme Vaxe.
197
00:16:00,790 --> 00:16:02,270
Vyklouzneme zadními vrátky.
198
00:16:02,470 --> 00:16:04,000
Nebudeme utíkat.
199
00:16:04,880 --> 00:16:06,740
Kolikrát to mám opakovat?
200
00:16:06,940 --> 00:16:09,340
Nemůžeme vyhrát!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,510
To má naprostou pravdu.
202
00:16:13,220 --> 00:16:15,790
Tak co kdybychom odešli a přivedli pomoc?
203
00:16:15,990 --> 00:16:18,390
Ne. Sakra, nestihneme se vrátit včas.
204
00:16:20,890 --> 00:16:22,690
Tady jste.
205
00:16:23,270 --> 00:16:24,560
Copak to nechápete?
206
00:16:25,270 --> 00:16:29,180
Pokud mě Matka něco naučila,
pak to, že osud je skutečný.
207
00:16:29,380 --> 00:16:32,900
Keylethin národ, Grogovo Stádo, náš otec.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,390
Myslíte, že to byla náhoda?
209
00:16:35,590 --> 00:16:37,310
Máme tady být.
210
00:16:37,510 --> 00:16:39,990
Vy tady máte být.
211
00:16:41,910 --> 00:16:43,070
Seru na tvoji Matku.
212
00:16:43,260 --> 00:16:44,960
Ona neřídí můj osud.
213
00:16:45,540 --> 00:16:47,540
Ne, Scanlane. Ten řídíš ty.
214
00:16:48,210 --> 00:16:51,800
A můžeš od něj utíkat,
nebo se vzchopit a jít mu vstříc.
215
00:16:53,720 --> 00:16:54,800
Proč tě to zajímá?
216
00:16:55,300 --> 00:16:57,700
Po všem tom špatném, co jsi provedl,
217
00:16:57,900 --> 00:16:59,810
bys musel udělat něco zatraceně dobrého.
218
00:17:02,020 --> 00:17:03,270
Vaxi, já...
219
00:17:09,980 --> 00:17:12,990
Vaše relikvie mě přivedly přímo k vám!
220
00:17:41,600 --> 00:17:42,430
Percy!
221
00:17:48,150 --> 00:17:50,690
A dost!
222
00:17:56,740 --> 00:17:57,780
K čertu.
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,150
Fenthras!
224
00:18:03,340 --> 00:18:06,830
Ukončíme tuhle šarádu, co říkáte?
225
00:18:15,090 --> 00:18:16,280
Jen se na sebe podívej.
226
00:18:16,480 --> 00:18:18,050
Nejsi ani jednohubka.
227
00:18:22,600 --> 00:18:25,560
Tak si kousni do mě, ty kýble sraček!
228
00:18:33,610 --> 00:18:34,690
To je kretén!
229
00:18:36,070 --> 00:18:39,160
Já ty rukavice dostanu.
230
00:18:42,530 --> 00:18:43,370
Grogu!
231
00:18:51,330 --> 00:18:52,290
Pomůžeš nám trošku?
232
00:18:57,420 --> 00:18:59,200
Jednu věc jsem se v životě naučila.
233
00:18:59,400 --> 00:19:01,050
Nikdo se nevrátí, aby tě zachránil.
234
00:19:02,010 --> 00:19:03,850
Co jsi ty připraven udělat?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,600
Dobře.
236
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
No tak, Scane.
237
00:19:08,640 --> 00:19:11,090
Musíš se vzchopit pro tým.
238
00:19:11,290 --> 00:19:12,270
Pro Kaylie.
239
00:19:12,560 --> 00:19:14,400
Pro svoje imaginární vnoučata.
240
00:19:25,700 --> 00:19:26,700
Ne. Seru na to.
241
00:19:30,540 --> 00:19:31,320
Sestro!
242
00:19:31,520 --> 00:19:33,750
Z toho, co o tobě vím,
je jasné, že zdrhneš.
243
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
To byla chyba.
244
00:19:59,320 --> 00:20:00,190
Grogu!
245
00:20:12,620 --> 00:20:13,830
Nemůžeme ho porazit!
246
00:20:14,250 --> 00:20:17,590
Tahle hora bude vaše hrobka.
247
00:20:20,800 --> 00:20:23,010
Pokud je to náš osud, tak ať.
248
00:20:24,180 --> 00:20:26,680
Dlužím vám poděkování.
249
00:20:27,470 --> 00:20:32,890
Dali jste mi tři relikvie divergence.
250
00:20:43,780 --> 00:20:44,740
Dvě!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,910
Tahle je moje.
252
00:20:49,660 --> 00:20:50,580
Ne!
253
00:21:36,460 --> 00:21:38,540
Počkat. Kde je Scanlan?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,670
Ne!
