1 00:00:14,050 --> 00:00:17,040 „A přestože to byl zejména statečný Scanlan Shorthalt, 2 00:00:17,240 --> 00:00:19,460 „kdo zabil obávaného draka Umbrasyla 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,420 „a vysvobodil město Westruun z jeho tyranie, 4 00:00:23,620 --> 00:00:25,250 „ostatní členové Vox Machiny 5 00:00:25,450 --> 00:00:29,570 „mu také v drobné a blíže nespecifikované míře pomohli. 6 00:00:29,900 --> 00:00:31,690 „Konec.“ 7 00:00:32,860 --> 00:00:34,430 Přečti to znovu, dědečku. 8 00:00:34,630 --> 00:00:35,770 Můžeš, prosím? 9 00:00:35,960 --> 00:00:38,580 Ta část s drakem byla tak děsivá. 10 00:00:38,870 --> 00:00:40,040 Strašně děsivá! 11 00:00:40,620 --> 00:00:41,940 Já vám nevím. 12 00:00:42,140 --> 00:00:44,320 Už je skoro čas jít spát. 13 00:00:44,520 --> 00:00:46,040 Co na to říká vaše máma? 14 00:00:46,710 --> 00:00:48,460 Tak dobře. 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,630 Možná ještě jeden příběh. 16 00:00:51,380 --> 00:00:52,670 A pak rychle do postele. 17 00:00:53,630 --> 00:00:55,740 Tak se pěkně sesedněte, děti. 18 00:00:55,940 --> 00:00:59,080 Uslyšíte, jak jsem úplně sám provedl Vox Machinu 19 00:00:59,280 --> 00:01:01,720 skrze prastaré doly Kraghammeru. 20 00:01:03,310 --> 00:01:04,250 Počkat... 21 00:01:04,450 --> 00:01:05,310 Cože? 22 00:01:05,980 --> 00:01:07,650 „Probuď se?“ 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,020 Já... 24 00:01:09,480 --> 00:01:11,260 Scanlane. No tak, chlape! 25 00:01:11,460 --> 00:01:12,640 Otevři oči! 26 00:01:12,840 --> 00:01:15,320 Rychle, Shorthalte. Prosím! 27 00:01:17,910 --> 00:01:20,160 Musíš se probudit! 28 00:01:22,830 --> 00:01:23,660 Do hajzlu. 29 00:01:26,750 --> 00:01:27,530 Vaxi! 30 00:01:27,720 --> 00:01:29,860 Co to sakra děláš? Měl jsem senzační sen! 31 00:01:30,060 --> 00:01:32,880 Tak to vítej zpět do tvé nejhorší noční můry. 32 00:01:36,220 --> 00:01:37,050 Sakra. 33 00:02:52,330 --> 00:02:56,920 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 34 00:03:00,590 --> 00:03:02,290 Tohle že byl jejich plán? 35 00:03:02,490 --> 00:03:03,450 Vlézt mu do zadku? 36 00:03:03,650 --> 00:03:05,620 No, bavíme se tu o Scanlanovi. 37 00:03:05,820 --> 00:03:07,060 To je pohroma. 38 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 Potřebovali bychom vzducholoď! 39 00:03:09,730 --> 00:03:11,310 Nebo možná ne. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,560 Připravena, Kiki? 41 00:03:13,980 --> 00:03:14,820 Poletíme. 42 00:03:27,450 --> 00:03:29,200 Sakra, umí se hýbat. 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,690 Drž kurz, Keyleth. 44 00:03:30,890 --> 00:03:31,940 Střílej, teď! 45 00:03:32,140 --> 00:03:34,290 Nemám čistý výhled! 46 00:03:34,920 --> 00:03:37,130 Rychleji, Keyleth! Ztrácíme je! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,550 Drž se, Grogu. 48 00:03:50,680 --> 00:03:53,100 Abys mě setřásl, musíš se snažit o dost víc! 49 00:03:53,480 --> 00:03:54,630 Jo, zmrde! 50 00:03:54,830 --> 00:03:55,810 Co tam ještě máš? 51 00:04:04,240 --> 00:04:05,160 Kurva! 