1
00:00:14,050 --> 00:00:17,040
"Y aunque fue sobre todo
el valiente Scanlan Mechacorta
2
00:00:17,240 --> 00:00:19,460
"quien mató al temido dragón, Umbrasyl,
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,420
"y liberó a la ciudad de Oestruun
de su tiranía,
4
00:00:23,620 --> 00:00:25,250
"el resto de Vox Machina
5
00:00:25,450 --> 00:00:29,570
"también contribuyó
con detalles menores sin especificar.
6
00:00:29,900 --> 00:00:31,690
"Fin."
7
00:00:32,860 --> 00:00:34,430
Léelo otra vez, abuelo.
8
00:00:34,630 --> 00:00:35,770
¿Puedes? ¡Por favor!
9
00:00:35,960 --> 00:00:38,580
La parte del dragón da mucho miedo.
10
00:00:38,870 --> 00:00:40,040
¡Muchísimo!
11
00:00:40,620 --> 00:00:41,940
No sé.
12
00:00:42,140 --> 00:00:44,320
Ya es casi la hora de ir a dormir.
13
00:00:44,520 --> 00:00:46,040
¿Qué dice vuestra madre?
14
00:00:46,710 --> 00:00:48,460
Bueno, está bien.
15
00:00:48,920 --> 00:00:50,630
Un cuento más.
16
00:00:51,380 --> 00:00:52,670
Y luego, a la cama.
17
00:00:53,630 --> 00:00:55,740
Vale, acercaos, niños.
18
00:00:55,940 --> 00:00:59,080
Estáis a punto de escuchar
cómo lideré Vox Machina sin ayuda
19
00:00:59,280 --> 00:01:01,720
a través de las antiguas minas
de Riscomartillo.
20
00:01:03,310 --> 00:01:04,250
Esperad...
21
00:01:04,450 --> 00:01:05,310
¿Qué?
22
00:01:05,980 --> 00:01:07,650
¿"Despierta"?
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,020
Yo...
24
00:01:09,480 --> 00:01:11,260
Scanlan. ¡Vamos, tío!
25
00:01:11,460 --> 00:01:12,640
¡Abre los ojos!
26
00:01:12,840 --> 00:01:15,320
Vamos, Mechacorta. ¡Por favor!
27
00:01:17,910 --> 00:01:20,160
¡Tienes que despertar!
28
00:01:22,830 --> 00:01:23,660
A la mierda.
29
00:01:26,750 --> 00:01:27,530
¡Vax!
30
00:01:27,720 --> 00:01:29,860
¿Qué? ¡Joder, tenía un sueño genial!
31
00:01:30,060 --> 00:01:32,880
Pues bienvenido de nuevo
a tu peor pesadilla.
32
00:01:36,220 --> 00:01:37,050
Mierda.
33
00:02:52,330 --> 00:02:56,920
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
34
00:03:00,590 --> 00:03:02,290
¿Ese era su plan?
35
00:03:02,490 --> 00:03:03,450
¿Meterse por su culo?
36
00:03:03,650 --> 00:03:05,620
Bueno, estamos hablando de Scanlan.
37
00:03:05,820 --> 00:03:07,060
Esto es un desastre.
38
00:03:07,520 --> 00:03:09,520
¡Necesitaríamos una nave espacial!
39
00:03:09,730 --> 00:03:11,310
O tal vez no.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,560
¿Listo, Kiki?
41
00:03:13,980 --> 00:03:14,820
Vamos a volar.
42
00:03:27,450 --> 00:03:29,200
Mierda, cuánto se mueve.
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,690
Quieta, Keyleth.
44
00:03:30,890 --> 00:03:31,940
¡Dispara, ahora!
45
00:03:32,140 --> 00:03:34,290
¡No tengo un tiro claro!
46
00:03:34,920 --> 00:03:37,130
¡Más rápido! ¡Los estamos perdiendo!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,550
Aguanta, Grog.
48
00:03:50,680 --> 00:03:53,100
¡Hará falta más que eso
para que me suelte!
49
00:03:53,480 --> 00:03:54,630
¡Así es, cabrón!
50
00:03:54,830 --> 00:03:55,810
¿Que más tienes?
51
00:04:04,240 --> 00:04:05,160
¡Mierda!