255
00:21:42,300 --> 00:21:43,510
Vaxi, pomoz mi.
256
00:21:48,010 --> 00:21:48,850
Pitomý...
257
00:21:49,970 --> 00:21:51,810
No tak!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,220
Bože!
259
00:21:53,930 --> 00:21:54,980
Ne.
260
00:21:55,520 --> 00:21:57,900
Pike, nemůžeš...
261
00:21:59,480 --> 00:22:00,440
Scanlane.
262
00:22:03,150 --> 00:22:04,110
Dokázal jsi to.
263
00:22:05,280 --> 00:22:07,570
Možná jsi netušil, čeho jsi schopný,
264
00:22:08,660 --> 00:22:09,950
ale já to vždy věděla.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
Tvoje dcera by byla hrdá.
266
00:22:20,750 --> 00:22:23,550
„A taky tě miluju, Scanlane.“
267
00:22:26,090 --> 00:22:28,890
Počkat. Ty žiješ, ty zmetku?
268
00:22:30,090 --> 00:22:31,100
Jejda.
269
00:22:33,260 --> 00:22:34,250
Jsi v pořádku.
270
00:22:34,450 --> 00:22:36,600
- Ty hajzle.
- Už to nikdy nedělej!
271
00:22:41,480 --> 00:22:42,520
Co to tam září?
272
00:22:51,700 --> 00:22:53,140
Kurva, konečně!
273
00:22:53,340 --> 00:22:54,730
Skutečný poklad!
274
00:22:54,930 --> 00:22:57,040
Tohle můžeme použít na obnovu Westruunu!
275
00:23:05,800 --> 00:23:06,630
Ten je můj!
276
00:23:07,170 --> 00:23:08,120
Co to sakra?
277
00:23:08,320 --> 00:23:10,970
Dostals relikvii, a teď i kouzelný klíč?
278
00:23:11,220 --> 00:23:12,660
Zabil jsem draka, nebo ne?
279
00:23:12,860 --> 00:23:15,250
Měl bych kurva dostat
všechny kouzelné klíče.
280
00:23:15,450 --> 00:23:18,590
Cože? Tak to počkat.
S Grogem jsme ti dost pomohli.
281
00:23:18,780 --> 00:23:20,210
Jo, to je pravda!
282
00:23:20,410 --> 00:23:22,270
Všichni jsme se na tom podíleli.
283
00:23:37,620 --> 00:23:39,580
Tak co, kam teď?
284
00:23:40,370 --> 00:23:41,420
Do Whitestoneu.
285
00:23:41,830 --> 00:23:44,790
Musíme lidem říct,
že naděje není ztracena.
286
00:23:45,210 --> 00:23:47,510
Chromové konkláve není neporazitelné.
287
00:23:49,510 --> 00:23:51,300
- Opatrně.
- Jo, pěkně pomalu.
288
00:23:52,260 --> 00:23:53,180
Osud?
289
00:23:55,010 --> 00:23:56,850
Čekal jsem, že utečeš.
290
00:23:58,980 --> 00:24:00,020
Málem jsem utekl.
291
00:24:00,480 --> 00:24:04,440
Ale pak jsem si uvědomil,
že i když těm kecům s Matkou nevěřím,
292
00:24:05,190 --> 00:24:06,230
ty ano.
293
00:24:08,440 --> 00:24:09,690
A já věřím v tebe.
294
00:24:19,870 --> 00:24:20,830
Osud.
295
00:24:22,000 --> 00:24:23,370
Dokáže tě překvapit,
296
00:24:24,330 --> 00:24:25,420
do výše pozvednout,
297
00:24:26,340 --> 00:24:27,750
tvou sílu zdůraznit.
298
00:24:28,460 --> 00:24:30,420
Nebo důvěru tvou zničit,
299
00:24:30,760 --> 00:24:32,180
chyby tvé odhalit,
300
00:24:32,550 --> 00:24:34,430
tvůj smysl zpochybnit.
301
00:24:35,260 --> 00:24:38,220
Osud je vlastně mrcha šibalská.
302
00:24:40,020 --> 00:24:42,890
Ale nás pár šťastlivců
303
00:24:43,730 --> 00:24:45,520
může osud vzít do rukou svých
304
00:24:46,690 --> 00:24:48,730
a k dobru ho přiklonit.
305
00:24:50,860 --> 00:24:51,780
Čestní.
306
00:24:52,700 --> 00:24:53,610
Spravedliví.
307
00:24:55,200 --> 00:24:56,530
Takoví, jako je můj bratr.
308
00:24:56,990 --> 00:24:58,080
A naši přátelé.