52 00:04:13,540 --> 00:04:14,500 Ahoj. 53 00:04:19,880 --> 00:04:22,050 Co budeme dělat? Vylezeme zpátky zadkem? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,510 Tam je moc kyseliny. 55 00:04:25,470 --> 00:04:26,600 To zranění mečem. 56 00:04:27,470 --> 00:04:29,680 Tím se nepromáčkneme! 57 00:04:30,600 --> 00:04:32,770 Tak musíme udělat větší díru. 58 00:04:42,780 --> 00:04:45,740 Vrať mi moje přátele! 59 00:04:49,490 --> 00:04:50,450 Chcípni! 60 00:04:55,960 --> 00:04:56,730 Ne! 61 00:04:56,930 --> 00:04:58,130 Drž se, kámoši! 62 00:04:58,540 --> 00:05:00,710 Je moc daleko. To nezvládneme! 63 00:05:03,300 --> 00:05:04,620 No tak, Grogu! 64 00:05:04,820 --> 00:05:06,140 Udělej něco chytrého. 65 00:05:06,340 --> 00:05:08,010 Mysli! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,970 No jo! 67 00:05:19,440 --> 00:05:20,300 Kámoši! 68 00:05:20,500 --> 00:05:21,360 Už jdu! 69 00:05:39,290 --> 00:05:40,630 Vydrž, Grogu. 70 00:05:41,170 --> 00:05:42,050 Vydrž. 71 00:05:48,050 --> 00:05:49,970 Sakra, to bude trvat věčnost. 72 00:05:53,350 --> 00:05:55,560 Proč to vždycky musí být zasraná kyselina? 73 00:06:03,940 --> 00:06:04,860 Vaxi? 74 00:06:10,410 --> 00:06:11,450 Dolů je to daleko. 75 00:06:11,660 --> 00:06:12,890 Můžeš... 76 00:06:13,090 --> 00:06:14,040 Jasně, chápu! 77 00:06:19,500 --> 00:06:21,090 Dobrá práce pěstí. 78 00:06:21,290 --> 00:06:22,340 Roky praxe. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,710 - Jste hmyz. - Ale ne. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,760 Scanlane! 81 00:06:37,680 --> 00:06:40,020 Matko, potřebuji tě. 82 00:06:41,060 --> 00:06:43,320 Tvůj šampion tě potřebuje. 83 00:06:57,120 --> 00:06:58,580 Jsem ve tvých rukou. 84 00:07:00,330 --> 00:07:02,840 A už se nebojím. 85 00:07:27,900 --> 00:07:28,860 Křídla? 86 00:07:29,740 --> 00:07:32,360 Chlape, já tě právě teď tak miluju. 87 00:07:36,830 --> 00:07:39,120 Já... Nemůžu to dokončit. 88 00:07:39,790 --> 00:07:40,960 Omlouvám se, kámoši. 89 00:07:42,080 --> 00:07:43,540 To nic, Pikey. 90 00:07:43,830 --> 00:07:45,500 Cítím se o hodně líp... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,170 Opatrně! 92 00:08:02,100 --> 00:08:03,350 Vaxi. 93 00:08:03,690 --> 00:08:05,630 Jsi tak krásný. 94 00:08:05,830 --> 00:08:08,840 Já dostala pitomý koště, a ty křídla? 95 00:08:09,040 --> 00:08:09,840 Jak? 96 00:08:10,040 --> 00:08:11,070 Skok do neznáma? 97 00:08:12,280 --> 00:08:13,600 Viděl jsem... 98 00:08:13,800 --> 00:08:15,990 Do prdele! Grogu! 99 00:08:18,080 --> 00:08:18,950 Pike! 100 00:08:20,040 --> 00:08:21,620 - Hej, pomůžu... - Pomůžeš mi? 101 00:08:22,830 --> 00:08:23,790 Díky, Scanlane. 102 00:08:25,670 --> 00:08:27,030 Zabili jsme toho draka? 103 00:08:27,230 --> 00:08:28,130 Bohužel ne. 104 00:08:28,670 --> 00:08:30,460 Letí tamhle do té hory. 105 00:08:32,050 --> 00:08:33,130 Musíme si pospíšit. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,300 Pospíšit? Děláš si srandu? 107 00:08:35,970 --> 00:08:39,140 Grog je v háji, Pike vyřízená. A on má Mythcarver. 