52
00:04:13,540 --> 00:04:14,500
Hola.
53
00:04:19,880 --> 00:04:22,050
¿Qué hacemos? ¿Regresar por su culo?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,510
Demasiado ácido.
55
00:04:25,470 --> 00:04:26,600
La herida.
56
00:04:27,470 --> 00:04:29,680
¡No podemos pasar por ahí!
57
00:04:30,600 --> 00:04:32,770
Entonces agrandaremos el agujero.
58
00:04:42,780 --> 00:04:45,740
¡Devuélveme a mis amigos!
59
00:04:49,490 --> 00:04:50,450
¡Muere!
60
00:04:55,960 --> 00:04:56,730
¡No!
61
00:04:56,930 --> 00:04:58,130
¡Aguantad, amigo!
62
00:04:58,540 --> 00:05:00,710
Está demasiado lejos. ¡No lo lograremos!
63
00:05:03,300 --> 00:05:04,620
¡Vamos, Grog!
64
00:05:04,820 --> 00:05:06,140
Haz algo inteligente.
65
00:05:06,340 --> 00:05:08,010
¡Piensa!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,970
¡Sí!
67
00:05:19,440 --> 00:05:20,300
¡Amigo!
68
00:05:20,500 --> 00:05:21,360
¡Ya voy!
69
00:05:39,290 --> 00:05:40,630
Aguanta, Grog.
70
00:05:41,170 --> 00:05:42,050
Aguanta.
71
00:05:48,050 --> 00:05:49,970
Mierda, tardaremos una eternidad.
72
00:05:53,350 --> 00:05:55,560
¿Por qué siempre tiene que haber ácido?
73
00:06:03,940 --> 00:06:04,860
¿Vax?
74
00:06:10,410 --> 00:06:11,450
Hay una buena caída.
75
00:06:11,660 --> 00:06:12,890
¿Puedes...?
76
00:06:13,090 --> 00:06:14,040
¡Sí, lo tengo!
77
00:06:19,500 --> 00:06:21,090
Buen puño.
78
00:06:21,290 --> 00:06:22,340
Años de práctica.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,710
- Insectos.
- Ay, no.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,760
¡Scanlan!
81
00:06:37,680 --> 00:06:40,020
Matrona, te necesito.
82
00:06:41,060 --> 00:06:43,320
Tu campeón te necesita.
83
00:06:57,120 --> 00:06:58,580
Estoy en tus manos.
84
00:07:00,330 --> 00:07:02,840
Y ya no tengo miedo.
85
00:07:27,900 --> 00:07:28,860
¿Alas?
86
00:07:29,740 --> 00:07:32,360
Qué enamorado estoy de ti en este momento.
87
00:07:36,830 --> 00:07:39,120
No puedo terminar.
88
00:07:39,790 --> 00:07:40,960
Lo siento, amigo.
89
00:07:42,080 --> 00:07:43,540
No pasa nada, Pikey.
90
00:07:43,830 --> 00:07:45,500
Me siento mucho mejor...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,170
¡Tranquilo!
92
00:08:02,100 --> 00:08:03,350
Vax.
93
00:08:03,690 --> 00:08:05,630
Estás guapísimo.
94
00:08:05,830 --> 00:08:08,840
Yo tengo una escoba y tú unas putas alas.
95
00:08:09,040 --> 00:08:09,840
¿Cómo?
96
00:08:10,040 --> 00:08:11,070
¿Un acto de fe?
97
00:08:12,280 --> 00:08:13,600
Vi...
98
00:08:13,800 --> 00:08:15,990
¡Mierda puta! ¡Grog!
99
00:08:18,080 --> 00:08:18,950
¡Pike!
100
00:08:20,040 --> 00:08:21,620
- Oye, te tengo...
- ¿Me tienes?
101
00:08:22,830 --> 00:08:23,790
Gracias, Scanlan.
102
00:08:25,670 --> 00:08:27,030
¿Hemos matado el dragón?
103
00:08:27,230 --> 00:08:28,130
Me temo que no.
104
00:08:28,670 --> 00:08:30,460
Se ha metido en esa montaña.
105
00:08:32,050 --> 00:08:33,130
Hay que darse prisa.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,300
¿Prisa? ¿Estás de broma?
107
00:08:35,970 --> 00:08:39,140
Grog está fatal, Pike está agotada.