309
00:24:58,870 --> 00:25:01,870
Tak abych uctila jejich oběť, oddanost
310
00:25:02,290 --> 00:25:04,040
a zatracenou tvrdohlavost,
311
00:25:04,580 --> 00:25:08,250
pozvedám číši k oslavě Vox Machiny.
312
00:25:08,670 --> 00:25:10,340
- Na zdraví.
- Na zdraví.
313
00:25:12,510 --> 00:25:14,550
Jeden poražen. Tři zbývají.
314
00:25:15,340 --> 00:25:17,660
Jo, tři nejzdatnější draci.
315
00:25:17,860 --> 00:25:21,100
Samotného Thordaka nedokáže zadržet
ani celá dimenze.
316
00:25:21,930 --> 00:25:24,890
I Král popela má své slabiny.
317
00:25:25,560 --> 00:25:27,460
Ty o něm něco víš, strážkyně Yennen?
318
00:25:27,660 --> 00:25:28,650
Ano.
319
00:25:29,360 --> 00:25:31,090
Než budu pokračovat...
320
00:25:31,290 --> 00:25:32,940
slyšte moje slova.
321
00:25:33,440 --> 00:25:35,390
Přemýšlejte, než budete jednat.
322
00:25:35,590 --> 00:25:39,620
Pochopte, že vše není tak, jak se zdá.
323
00:25:41,200 --> 00:25:42,770
Vzala na sebe Yenneninu podobu!
324
00:25:42,970 --> 00:25:43,830
Je to...
325
00:25:44,040 --> 00:25:45,900
- Sakra! Shaune! Gilmore!
- Alluro!
326
00:25:46,100 --> 00:25:46,820
- Ne!
- Cass!
327
00:25:47,020 --> 00:25:48,000
- Alluro?
- Ne.
328
00:25:48,460 --> 00:25:50,700
Víc než pouhý drak, myslím.
329
00:25:50,890 --> 00:25:53,130
Člen Chromového konkláve.
330
00:25:53,670 --> 00:25:54,670
Raishan.
331
00:25:55,380 --> 00:25:57,050
Cos jim provedla?
332
00:25:57,340 --> 00:25:59,080
Musela jsem upoutat vaši pozornost.
333
00:25:59,280 --> 00:26:03,180
A v dnešní době je tak těžké
zajistit si soukromý rozhovor.
334
00:26:08,690 --> 00:26:10,770
Pozor na slušné vychování.
335
00:26:11,770 --> 00:26:14,780
O své spící přátele se nebojte.
336
00:26:15,780 --> 00:26:17,110
Potřebovali si odpočinout.
337
00:26:18,280 --> 00:26:20,830
Přicházím k vám jako spojenec.
338
00:26:21,370 --> 00:26:25,120
Abyste zastavili Thordaka,
potřebujete více než jen ty relikvie.
339
00:26:25,710 --> 00:26:27,580
Potřebujete pomoc.
340
00:26:27,960 --> 00:26:29,920
A proč bychom tě měli poslouchat?
341
00:26:30,250 --> 00:26:32,990
Nevnímáte ani mou přítomnost, drahoušku.
342
00:26:33,190 --> 00:26:36,800
Mohla jsem vás zabít,
když jste vstoupili do místnosti.
343
00:26:37,630 --> 00:26:40,120
Věřte mi, když říkám,
344
00:26:40,320 --> 00:26:42,810
že Thordaka nenávidím tak jako vy.
345
00:26:43,760 --> 00:26:44,810
Pokračuj.
346
00:26:45,270 --> 00:26:48,130
Thordak začíná být iracionální, šílený.
347
00:26:48,330 --> 00:26:51,050
Chce Tal'Dorei připravit o zlato.
348
00:26:51,250 --> 00:26:54,280
Ale nechce tím ukojit svou chamtivost.
349
00:26:55,150 --> 00:26:57,280
Má jiný důvod.
350
00:26:57,900 --> 00:26:59,110
Jaký?
351
00:27:11,210 --> 00:27:14,750
Vorugale, jaké novinky přinášíš?
352
00:27:15,340 --> 00:27:20,090
Nositelé relikvií zabili Umbrasyla,
můj králi.
353
00:27:20,680 --> 00:27:24,260
Brzy si přijdou i pro nás.
354
00:27:26,430 --> 00:27:27,520
Jen ať přijdou.
355
00:27:28,390 --> 00:27:30,390
Bude je čekat nová armáda.
356
00:27:30,640 --> 00:27:34,590
Armáda, která brzy zdědí tento svět
357
00:27:34,790 --> 00:27:38,570
a přinese slávu Chromovému konkláve.
358
00:28:26,580 --> 00:28:28,520
Překlad titulků: Veronika Kubíčková
359
00:28:28,720 --> 00:28:30,660
{\an8}Kreativní dohled
Miroslav Kokinda