108 00:08:39,680 --> 00:08:40,850 Má pravdu. 109 00:08:41,140 --> 00:08:42,390 Šance jsou mizivé. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,710 Vyhnali jsme ho z Westruunu. Možná to stačí. 111 00:08:45,910 --> 00:08:48,510 Protrhli jsme mu břicho, a ani ho to nezpomalilo. 112 00:08:48,710 --> 00:08:50,220 Byl to tvůj nápad. 113 00:08:50,420 --> 00:08:51,740 A selhal. 114 00:08:52,190 --> 00:08:53,280 Proč pokoušet štěstí? 115 00:08:54,530 --> 00:08:56,270 Nic takového jako štěstí neexistuje. 116 00:08:56,460 --> 00:08:57,320 Cože? 117 00:08:59,120 --> 00:09:01,750 Všichni jsme měli chvilky, kdy jsme chtěli odejít. 118 00:09:02,450 --> 00:09:04,250 Ale tohle nesmí být jedna z nich. 119 00:09:04,790 --> 00:09:06,210 Vím, že jsme zranění. 120 00:09:06,960 --> 00:09:08,590 Ale Umbrasyl taky. 121 00:09:09,500 --> 00:09:11,590 Teď máme nejlepší příležitost. 122 00:09:19,510 --> 00:09:20,350 Jo. 123 00:09:21,470 --> 00:09:22,390 To nepřežijeme. 124 00:09:30,190 --> 00:09:31,090 Umbrasyle! 125 00:09:31,290 --> 00:09:32,220 Thordaku! 126 00:09:32,420 --> 00:09:35,300 Máš to, co potřebuji pro svůj vzestup. 127 00:09:35,500 --> 00:09:37,660 Kde je moje zlato? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,490 Omlouvám se, můj králi. 129 00:09:42,290 --> 00:09:44,190 Umbrasyle, co se stalo? 130 00:09:44,390 --> 00:09:45,650 Přepadení. 131 00:09:45,850 --> 00:09:47,020 A zbylé relikvie? 132 00:09:47,220 --> 00:09:49,250 Jsou na cestě k nám. 133 00:09:49,710 --> 00:09:52,490 Ti hlupáci nám je přinesou dobrovolně. 134 00:09:52,690 --> 00:09:54,280 Ale jak je porazíš? 135 00:09:54,480 --> 00:09:56,380 Měli bychom utéct. Jsi zraněný. 136 00:09:58,260 --> 00:09:59,640 Vážně? 137 00:10:00,760 --> 00:10:01,930 Působivé. 138 00:10:05,310 --> 00:10:09,480 Až budou mrtví, budeme mít všechny relikvie, které potřebujeme. 139 00:10:12,980 --> 00:10:15,430 Další zlověstné horské doupě. 140 00:10:15,630 --> 00:10:17,240 Proč jsou draci takoví? 141 00:10:17,990 --> 00:10:20,580 Kéž bychom měli vevnitř oči. 142 00:10:20,780 --> 00:10:23,520 Já půjdu. Jsem v té zbroji rychlý jako vítr. 143 00:10:23,720 --> 00:10:24,580 Sám? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,370 Jsi si jistý, bratře? 145 00:10:26,870 --> 00:10:29,120 Teď není čas na zbabělost. 146 00:10:34,250 --> 00:10:35,670 Co nevidět budu zpět. 147 00:10:38,220 --> 00:10:39,180 Vaxi, počkej. 148 00:10:42,140 --> 00:10:43,010 Já... 149 00:10:46,060 --> 00:10:49,600 Nezapomeň. Heslo je „čenga“. 150 00:11:03,030 --> 00:11:03,990 Hej. 151 00:11:04,240 --> 00:11:05,620 Jsi v pořádku, Scanlane? 152 00:11:05,990 --> 00:11:07,700 Taky mě nazvala zbabělcem. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,080 Řekla, že jsem před vším utíkal. 154 00:11:11,250 --> 00:11:12,320 Já jen... 155 00:11:12,520 --> 00:11:14,960 Už ji nechci zklamat, víš? 156 00:11:16,210 --> 00:11:17,300 Zklamat koho? 157 00:11:20,300 --> 00:11:21,180 Svoji dceru. 158 00:11:22,890 --> 00:11:23,850 Kaylie? 