Y tiene a Esculpemitos.
108
00:08:39,680 --> 00:08:40,850
Tiene razón.
109
00:08:41,140 --> 00:08:42,390
El panorama no es bueno.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,710
Lo hemos echado de Oestruun.
Tal vez sea suficiente.
111
00:08:45,910 --> 00:08:48,510
Le hemos atravesado el estómago
y ni lo hemos frenado.
112
00:08:48,710 --> 00:08:50,220
Ha sido idea tuya.
113
00:08:50,420 --> 00:08:51,740
Y no ha funcionado.
114
00:08:52,190 --> 00:08:53,280
Es tentar
a la suerte.
115
00:08:54,530 --> 00:08:56,270
La suerte no existe.
116
00:08:56,460 --> 00:08:57,320
¿Qué?
117
00:08:59,120 --> 00:09:01,750
Todos hemos querido abandonar
en algún momento.
118
00:09:02,450 --> 00:09:04,250
Pero este no puede ser uno.
119
00:09:04,790 --> 00:09:06,210
Sé que estamos heridos.
120
00:09:06,960 --> 00:09:08,590
Pero también lo está Umbrasyl.
121
00:09:09,500 --> 00:09:11,590
Es nuestra mejor oportunidad.
122
00:09:19,510 --> 00:09:20,350
Sí.
123
00:09:21,470 --> 00:09:22,390
Vamos a morir.
124
00:09:30,190 --> 00:09:31,090
¡Umbrasyl!
125
00:09:31,290 --> 00:09:32,220
¡Thordak!
126
00:09:32,420 --> 00:09:35,300
Tienes lo que necesito para resurgir.
127
00:09:35,500 --> 00:09:37,660
¿Dónde está mi oro?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,490
Perdón, mi rey.
129
00:09:42,290 --> 00:09:44,190
Umbrasyl, ¿qué ha pasado?
130
00:09:44,390 --> 00:09:45,650
Una emboscada.
131
00:09:45,850 --> 00:09:47,020
¿Y los otros vestigios?
132
00:09:47,220 --> 00:09:49,250
Están de camino.
133
00:09:49,710 --> 00:09:52,490
Esos tontos
los están trayendo voluntariamente.
134
00:09:52,690 --> 00:09:54,280
Pero ¿cómo los vas a derrotar?
135
00:09:54,480 --> 00:09:56,380
Deberíamos huir. Estás herido.
136
00:09:58,260 --> 00:09:59,640
¿Seguro?
137
00:10:00,760 --> 00:10:01,930
Impresionante.
138
00:10:05,310 --> 00:10:09,480
Cuando hayan muerto, tendremos
todos los vestigios que necesitemos.
139
00:10:12,980 --> 00:10:15,430
Otra siniestra guarida de montaña.
140
00:10:15,630 --> 00:10:17,240
¿Por qué son así los dragones?
141
00:10:17,990 --> 00:10:20,580
Ojalá tuviéramos ojos en el interior.
142
00:10:20,780 --> 00:10:23,520
Iré yo. Soy rápido
como el viento con esta armadura.
143
00:10:23,720 --> 00:10:24,580
¿Solo?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,370
¿Estás seguro, hermano?
145
00:10:26,870 --> 00:10:29,120
Ahora no es momento para ser cobarde.
146
00:10:34,250 --> 00:10:35,670
Volveré en un santiamén.
147
00:10:38,220 --> 00:10:39,180
Vax, espera.
148
00:10:42,140 --> 00:10:43,010
Yo...
149
00:10:46,060 --> 00:10:49,600
Recuerda, la palabra clave es "chenga".
150
00:11:03,030 --> 00:11:03,990
Oye.
151
00:11:04,240 --> 00:11:05,620
¿Estás bien, Scanlan?
152
00:11:05,990 --> 00:11:07,700
También ella me llamó cobarde.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,080
Me dijo que huía de todo.
154
00:11:11,250 --> 00:11:12,320
Yo...
155
00:11:12,520 --> 00:11:14,960
No quiero decepcionarla más, ¿sabes?
156
00:11:16,210 --> 00:11:17,300
¿Decepcionar a quién?
157
00:11:20,300 --> 00:11:21,180
A mi hija.
158
00:11:22,890 --> 00:11:23,850
¿Kaylie?
159
00:11:26,350 --> 00:11:30,440
Si no quieres decepcionarla más,
no lo hagas.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,600
Suena fácil.
161
00:11:33,560 --> 00:11:35,860
No lo es.
162
00:11:36,320 --> 00:11:37,820
Nada que valga la pena lo es.
163
00:12:12,310 --> 00:12:14,940
¿Dónde estás, astuto cabrón?
164
00:12:19,190 --> 00:12:21,430
Has venido a entregar un vestigio.
165
00:12:21,630 --> 00:12:23,160
Qué generoso.
166
00:12:24,070 --> 00:12:26,030
En realidad, me estaba yendo.
167
00:12:26,450 --> 00:12:27,910
No lo bastante rápido.
168
00:12:45,340 --> 00:12:47,220
Criatura patética.
169
00:12:47,850 --> 00:12:51,640
Arrancaré la armadura
de tu cuerpo destrozado.
170
00:12:57,860 --> 00:12:59,400
Sí, sigue roto.
171
00:13:03,110 --> 00:13:04,200
No me gusta.
172
00:13:04,860 --> 00:13:06,160
Ha pasado algo.
173
00:13:06,780 --> 00:13:09,850
Lo sentirías si Vax estuviera
en problemas, ¿verdad?
174
00:13:10,050 --> 00:13:13,210
Sí, pero no siento...
175
00:13:14,290 --> 00:13:15,290
¿Nada?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,210
Entrad entonces.
177
00:13:19,590 --> 00:13:22,380
- Yo me quedo con Grog.
- ¿Vamos a dividir el grupo?
178
00:13:28,140 --> 00:13:29,010
¡Esperad!
179
00:13:40,480 --> 00:13:44,440
Tu armadura es mía ahora, pequeño cuervo.
180
00:13:51,030 --> 00:13:52,240
Suéltalo.
181
00:13:53,540 --> 00:13:56,210
Otro vestigio para mi colección.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,630
Se ha ido.
183
00:14:05,010 --> 00:14:06,420
Mierda, otra vez no.
184
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
¡Arriba!
185
00:14:31,530 --> 00:14:32,740
Te tengo, Vax.
186
00:14:37,910 --> 00:14:38,830
¡Percy!
187
00:15:00,350 --> 00:15:01,190
¡Vex!
188
00:15:10,070 --> 00:15:10,990
Te tengo.
189
00:15:14,490 --> 00:15:15,450
¡Vex!
190
00:15:20,830 --> 00:15:22,040
Gracias por llevarme.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,590
¡Sácanos de aquí ya!
192
00:15:28,420 --> 00:15:30,130
¡Aquí abajo! ¡Hay una salida!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
¡Ya falta poco!
194
00:15:50,110 --> 00:15:50,950
¡Chenga!
195
00:15:51,740 --> 00:15:53,570
Está bien. Ya estás a salvo.
196
00:15:58,120 --> 00:16:00,290
- Más o menos.
- Vale, tenemos a Vax.
197
00:16:00,790 --> 00:16:02,270
Salgamos por detrás.
198
00:16:02,470 --> 00:16:04,000
No vamos a huir.
199
00:16:04,880 --> 00:16:06,740
¿Cuántas veces tengo que decir esto?
200
00:16:06,940 --> 00:16:09,340
¡No podemos ganar!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,510
Un excelente argumento.
202
00:16:13,220 --> 00:16:15,790
Vale, ¿y si nos vamos
y volvemos con ayuda?
203
00:16:15,990 --> 00:16:18,390
No, maldita sea, no volveríamos a tiempo.
204
00:16:20,890 --> 00:16:22,690
Ahí estáis.
205
00:16:23,270 --> 00:16:24,560
¿No lo veis?
206
00:16:25,270 --> 00:16:29,180
Si la Matrona me ha mostrado algo,
es que el destino es real.
207
00:16:29,380 --> 00:16:32,900
La gente de Keyleth, la jauría de Grog,
nuestro padre.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,390
¿Creéis que todo ha sido casualidad?
209
00:16:35,590 --> 00:16:37,310
Teníamos que estar aquí.
210
00:16:37,510 --> 00:16:39,990
Tú tenías estar aquí.
211
00:16:41,910 --> 00:16:43,070
A la mierda tu Matrona.