159 00:11:26,350 --> 00:11:30,440 Pokud už ji nechceš zklamat, tak to nedělej. 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,600 To se lehko řekne. 161 00:11:33,560 --> 00:11:35,860 Není to lehké, ale... 162 00:11:36,320 --> 00:11:37,820 to není nic, co za něco stojí. 163 00:12:12,310 --> 00:12:14,940 Kde jsi, ty úskočný šmejde? 164 00:12:19,190 --> 00:12:21,430 Přišel jsi mi odevzdat relikvii. 165 00:12:21,630 --> 00:12:23,160 Jak velkorysé. 166 00:12:24,070 --> 00:12:26,030 Právě jsem byl na odchodu. 167 00:12:26,450 --> 00:12:27,910 Ne dost rychle. 168 00:12:45,340 --> 00:12:47,220 Ubohé pískle. 169 00:12:47,850 --> 00:12:51,640 Tu zbroj ti sloupnu z tvé zmrzačené mrtvoly. 170 00:12:57,860 --> 00:12:59,400 Jo, pořád je zlomená. 171 00:13:03,110 --> 00:13:04,200 Nelíbí se mi to. 172 00:13:04,860 --> 00:13:06,160 Něco se stalo. 173 00:13:06,780 --> 00:13:09,850 Cítila bys, kdyby měl Vax potíže, že? 174 00:13:10,050 --> 00:13:13,210 To ano, ale necítím... 175 00:13:14,290 --> 00:13:15,290 Nic? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,210 Tak běžte. 177 00:13:19,590 --> 00:13:22,380 - Já zůstanu s Grogem. - Dělíme se? 178 00:13:28,140 --> 00:13:29,010 Počkejte! 179 00:13:40,480 --> 00:13:44,440 Tvoje zbroj je teď moje, havránku. 180 00:13:51,030 --> 00:13:52,240 Pusť ho. 181 00:13:53,540 --> 00:13:56,210 Další relikvie do mé sbírky. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,630 Je pryč. 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,420 Sakra, tohle už ne. 184 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 Koukejte nahoru! 185 00:14:31,530 --> 00:14:32,740 Pomůžu ti, Vaxi. 186 00:14:37,910 --> 00:14:38,830 Percy! 187 00:15:00,350 --> 00:15:01,190 Vex! 188 00:15:10,070 --> 00:15:10,990 Jsem u tebe. 189 00:15:14,490 --> 00:15:15,450 Vox! 190 00:15:20,830 --> 00:15:22,040 Díky za svezení. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,590 Dostaň nás kurva ihned odsud! 192 00:15:28,420 --> 00:15:30,130 Tady dole! Je tu cesta ven! 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 To bude těsné! 194 00:15:50,110 --> 00:15:50,950 Čenga! 195 00:15:51,740 --> 00:15:53,570 To nic. Teď už jsi v bezpečí. 196 00:15:58,120 --> 00:16:00,290 - Víceméně. - Tak jo, máme Vaxe. 197 00:16:00,790 --> 00:16:02,270 Vyklouzneme zadními vrátky. 198 00:16:02,470 --> 00:16:04,000 Nebudeme utíkat. 199 00:16:04,880 --> 00:16:06,740 Kolikrát to mám opakovat? 200 00:16:06,940 --> 00:16:09,340 Nemůžeme vyhrát! 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,510 To má naprostou pravdu. 202 00:16:13,220 --> 00:16:15,790 Tak co kdybychom odešli a přivedli pomoc? 203 00:16:15,990 --> 00:16:18,390 Ne. Sakra, nestihneme se vrátit včas. 204 00:16:20,890 --> 00:16:22,690 Tady jste. 205 00:16:23,270 --> 00:16:24,560 Copak to nechápete? 206 00:16:25,270 --> 00:16:29,180 Pokud mě Matka něco naučila, pak to, že osud je skutečný. 207 00:16:29,380 --> 00:16:32,900 Keylethin národ, Grogovo Stádo, náš otec. 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,390 Myslíte, že to byla náhoda? 