212
00:16:43,260 --> 00:16:44,960
Ella no controla mi destino.
213
00:16:45,540 --> 00:16:47,540
No, Scanlan. Lo controlas tú.
214
00:16:48,210 --> 00:16:51,800
Y puedes huir de él o ir a su encuentro.
215
00:16:53,720 --> 00:16:54,800
¿Qué más te da?
216
00:16:55,300 --> 00:16:57,700
Después de todo el mal que has hecho,
217
00:16:57,900 --> 00:16:59,810
tendrías que hacer muchas cosas bien.
218
00:17:02,020 --> 00:17:03,270
Vax, yo...
219
00:17:09,980 --> 00:17:12,990
¡Vuestras reliquias
me han traído hasta vosotros!
220
00:17:41,600 --> 00:17:42,430
¡Percy!
221
00:17:48,150 --> 00:17:50,690
¡Basta!
222
00:17:56,740 --> 00:17:57,780
Vaya mierda.
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,150
¡Fenthras!
224
00:18:03,340 --> 00:18:06,830
Acabemos con esta farsa, ¿vale?
225
00:18:15,090 --> 00:18:16,280
Mírate.
226
00:18:16,480 --> 00:18:18,050
Apenas un bocado.
227
00:18:22,600 --> 00:18:25,560
Entonces, ¿por qué no me masticas, cabrón?
228
00:18:33,610 --> 00:18:34,690
¡Qué idiota!
229
00:18:36,070 --> 00:18:39,160
Esos puños serán míos.
230
00:18:42,530 --> 00:18:43,370
¡Grog!
231
00:18:51,330 --> 00:18:52,290
¿Un poco de ayuda?
232
00:18:57,420 --> 00:18:59,200
Si algo he aprendido en la vida
233
00:18:59,400 --> 00:19:01,050
es que nadie vuelve a salvarte.
234
00:19:02,010 --> 00:19:03,850
¿Qué estás dispuesto a hacer?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,600
Vale.
236
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Vamos, Scan.
237
00:19:08,640 --> 00:19:11,090
Tienes que venirte arriba por el equipo.
238
00:19:11,290 --> 00:19:12,270
Por Kaylie.
239
00:19:12,560 --> 00:19:14,400
Por tus nietos imaginarios.
240
00:19:25,700 --> 00:19:26,700
No. Joder.
241
00:19:30,540 --> 00:19:31,320
¡Hermana!
242
00:19:31,520 --> 00:19:33,750
Por lo que he oído, sabía que huirías.
243
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
Ha sido un error.
244
00:19:59,320 --> 00:20:00,190
¡Grog!
245
00:20:12,620 --> 00:20:13,830
¡No podemos vencerlo!
246
00:20:14,250 --> 00:20:17,590
Esta montaña será vuestra tumba.
247
00:20:20,800 --> 00:20:23,010
Si es nuestro destino, que así sea.
248
00:20:24,180 --> 00:20:26,680
Te debo un agradecimiento.
249
00:20:27,470 --> 00:20:32,890
Me habéis entregado
tres Vestigios de la Divergencia.
250
00:20:43,780 --> 00:20:44,740
¡Dos!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,910
Este es mío.
252
00:20:49,660 --> 00:20:50,580
¡No!
253
00:21:36,460 --> 00:21:38,540
Esperad. ¿Dónde está Scanlan?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,670
¡No!
255
00:21:42,300 --> 00:21:43,510
¡Vax, échame una mano!
256
00:21:48,010 --> 00:21:48,850
Estúpido...
257
00:21:49,970 --> 00:21:51,810
¡Vamos!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,220
¡Ay, Dios!
259
00:21:53,930 --> 00:21:54,980
No.
260
00:21:55,520 --> 00:21:57,900
Pike, ¿no puedes...?
261
00:21:59,480 --> 00:22:00,440
Scanlan.
262
00:22:03,150 --> 00:22:04,110
Lo has conseguido.
263
00:22:05,280 --> 00:22:07,570
Puede que no supieras lo que podías hacer,
264
00:22:08,660 --> 00:22:09,950
pero yo siempre lo supe.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
Tu hija hubiera estado orgullosa.
266
00:22:20,750 --> 00:22:23,550
"Y también estoy enamorada
de ti, Scanlan".