209 00:16:35,590 --> 00:16:37,310 Máme tady být. 210 00:16:37,510 --> 00:16:39,990 Vy tady máte být. 211 00:16:41,910 --> 00:16:43,070 Seru na tvoji Matku. 212 00:16:43,260 --> 00:16:44,960 Ona neřídí můj osud. 213 00:16:45,540 --> 00:16:47,540 Ne, Scanlane. Ten řídíš ty. 214 00:16:48,210 --> 00:16:51,800 A můžeš od něj utíkat, nebo se vzchopit a jít mu vstříc. 215 00:16:53,720 --> 00:16:54,800 Proč tě to zajímá? 216 00:16:55,300 --> 00:16:57,700 Po všem tom špatném, co jsi provedl, 217 00:16:57,900 --> 00:16:59,810 bys musel udělat něco zatraceně dobrého. 218 00:17:02,020 --> 00:17:03,270 Vaxi, já... 219 00:17:09,980 --> 00:17:12,990 Vaše relikvie mě přivedly přímo k vám! 220 00:17:41,600 --> 00:17:42,430 Percy! 221 00:17:48,150 --> 00:17:50,690 A dost! 222 00:17:56,740 --> 00:17:57,780 K čertu. 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,150 Fenthras! 224 00:18:03,340 --> 00:18:06,830 Ukončíme tuhle šarádu, co říkáte? 225 00:18:15,090 --> 00:18:16,280 Jen se na sebe podívej. 226 00:18:16,480 --> 00:18:18,050 Nejsi ani jednohubka. 227 00:18:22,600 --> 00:18:25,560 Tak si kousni do mě, ty kýble sraček! 228 00:18:33,610 --> 00:18:34,690 To je kretén! 229 00:18:36,070 --> 00:18:39,160 Já ty rukavice dostanu. 230 00:18:42,530 --> 00:18:43,370 Grogu! 231 00:18:51,330 --> 00:18:52,290 Pomůžeš nám trošku? 232 00:18:57,420 --> 00:18:59,200 Jednu věc jsem se v životě naučila. 233 00:18:59,400 --> 00:19:01,050 Nikdo se nevrátí, aby tě zachránil. 234 00:19:02,010 --> 00:19:03,850 Co jsi ty připraven udělat? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,600 Dobře. 236 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 No tak, Scane. 237 00:19:08,640 --> 00:19:11,090 Musíš se vzchopit pro tým. 238 00:19:11,290 --> 00:19:12,270 Pro Kaylie. 239 00:19:12,560 --> 00:19:14,400 Pro svoje imaginární vnoučata. 240 00:19:25,700 --> 00:19:26,700 Ne. Seru na to. 241 00:19:30,540 --> 00:19:31,320 Sestro! 242 00:19:31,520 --> 00:19:33,750 Z toho, co o tobě vím, je jasné, že zdrhneš. 243 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 To byla chyba. 244 00:19:59,320 --> 00:20:00,190 Grogu! 245 00:20:12,620 --> 00:20:13,830 Nemůžeme ho porazit! 246 00:20:14,250 --> 00:20:17,590 Tahle hora bude vaše hrobka. 247 00:20:20,800 --> 00:20:23,010 Pokud je to náš osud, tak ať. 248 00:20:24,180 --> 00:20:26,680 Dlužím vám poděkování. 249 00:20:27,470 --> 00:20:32,890 Dali jste mi tři relikvie divergence. 250 00:20:43,780 --> 00:20:44,740 Dvě! 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,910 Tahle je moje. 252 00:20:49,660 --> 00:20:50,580 Ne! 253 00:21:36,460 --> 00:21:38,540 Počkat. Kde je Scanlan? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,670 Ne! 255 00:21:42,300 --> 00:21:43,510 Vaxi, pomoz mi. 256 00:21:48,010 --> 00:21:48,850 Pitomý... 257 00:21:49,970 --> 00:21:51,810 No tak! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,220 Bože! 259 00:21:53,930 --> 00:21:54,980 Ne. 260 00:21:55,520 --> 00:21:57,900 Pike, nemůžeš... 261 00:21:59,480 --> 00:22:00,440 Scanlane. 