267
00:22:26,090 --> 00:22:28,890
Espera. ¿Estás vivo, cabronazo?
268
00:22:30,090 --> 00:22:31,100
Uy.
269
00:22:33,260 --> 00:22:34,250
Estás bien.
270
00:22:34,450 --> 00:22:36,600
- ¡Puto imbécil!
- ¡No lo vuelvas a hacer!
271
00:22:41,480 --> 00:22:42,520
¿Qué es ese brillo?
272
00:22:51,700 --> 00:22:53,140
¡Joder, por fin!
273
00:22:53,340 --> 00:22:54,730
¡Un auténtico tesoro!
274
00:22:54,930 --> 00:22:57,040
¡Podemos usarlo para reconstruir Oestruun!
275
00:23:05,800 --> 00:23:06,630
¡Mía!
276
00:23:07,170 --> 00:23:08,120
¿Qué coño...?
277
00:23:08,320 --> 00:23:10,970
¿Consigues el vestigio
y ahora la llave mágica?
278
00:23:11,220 --> 00:23:12,660
He matado al dragón, ¿no?
279
00:23:12,860 --> 00:23:15,250
Me merezco
todas las putas llaves mágicas.
280
00:23:15,450 --> 00:23:18,590
¿Qué? Un momento.
Grog y yo hemos ayudado mucho.
281
00:23:18,780 --> 00:23:20,210
¡Sí, es verdad!
282
00:23:20,410 --> 00:23:22,210
Todos hemos participado.
283
00:23:22,410 --> 00:23:25,530
Ha sido un trabajo en equipo.
284
00:23:37,620 --> 00:23:39,580
¿Bien? ¿Hacia dónde ahora?
285
00:23:40,370 --> 00:23:41,420
A Piedrablanca.
286
00:23:41,830 --> 00:23:44,790
La gente debe saber
que la esperanza no está perdida.
287
00:23:45,210 --> 00:23:47,510
El Cónclave Cromático no es invencible.
288
00:23:49,510 --> 00:23:51,300
- Despacio.
- Sí, con calma.
289
00:23:52,260 --> 00:23:53,180
El destino, ¿eh?
290
00:23:55,010 --> 00:23:56,850
He pensado que saldrías corriendo.
291
00:23:58,980 --> 00:24:00,020
He estado a punto.
292
00:24:00,480 --> 00:24:04,440
Pero me he dado cuenta que aunque yo
no crea en eso de la Matrona,
293
00:24:05,190 --> 00:24:06,230
tú sí.
294
00:24:08,440 --> 00:24:09,690
Y yo creo en ti.
295
00:24:19,870 --> 00:24:20,830
El destino.
296
00:24:22,000 --> 00:24:23,370
Te puede sorprender,
297
00:24:24,330 --> 00:24:25,420
levantarte,
298
00:24:26,340 --> 00:24:27,750
resaltar tu fuerza.
299
00:24:28,460 --> 00:24:30,420
O puede destruir tu confianza,
300
00:24:30,760 --> 00:24:32,180
revelar tus defectos,
301
00:24:32,550 --> 00:24:34,430
y hacer que dudes de tu propósito.
302
00:24:35,260 --> 00:24:38,220
El destino es un poco capullo, la verdad.
303
00:24:40,020 --> 00:24:42,890
Pero algunos de nosotros,
unos pocos afortunados,
304
00:24:43,730 --> 00:24:45,520
podemos controlar el destino
305
00:24:46,690 --> 00:24:48,730
e inclinarlo hacia el bien.
306
00:24:50,860 --> 00:24:51,780
Los honestos.
307
00:24:52,700 --> 00:24:53,610
Los justos.
308
00:24:55,200 --> 00:24:56,530
Aquellos como mi hermano.
309
00:24:56,990 --> 00:24:58,080
Y nuestros amigos.
310
00:24:58,870 --> 00:25:01,870
Así que para honrar
su sacrificio, dedicación,
311
00:25:02,290 --> 00:25:04,040
y puñetera cabezonería,
312
00:25:04,580 --> 00:25:08,250
levanto mi copa por Vox Machina.
313
00:25:08,670 --> 00:25:10,340
- Salud.
- Salud.
314
00:25:12,510 --> 00:25:14,550
Uno menos, faltan tres.
315
00:25:15,340 --> 00:25:17,660
Sí, los tres dragones más duros.
316
00:25:17,860 --> 00:25:21,100
A Thordak no pudo contenerlo
ni una dimensión entera.
317
00:25:21,930 --> 00:25:24,890
Incluso el Rey Cinéreo
tiene sus debilidades.
318
00:25:25,560 --> 00:25:27,460
¿Conoces a ese dragón,
Guardiana Yennen?
319
00:25:27,660 --> 00:25:28,650
Sí.
320
00:25:29,360 --> 00:25:31,090
Antes de continuar...
321
00:25:31,290 --> 00:25:32,940
Escuchad mis palabras.
322
00:25:33,440 --> 00:25:35,390
Pensad antes de actuar.
323
00:25:35,590 --> 00:25:39,620
Comprended que no todo es lo que parece.
324
00:25:41,200 --> 00:25:42,770
¡Ha tomado la forma de Yennen!
325
00:25:42,970 --> 00:25:43,830
Es un...
326
00:25:44,040 --> 00:25:45,900
- ¡Mierda! Shaun! ¡Gilmore!
- ¡Allura!
327
00:25:46,100 --> 00:25:46,820
- ¡No!
- ¡Cass!
328
00:25:47,020 --> 00:25:48,000
- ¿Allura?
- No.
329
00:25:48,460 --> 00:25:50,700
Más que un simple dragón, creo.
330
00:25:50,890 --> 00:25:53,130
Un miembro del Cónclave Cromático.
331
00:25:53,670 --> 00:25:54,670
Raishan.
332
00:25:55,380 --> 00:25:57,050
¿Qué les has hecho?
333
00:25:57,340 --> 00:25:59,080
Tenía que llamar vuestra atención.
334
00:25:59,280 --> 00:26:03,180
Una conversación privada es
muy difícil de conseguir en estos días.
335
00:26:08,690 --> 00:26:10,770
Cuida tus modales.
336
00:26:11,770 --> 00:26:14,780
No tienes que preocuparte
por tus amigos dormidos.
337
00:26:15,780 --> 00:26:17,110
Necesitaban descansar.
338
00:26:18,280 --> 00:26:20,830
Me acerco a vosotros como aliada.
339
00:26:21,370 --> 00:26:25,120
Para detener a Thordak,
necesitaréis más que esos vestigios.
340
00:26:25,710 --> 00:26:27,580
Necesitaréis ayuda.
341
00:26:27,960 --> 00:26:29,920
¿Y por qué deberíamos escucharte?
342
00:26:30,250 --> 00:26:32,990
No has entendido nada, querida.
343
00:26:33,190 --> 00:26:36,800
Os podría haber matado a todos
en cuanto habéis entrado en esta cámara.
344
00:26:37,630 --> 00:26:40,120
Creedme cuando digo
345
00:26:40,320 --> 00:26:42,810
que odio a Thordak tanto como vosotros.
346
00:26:43,760 --> 00:26:44,810
Sigue.
347
00:26:45,270 --> 00:26:48,130
Thordak se está volviendo
irracional, loco.
348
00:26:48,330 --> 00:26:51,050
Tiene la intención de despojar
a Tal'Dorei de su oro.
349
00:26:51,250 --> 00:26:54,280
Pero no para satisfacer su codicia.
350
00:26:55,150 --> 00:26:57,280
Para otro propósito.
351
00:26:57,900 --> 00:26:59,110
¿Que propósito?
352
00:27:11,210 --> 00:27:14,750
Vorugal, ¿qué noticias traes?
353
00:27:15,340 --> 00:27:20,090
Umbrasyl ha sido vencido
por los portadores de vestigios, mi rey.
354
00:27:20,680 --> 00:27:24,260
Pronto vendrán por nosotros.
355
00:27:26,430 --> 00:27:27,520
Déjalos.
356
00:27:28,390 --> 00:27:30,390
Un nuevo ejército espera.
357
00:27:30,640 --> 00:27:34,590
Un ejército que pronto heredará este mundo
358
00:27:34,790 --> 00:27:38,570
¡y traerá la gloria al Cónclave Cromático!
359
00:28:26,580 --> 00:28:28,520
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia
360
00:28:28,720 --> 00:28:30,660
{\an8}Supervisor creativo Roger Peña