262 00:22:03,150 --> 00:22:04,110 Dokázal jsi to. 263 00:22:05,280 --> 00:22:07,570 Možná jsi netušil, čeho jsi schopný, 264 00:22:08,660 --> 00:22:09,950 ale já to vždy věděla. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Tvoje dcera by byla hrdá. 266 00:22:20,750 --> 00:22:23,550 „A taky tě miluju, Scanlane.“ 267 00:22:26,090 --> 00:22:28,890 Počkat. Ty žiješ, ty zmetku? 268 00:22:30,090 --> 00:22:31,100 Jejda. 269 00:22:33,260 --> 00:22:34,250 Jsi v pořádku. 270 00:22:34,450 --> 00:22:36,600 - Ty hajzle. - Už to nikdy nedělej! 271 00:22:41,480 --> 00:22:42,520 Co to tam září? 272 00:22:51,700 --> 00:22:53,140 Kurva, konečně! 273 00:22:53,340 --> 00:22:54,730 Skutečný poklad! 274 00:22:54,930 --> 00:22:57,040 Tohle můžeme použít na obnovu Westruunu! 275 00:23:05,800 --> 00:23:06,630 Ten je můj! 276 00:23:07,170 --> 00:23:08,120 Co to sakra? 277 00:23:08,320 --> 00:23:10,970 Dostals relikvii, a teď i kouzelný klíč? 278 00:23:11,220 --> 00:23:12,660 Zabil jsem draka, nebo ne? 279 00:23:12,860 --> 00:23:15,250 Měl bych kurva dostat všechny kouzelné klíče. 280 00:23:15,450 --> 00:23:18,590 Cože? Tak to počkat. S Grogem jsme ti dost pomohli. 281 00:23:18,780 --> 00:23:20,210 Jo, to je pravda! 282 00:23:20,410 --> 00:23:22,270 Všichni jsme se na tom podíleli. 283 00:23:37,620 --> 00:23:39,580 Tak co, kam teď? 284 00:23:40,370 --> 00:23:41,420 Do Whitestoneu. 285 00:23:41,830 --> 00:23:44,790 Musíme lidem říct, že naděje není ztracena. 286 00:23:45,210 --> 00:23:47,510 Chromové konkláve není neporazitelné. 287 00:23:49,510 --> 00:23:51,300 - Opatrně. - Jo, pěkně pomalu. 288 00:23:52,260 --> 00:23:53,180 Osud? 289 00:23:55,010 --> 00:23:56,850 Čekal jsem, že utečeš. 290 00:23:58,980 --> 00:24:00,020 Málem jsem utekl. 291 00:24:00,480 --> 00:24:04,440 Ale pak jsem si uvědomil, že i když těm kecům s Matkou nevěřím, 292 00:24:05,190 --> 00:24:06,230 ty ano. 293 00:24:08,440 --> 00:24:09,690 A já věřím v tebe. 294 00:24:19,870 --> 00:24:20,830 Osud. 295 00:24:22,000 --> 00:24:23,370 Dokáže tě překvapit, 296 00:24:24,330 --> 00:24:25,420 do výše pozvednout, 297 00:24:26,340 --> 00:24:27,750 tvou sílu zdůraznit. 298 00:24:28,460 --> 00:24:30,420 Nebo důvěru tvou zničit, 299 00:24:30,760 --> 00:24:32,180 chyby tvé odhalit, 300 00:24:32,550 --> 00:24:34,430 tvůj smysl zpochybnit. 301 00:24:35,260 --> 00:24:38,220 Osud je vlastně mrcha šibalská. 302 00:24:40,020 --> 00:24:42,890 Ale nás pár šťastlivců 303 00:24:43,730 --> 00:24:45,520 může osud vzít do rukou svých 304 00:24:46,690 --> 00:24:48,730 a k dobru ho přiklonit. 305 00:24:50,860 --> 00:24:51,780 Čestní. 306 00:24:52,700 --> 00:24:53,610 Spravedliví. 307 00:24:55,200 --> 00:24:56,530 Takoví, jako je můj bratr. 308 00:24:56,990 --> 00:24:58,080 A naši přátelé. 309 00:24:58,870 --> 00:25:01,870 Tak abych uctila jejich oběť, oddanost 310 00:25:02,290 --> 00:25:04,040 a zatracenou tvrdohlavost, 311 00:25:04,580 --> 00:25:08,250 pozvedám číši k oslavě Vox Machiny. 312 00:25:08,670 --> 00:25:10,340 - Na zdraví. - Na zdraví. 313 00:25:12,510 --> 00:25:14,550 Jeden poražen. Tři zbývají. 314 00:25:15,340 --> 00:25:17,660 Jo, tři nejzdatnější draci. 315 00:25:17,860 --> 00:25:21,100 Samotného Thordaka nedokáže zadržet ani celá dimenze. 316 00:25:21,930 --> 00:25:24,890 I Král popela má své slabiny. 317 00:25:25,560 --> 00:25:27,460 Ty o něm něco víš, strážkyně Yennen? 318 00:25:27,660 --> 00:25:28,650 Ano. 319 00:25:29,360 --> 00:25:31,090 Než budu pokračovat... 320 00:25:31,290 --> 00:25:32,940 slyšte moje slova. 321 00:25:33,440 --> 00:25:35,390 Přemýšlejte, než budete jednat. 322 00:25:35,590 --> 00:25:39,620 Pochopte, že vše není tak, jak se zdá. 323 00:25:41,200 --> 00:25:42,770 Vzala na sebe Yenneninu podobu! 324 00:25:42,970 --> 00:25:43,830 Je to... 325 00:25:44,040 --> 00:25:45,900 - Sakra! Shaune! Gilmore! - Alluro! 326 00:25:46,100 --> 00:25:46,820 - Ne! - Cass! 327 00:25:47,020 --> 00:25:48,000 - Alluro? - Ne. 328 00:25:48,460 --> 00:25:50,700 Víc než pouhý drak, myslím. 329 00:25:50,890 --> 00:25:53,130 Člen Chromového konkláve. 330 00:25:53,670 --> 00:25:54,670 Raishan. 331 00:25:55,380 --> 00:25:57,050 Cos jim provedla? 332 00:25:57,340 --> 00:25:59,080 Musela jsem upoutat vaši pozornost. 333 00:25:59,280 --> 00:26:03,180 A v dnešní době je tak těžké zajistit si soukromý rozhovor. 334 00:26:08,690 --> 00:26:10,770 Pozor na slušné vychování. 335 00:26:11,770 --> 00:26:14,780 O své spící přátele se nebojte. 336 00:26:15,780 --> 00:26:17,110 Potřebovali si odpočinout. 337 00:26:18,280 --> 00:26:20,830 Přicházím k vám jako spojenec. 338 00:26:21,370 --> 00:26:25,120 Abyste zastavili Thordaka, potřebujete více než jen ty relikvie. 339 00:26:25,710 --> 00:26:27,580 Potřebujete pomoc. 340 00:26:27,960 --> 00:26:29,920 A proč bychom tě měli poslouchat? 341 00:26:30,250 --> 00:26:32,990 Nevnímáte ani mou přítomnost, drahoušku. 342 00:26:33,190 --> 00:26:36,800 Mohla jsem vás zabít, když jste vstoupili do místnosti. 343 00:26:37,630 --> 00:26:40,120 Věřte mi, když říkám, 344 00:26:40,320 --> 00:26:42,810 že Thordaka nenávidím tak jako vy. 345 00:26:43,760 --> 00:26:44,810 Pokračuj. 346 00:26:45,270 --> 00:26:48,130 Thordak začíná být iracionální, šílený. 347 00:26:48,330 --> 00:26:51,050 Chce Tal'Dorei připravit o zlato. 348 00:26:51,250 --> 00:26:54,280 Ale nechce tím ukojit svou chamtivost. 349 00:26:55,150 --> 00:26:57,280 Má jiný důvod. 350 00:26:57,900 --> 00:26:59,110 Jaký? 351 00:27:11,210 --> 00:27:14,750 Vorugale, jaké novinky přinášíš? 352 00:27:15,340 --> 00:27:20,090 Nositelé relikvií zabili Umbrasyla, můj králi. 353 00:27:20,680 --> 00:27:24,260 Brzy si přijdou i pro nás. 354 00:27:26,430 --> 00:27:27,520 Jen ať přijdou. 355 00:27:28,390 --> 00:27:30,390 Bude je čekat nová armáda. 356 00:27:30,640 --> 00:27:34,590 Armáda, která brzy zdědí tento svět 357 00:27:34,790 --> 00:27:38,570 a přinese slávu Chromovému konkláve. 358 00:28:26,580 --> 00:28:28,520 Překlad titulků: Veronika Kubíčková 359 00:28:28,720 --> 00:28:30,660 {\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda