1 00:00:14,050 --> 00:00:17,040 "Y aunque fue sobre todo el valiente Scanlan Mechacorta 2 00:00:17,240 --> 00:00:19,460 "quien mató al temido dragón, Umbrasyl, 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,420 "y liberó a la ciudad de Oestruun de su tiranía, 4 00:00:23,620 --> 00:00:25,250 "el resto de Vox Machina 5 00:00:25,450 --> 00:00:29,570 "también contribuyó con detalles menores sin especificar. 6 00:00:29,900 --> 00:00:31,690 "Fin." 7 00:00:32,860 --> 00:00:34,430 Léelo otra vez, abuelo. 8 00:00:34,630 --> 00:00:35,770 ¿Puedes? ¡Por favor! 9 00:00:35,960 --> 00:00:38,580 La parte del dragón da mucho miedo. 10 00:00:38,870 --> 00:00:40,040 ¡Muchísimo! 11 00:00:40,620 --> 00:00:41,940 No sé. 12 00:00:42,140 --> 00:00:44,320 Ya es casi la hora de ir a dormir. 13 00:00:44,520 --> 00:00:46,040 ¿Qué dice vuestra madre? 14 00:00:46,710 --> 00:00:48,460 Bueno, está bien. 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,630 Un cuento más. 16 00:00:51,380 --> 00:00:52,670 Y luego, a la cama. 17 00:00:53,630 --> 00:00:55,740 Vale, acercaos, niños. 18 00:00:55,940 --> 00:00:59,080 Estáis a punto de escuchar cómo lideré Vox Machina sin ayuda 19 00:00:59,280 --> 00:01:01,720 a través de las antiguas minas de Riscomartillo. 20 00:01:03,310 --> 00:01:04,250 Esperad... 21 00:01:04,450 --> 00:01:05,310 ¿Qué? 22 00:01:05,980 --> 00:01:07,650 ¿"Despierta"? 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,020 Yo... 24 00:01:09,480 --> 00:01:11,260 Scanlan. ¡Vamos, tío! 25 00:01:11,460 --> 00:01:12,640 ¡Abre los ojos! 26 00:01:12,840 --> 00:01:15,320 Vamos, Mechacorta. ¡Por favor! 27 00:01:17,910 --> 00:01:20,160 ¡Tienes que despertar! 28 00:01:22,830 --> 00:01:23,660 A la mierda. 29 00:01:26,750 --> 00:01:27,530 ¡Vax! 30 00:01:27,720 --> 00:01:29,860 ¿Qué? ¡Joder, tenía un sueño genial! 31 00:01:30,060 --> 00:01:32,880 Pues bienvenido de nuevo a tu peor pesadilla. 32 00:01:36,220 --> 00:01:37,050 Mierda. 33 00:02:52,330 --> 00:02:56,920 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 34 00:03:00,590 --> 00:03:02,290 ¿Ese era su plan? 35 00:03:02,490 --> 00:03:03,450 ¿Meterse por su culo? 36 00:03:03,650 --> 00:03:05,620 Bueno, estamos hablando de Scanlan. 37 00:03:05,820 --> 00:03:07,060 Esto es un desastre. 38 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 ¡Necesitaríamos una nave espacial! 39 00:03:09,730 --> 00:03:11,310 O tal vez no. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,560 ¿Listo, Kiki? 41 00:03:13,980 --> 00:03:14,820 Vamos a volar. 42 00:03:27,450 --> 00:03:29,200 Mierda, cuánto se mueve. 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,690 Quieta, Keyleth. 44 00:03:30,890 --> 00:03:31,940 ¡Dispara, ahora! 45 00:03:32,140 --> 00:03:34,290 ¡No tengo un tiro claro! 46 00:03:34,920 --> 00:03:37,130 ¡Más rápido! ¡Los estamos perdiendo! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,550 Aguanta, Grog. 48 00:03:50,680 --> 00:03:53,100 ¡Hará falta más que eso para que me suelte! 49 00:03:53,480 --> 00:03:54,630 ¡Así es, cabrón! 50 00:03:54,830 --> 00:03:55,810 ¿Que más tienes? 51 00:04:04,240 --> 00:04:05,160 ¡Mierda! 52 00:04:13,540 --> 00:04:14,500 Hola. 53 00:04:19,880 --> 00:04:22,050 ¿Qué hacemos? ¿Regresar por su culo? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,510 Demasiado ácido. 55 00:04:25,470 --> 00:04:26,600 La herida. 56 00:04:27,470 --> 00:04:29,680 ¡No podemos pasar por ahí! 57 00:04:30,600 --> 00:04:32,770 Entonces agrandaremos el agujero. 58 00:04:42,780 --> 00:04:45,740 ¡Devuélveme a mis amigos! 59 00:04:49,490 --> 00:04:50,450 ¡Muere! 60 00:04:55,960 --> 00:04:56,730 ¡No! 61 00:04:56,930 --> 00:04:58,130 ¡Aguantad, amigo! 62 00:04:58,540 --> 00:05:00,710 Está demasiado lejos. ¡No lo lograremos! 63 00:05:03,300 --> 00:05:04,620 ¡Vamos, Grog! 64 00:05:04,820 --> 00:05:06,140 Haz algo inteligente. 65 00:05:06,340 --> 00:05:08,010 ¡Piensa! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,970 ¡Sí! 67 00:05:19,440 --> 00:05:20,300 ¡Amigo! 68 00:05:20,500 --> 00:05:21,360 ¡Ya voy! 69 00:05:39,290 --> 00:05:40,630 Aguanta, Grog. 70 00:05:41,170 --> 00:05:42,050 Aguanta. 71 00:05:48,050 --> 00:05:49,970 Mierda, tardaremos una eternidad. 72 00:05:53,350 --> 00:05:55,560 ¿Por qué siempre tiene que haber ácido? 73 00:06:03,940 --> 00:06:04,860 ¿Vax? 74 00:06:10,410 --> 00:06:11,450 Hay una buena caída. 75 00:06:11,660 --> 00:06:12,890 ¿Puedes...? 76 00:06:13,090 --> 00:06:14,040 ¡Sí, lo tengo! 77 00:06:19,500 --> 00:06:21,090 Buen puño. 78 00:06:21,290 --> 00:06:22,340 Años de práctica. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,710 - Insectos. - Ay, no. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,760 ¡Scanlan! 81 00:06:37,680 --> 00:06:40,020 Matrona, te necesito. 82 00:06:41,060 --> 00:06:43,320 Tu campeón te necesita. 83 00:06:57,120 --> 00:06:58,580 Estoy en tus manos. 84 00:07:00,330 --> 00:07:02,840 Y ya no tengo miedo. 85 00:07:27,900 --> 00:07:28,860 ¿Alas? 86 00:07:29,740 --> 00:07:32,360 Qué enamorado estoy de ti en este momento. 87 00:07:36,830 --> 00:07:39,120 No puedo terminar. 88 00:07:39,790 --> 00:07:40,960 Lo siento, amigo. 89 00:07:42,080 --> 00:07:43,540 No pasa nada, Pikey. 90 00:07:43,830 --> 00:07:45,500 Me siento mucho mejor... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,170 ¡Tranquilo! 92 00:08:02,100 --> 00:08:03,350 Vax. 93 00:08:03,690 --> 00:08:05,630 Estás guapísimo. 94 00:08:05,830 --> 00:08:08,840 Yo tengo una escoba y tú unas putas alas. 95 00:08:09,040 --> 00:08:09,840 ¿Cómo? 96 00:08:10,040 --> 00:08:11,070 ¿Un acto de fe? 97 00:08:12,280 --> 00:08:13,600 Vi... 98 00:08:13,800 --> 00:08:15,990 ¡Mierda puta! ¡Grog! 99 00:08:18,080 --> 00:08:18,950 ¡Pike! 100 00:08:20,040 --> 00:08:21,620 - Oye, te tengo... - ¿Me tienes? 101 00:08:22,830 --> 00:08:23,790 Gracias, Scanlan. 102 00:08:25,670 --> 00:08:27,030 ¿Hemos matado el dragón? 103 00:08:27,230 --> 00:08:28,130 Me temo que no. 104 00:08:28,670 --> 00:08:30,460 Se ha metido en esa montaña. 105 00:08:32,050 --> 00:08:33,130 Hay que darse prisa. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,300 ¿Prisa? ¿Estás de broma? 107 00:08:35,970 --> 00:08:39,140 Grog está fatal, Pike está agotada. Y tiene a Esculpemitos. 108 00:08:39,680 --> 00:08:40,850 Tiene razón. 109 00:08:41,140 --> 00:08:42,390 El panorama no es bueno. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,710 Lo hemos echado de Oestruun. Tal vez sea suficiente. 111 00:08:45,910 --> 00:08:48,510 Le hemos atravesado el estómago y ni lo hemos frenado. 112 00:08:48,710 --> 00:08:50,220 Ha sido idea tuya. 113 00:08:50,420 --> 00:08:51,740 Y no ha funcionado. 114 00:08:52,190 --> 00:08:53,280 Es tentar a la suerte. 115 00:08:54,530 --> 00:08:56,270 La suerte no existe. 116 00:08:56,460 --> 00:08:57,320 ¿Qué? 117 00:08:59,120 --> 00:09:01,750 Todos hemos querido abandonar en algún momento. 118 00:09:02,450 --> 00:09:04,250 Pero este no puede ser uno. 119 00:09:04,790 --> 00:09:06,210 Sé que estamos heridos. 120 00:09:06,960 --> 00:09:08,590 Pero también lo está Umbrasyl. 121 00:09:09,500 --> 00:09:11,590 Es nuestra mejor oportunidad. 122 00:09:19,510 --> 00:09:20,350 Sí. 123 00:09:21,470 --> 00:09:22,390 Vamos a morir. 124 00:09:30,190 --> 00:09:31,090 ¡Umbrasyl! 125 00:09:31,290 --> 00:09:32,220 ¡Thordak! 126 00:09:32,420 --> 00:09:35,300 Tienes lo que necesito para resurgir. 127 00:09:35,500 --> 00:09:37,660 ¿Dónde está mi oro? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,490 Perdón, mi rey. 129 00:09:42,290 --> 00:09:44,190 Umbrasyl, ¿qué ha pasado? 130 00:09:44,390 --> 00:09:45,650 Una emboscada. 131 00:09:45,850 --> 00:09:47,020 ¿Y los otros vestigios? 132 00:09:47,220 --> 00:09:49,250 Están de camino. 133 00:09:49,710 --> 00:09:52,490 Esos tontos los están trayendo voluntariamente. 134 00:09:52,690 --> 00:09:54,280 Pero ¿cómo los vas a derrotar? 135 00:09:54,480 --> 00:09:56,380 Deberíamos huir. Estás herido. 136 00:09:58,260 --> 00:09:59,640 ¿Seguro? 137 00:10:00,760 --> 00:10:01,930 Impresionante. 138 00:10:05,310 --> 00:10:09,480 Cuando hayan muerto, tendremos todos los vestigios que necesitemos. 139 00:10:12,980 --> 00:10:15,430 Otra siniestra guarida de montaña. 140 00:10:15,630 --> 00:10:17,240 ¿Por qué son así los dragones? 141 00:10:17,990 --> 00:10:20,580 Ojalá tuviéramos ojos en el interior. 142 00:10:20,780 --> 00:10:23,520 Iré yo. Soy rápido como el viento con esta armadura. 143 00:10:23,720 --> 00:10:24,580 ¿Solo? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,370 ¿Estás seguro, hermano? 145 00:10:26,870 --> 00:10:29,120 Ahora no es momento para ser cobarde. 146 00:10:34,250 --> 00:10:35,670 Volveré en un santiamén. 147 00:10:38,220 --> 00:10:39,180 Vax, espera. 148 00:10:42,140 --> 00:10:43,010 Yo... 149 00:10:46,060 --> 00:10:49,600 Recuerda, la palabra clave es "chenga". 150 00:11:03,030 --> 00:11:03,990 Oye. 151 00:11:04,240 --> 00:11:05,620 ¿Estás bien, Scanlan? 152 00:11:05,990 --> 00:11:07,700 También ella me llamó cobarde. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,080 Me dijo que huía de todo. 154 00:11:11,250 --> 00:11:12,320 Yo... 155 00:11:12,520 --> 00:11:14,960 No quiero decepcionarla más, ¿sabes? 156 00:11:16,210 --> 00:11:17,300 ¿Decepcionar a quién? 157 00:11:20,300 --> 00:11:21,180 A mi hija. 158 00:11:22,890 --> 00:11:23,850 ¿Kaylie? 159 00:11:26,350 --> 00:11:30,440 Si no quieres decepcionarla más, no lo hagas. 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,600 Suena fácil. 161 00:11:33,560 --> 00:11:35,860 No lo es. 162 00:11:36,320 --> 00:11:37,820 Nada que valga la pena lo es. 163 00:12:12,310 --> 00:12:14,940 ¿Dónde estás, astuto cabrón? 164 00:12:19,190 --> 00:12:21,430 Has venido a entregar un vestigio. 165 00:12:21,630 --> 00:12:23,160 Qué generoso. 166 00:12:24,070 --> 00:12:26,030 En realidad, me estaba yendo. 167 00:12:26,450 --> 00:12:27,910 No lo bastante rápido. 168 00:12:45,340 --> 00:12:47,220 Criatura patética. 169 00:12:47,850 --> 00:12:51,640 Arrancaré la armadura de tu cuerpo destrozado. 170 00:12:57,860 --> 00:12:59,400 Sí, sigue roto. 171 00:13:03,110 --> 00:13:04,200 No me gusta. 172 00:13:04,860 --> 00:13:06,160 Ha pasado algo. 173 00:13:06,780 --> 00:13:09,850 Lo sentirías si Vax estuviera en problemas, ¿verdad? 174 00:13:10,050 --> 00:13:13,210 Sí, pero no siento... 175 00:13:14,290 --> 00:13:15,290 ¿Nada? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,210 Entrad entonces. 177 00:13:19,590 --> 00:13:22,380 - Yo me quedo con Grog. - ¿Vamos a dividir el grupo? 178 00:13:28,140 --> 00:13:29,010 ¡Esperad! 179 00:13:40,480 --> 00:13:44,440 Tu armadura es mía ahora, pequeño cuervo. 180 00:13:51,030 --> 00:13:52,240 Suéltalo. 181 00:13:53,540 --> 00:13:56,210 Otro vestigio para mi colección. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,630 Se ha ido. 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,420 Mierda, otra vez no. 184 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 ¡Arriba! 185 00:14:31,530 --> 00:14:32,740 Te tengo, Vax. 186 00:14:37,910 --> 00:14:38,830 ¡Percy! 187 00:15:00,350 --> 00:15:01,190 ¡Vex! 188 00:15:10,070 --> 00:15:10,990 Te tengo. 189 00:15:14,490 --> 00:15:15,450 ¡Vex! 190 00:15:20,830 --> 00:15:22,040 Gracias por llevarme. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,590 ¡Sácanos de aquí ya! 192 00:15:28,420 --> 00:15:30,130 ¡Aquí abajo! ¡Hay una salida! 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 ¡Ya falta poco! 194 00:15:50,110 --> 00:15:50,950 ¡Chenga! 195 00:15:51,740 --> 00:15:53,570 Está bien. Ya estás a salvo. 196 00:15:58,120 --> 00:16:00,290 - Más o menos. - Vale, tenemos a Vax. 197 00:16:00,790 --> 00:16:02,270 Salgamos por detrás. 198 00:16:02,470 --> 00:16:04,000 No vamos a huir. 199 00:16:04,880 --> 00:16:06,740 ¿Cuántas veces tengo que decir esto? 200 00:16:06,940 --> 00:16:09,340 ¡No podemos ganar! 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,510 Un excelente argumento. 202 00:16:13,220 --> 00:16:15,790 Vale, ¿y si nos vamos y volvemos con ayuda? 203 00:16:15,990 --> 00:16:18,390 No, maldita sea, no volveríamos a tiempo. 204 00:16:20,890 --> 00:16:22,690 Ahí estáis. 205 00:16:23,270 --> 00:16:24,560 ¿No lo veis? 206 00:16:25,270 --> 00:16:29,180 Si la Matrona me ha mostrado algo, es que el destino es real. 207 00:16:29,380 --> 00:16:32,900 La gente de Keyleth, la jauría de Grog, nuestro padre. 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,390 ¿Creéis que todo ha sido casualidad? 209 00:16:35,590 --> 00:16:37,310 Teníamos que estar aquí. 210 00:16:37,510 --> 00:16:39,990 Tú tenías estar aquí. 211 00:16:41,910 --> 00:16:43,070 A la mierda tu Matrona. 212 00:16:43,260 --> 00:16:44,960 Ella no controla mi destino. 213 00:16:45,540 --> 00:16:47,540 No, Scanlan. Lo controlas tú. 214 00:16:48,210 --> 00:16:51,800 Y puedes huir de él o ir a su encuentro. 215 00:16:53,720 --> 00:16:54,800 ¿Qué más te da? 216 00:16:55,300 --> 00:16:57,700 Después de todo el mal que has hecho, 217 00:16:57,900 --> 00:16:59,810 tendrías que hacer muchas cosas bien. 218 00:17:02,020 --> 00:17:03,270 Vax, yo... 219 00:17:09,980 --> 00:17:12,990 ¡Vuestras reliquias me han traído hasta vosotros! 220 00:17:41,600 --> 00:17:42,430 ¡Percy! 221 00:17:48,150 --> 00:17:50,690 ¡Basta! 222 00:17:56,740 --> 00:17:57,780 Vaya mierda. 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,150 ¡Fenthras! 224 00:18:03,340 --> 00:18:06,830 Acabemos con esta farsa, ¿vale? 225 00:18:15,090 --> 00:18:16,280 Mírate. 226 00:18:16,480 --> 00:18:18,050 Apenas un bocado. 227 00:18:22,600 --> 00:18:25,560 Entonces, ¿por qué no me masticas, cabrón? 228 00:18:33,610 --> 00:18:34,690 ¡Qué idiota! 229 00:18:36,070 --> 00:18:39,160 Esos puños serán míos. 230 00:18:42,530 --> 00:18:43,370 ¡Grog! 231 00:18:51,330 --> 00:18:52,290 ¿Un poco de ayuda? 232 00:18:57,420 --> 00:18:59,200 Si algo he aprendido en la vida 233 00:18:59,400 --> 00:19:01,050 es que nadie vuelve a salvarte. 234 00:19:02,010 --> 00:19:03,850 ¿Qué estás dispuesto a hacer? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,600 Vale. 236 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 Vamos, Scan. 237 00:19:08,640 --> 00:19:11,090 Tienes que venirte arriba por el equipo. 238 00:19:11,290 --> 00:19:12,270 Por Kaylie. 239 00:19:12,560 --> 00:19:14,400 Por tus nietos imaginarios. 240 00:19:25,700 --> 00:19:26,700 No. Joder. 241 00:19:30,540 --> 00:19:31,320 ¡Hermana! 242 00:19:31,520 --> 00:19:33,750 Por lo que he oído, sabía que huirías. 243 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 Ha sido un error. 244 00:19:59,320 --> 00:20:00,190 ¡Grog! 245 00:20:12,620 --> 00:20:13,830 ¡No podemos vencerlo! 246 00:20:14,250 --> 00:20:17,590 Esta montaña será vuestra tumba. 247 00:20:20,800 --> 00:20:23,010 Si es nuestro destino, que así sea. 248 00:20:24,180 --> 00:20:26,680 Te debo un agradecimiento. 249 00:20:27,470 --> 00:20:32,890 Me habéis entregado tres Vestigios de la Divergencia. 250 00:20:43,780 --> 00:20:44,740 ¡Dos! 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,910 Este es mío. 252 00:20:49,660 --> 00:20:50,580 ¡No! 253 00:21:36,460 --> 00:21:38,540 Esperad. ¿Dónde está Scanlan? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,670 ¡No! 255 00:21:42,300 --> 00:21:43,510 ¡Vax, échame una mano! 256 00:21:48,010 --> 00:21:48,850 Estúpido... 257 00:21:49,970 --> 00:21:51,810 ¡Vamos! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,220 ¡Ay, Dios! 259 00:21:53,930 --> 00:21:54,980 No. 260 00:21:55,520 --> 00:21:57,900 Pike, ¿no puedes...? 261 00:21:59,480 --> 00:22:00,440 Scanlan. 262 00:22:03,150 --> 00:22:04,110 Lo has conseguido. 263 00:22:05,280 --> 00:22:07,570 Puede que no supieras lo que podías hacer, 264 00:22:08,660 --> 00:22:09,950 pero yo siempre lo supe. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Tu hija hubiera estado orgullosa. 266 00:22:20,750 --> 00:22:23,550 "Y también estoy enamorada de ti, Scanlan". 267 00:22:26,090 --> 00:22:28,890 Espera. ¿Estás vivo, cabronazo? 268 00:22:30,090 --> 00:22:31,100 Uy. 269 00:22:33,260 --> 00:22:34,250 Estás bien. 270 00:22:34,450 --> 00:22:36,600 - ¡Puto imbécil! - ¡No lo vuelvas a hacer! 271 00:22:41,480 --> 00:22:42,520 ¿Qué es ese brillo? 272 00:22:51,700 --> 00:22:53,140 ¡Joder, por fin! 273 00:22:53,340 --> 00:22:54,730 ¡Un auténtico tesoro! 274 00:22:54,930 --> 00:22:57,040 ¡Podemos usarlo para reconstruir Oestruun! 275 00:23:05,800 --> 00:23:06,630 ¡Mía! 276 00:23:07,170 --> 00:23:08,120 ¿Qué coño...? 277 00:23:08,320 --> 00:23:10,970 ¿Consigues el vestigio y ahora la llave mágica? 278 00:23:11,220 --> 00:23:12,660 He matado al dragón, ¿no? 279 00:23:12,860 --> 00:23:15,250 Me merezco todas las putas llaves mágicas. 280 00:23:15,450 --> 00:23:18,590 ¿Qué? Un momento. Grog y yo hemos ayudado mucho. 281 00:23:18,780 --> 00:23:20,210 ¡Sí, es verdad! 282 00:23:20,410 --> 00:23:22,210 Todos hemos participado. 283 00:23:22,410 --> 00:23:25,530 Ha sido un trabajo en equipo. 284 00:23:37,620 --> 00:23:39,580 ¿Bien? ¿Hacia dónde ahora? 285 00:23:40,370 --> 00:23:41,420 A Piedrablanca. 286 00:23:41,830 --> 00:23:44,790 La gente debe saber que la esperanza no está perdida. 287 00:23:45,210 --> 00:23:47,510 El Cónclave Cromático no es invencible. 288 00:23:49,510 --> 00:23:51,300 - Despacio. - Sí, con calma. 289 00:23:52,260 --> 00:23:53,180 El destino, ¿eh? 290 00:23:55,010 --> 00:23:56,850 He pensado que saldrías corriendo. 291 00:23:58,980 --> 00:24:00,020 He estado a punto. 292 00:24:00,480 --> 00:24:04,440 Pero me he dado cuenta que aunque yo no crea en eso de la Matrona, 293 00:24:05,190 --> 00:24:06,230 tú sí. 294 00:24:08,440 --> 00:24:09,690 Y yo creo en ti. 295 00:24:19,870 --> 00:24:20,830 El destino. 296 00:24:22,000 --> 00:24:23,370 Te puede sorprender, 297 00:24:24,330 --> 00:24:25,420 levantarte, 298 00:24:26,340 --> 00:24:27,750 resaltar tu fuerza. 299 00:24:28,460 --> 00:24:30,420 O puede destruir tu confianza, 300 00:24:30,760 --> 00:24:32,180 revelar tus defectos, 301 00:24:32,550 --> 00:24:34,430 y hacer que dudes de tu propósito. 302 00:24:35,260 --> 00:24:38,220 El destino es un poco capullo, la verdad. 303 00:24:40,020 --> 00:24:42,890 Pero algunos de nosotros, unos pocos afortunados, 304 00:24:43,730 --> 00:24:45,520 podemos controlar el destino 305 00:24:46,690 --> 00:24:48,730 e inclinarlo hacia el bien. 306 00:24:50,860 --> 00:24:51,780 Los honestos. 307 00:24:52,700 --> 00:24:53,610 Los justos. 308 00:24:55,200 --> 00:24:56,530 Aquellos como mi hermano. 309 00:24:56,990 --> 00:24:58,080 Y nuestros amigos. 310 00:24:58,870 --> 00:25:01,870 Así que para honrar su sacrificio, dedicación, 311 00:25:02,290 --> 00:25:04,040 y puñetera cabezonería, 312 00:25:04,580 --> 00:25:08,250 levanto mi copa por Vox Machina. 313 00:25:08,670 --> 00:25:10,340 - Salud. - Salud. 314 00:25:12,510 --> 00:25:14,550 Uno menos, faltan tres. 315 00:25:15,340 --> 00:25:17,660 Sí, los tres dragones más duros. 316 00:25:17,860 --> 00:25:21,100 A Thordak no pudo contenerlo ni una dimensión entera. 317 00:25:21,930 --> 00:25:24,890 Incluso el Rey Cinéreo tiene sus debilidades. 318 00:25:25,560 --> 00:25:27,460 ¿Conoces a ese dragón, Guardiana Yennen? 319 00:25:27,660 --> 00:25:28,650 Sí. 320 00:25:29,360 --> 00:25:31,090 Antes de continuar... 321 00:25:31,290 --> 00:25:32,940 Escuchad mis palabras. 322 00:25:33,440 --> 00:25:35,390 Pensad antes de actuar. 323 00:25:35,590 --> 00:25:39,620 Comprended que no todo es lo que parece. 324 00:25:41,200 --> 00:25:42,770 ¡Ha tomado la forma de Yennen! 325 00:25:42,970 --> 00:25:43,830 Es un... 326 00:25:44,040 --> 00:25:45,900 - ¡Mierda! Shaun! ¡Gilmore! - ¡Allura! 327 00:25:46,100 --> 00:25:46,820 - ¡No! - ¡Cass! 328 00:25:47,020 --> 00:25:48,000 - ¿Allura? - No. 329 00:25:48,460 --> 00:25:50,700 Más que un simple dragón, creo. 330 00:25:50,890 --> 00:25:53,130 Un miembro del Cónclave Cromático. 331 00:25:53,670 --> 00:25:54,670 Raishan. 332 00:25:55,380 --> 00:25:57,050 ¿Qué les has hecho? 333 00:25:57,340 --> 00:25:59,080 Tenía que llamar vuestra atención. 334 00:25:59,280 --> 00:26:03,180 Una conversación privada es muy difícil de conseguir en estos días. 335 00:26:08,690 --> 00:26:10,770 Cuida tus modales. 336 00:26:11,770 --> 00:26:14,780 No tienes que preocuparte por tus amigos dormidos. 337 00:26:15,780 --> 00:26:17,110 Necesitaban descansar. 338 00:26:18,280 --> 00:26:20,830 Me acerco a vosotros como aliada. 339 00:26:21,370 --> 00:26:25,120 Para detener a Thordak, necesitaréis más que esos vestigios. 340 00:26:25,710 --> 00:26:27,580 Necesitaréis ayuda. 341 00:26:27,960 --> 00:26:29,920 ¿Y por qué deberíamos escucharte? 342 00:26:30,250 --> 00:26:32,990 No has entendido nada, querida. 343 00:26:33,190 --> 00:26:36,800 Os podría haber matado a todos en cuanto habéis entrado en esta cámara. 344 00:26:37,630 --> 00:26:40,120 Creedme cuando digo 345 00:26:40,320 --> 00:26:42,810 que odio a Thordak tanto como vosotros. 346 00:26:43,760 --> 00:26:44,810 Sigue. 347 00:26:45,270 --> 00:26:48,130 Thordak se está volviendo irracional, loco. 348 00:26:48,330 --> 00:26:51,050 Tiene la intención de despojar a Tal'Dorei de su oro. 349 00:26:51,250 --> 00:26:54,280 Pero no para satisfacer su codicia. 350 00:26:55,150 --> 00:26:57,280 Para otro propósito. 351 00:26:57,900 --> 00:26:59,110 ¿Que propósito? 352 00:27:11,210 --> 00:27:14,750 Vorugal, ¿qué noticias traes? 353 00:27:15,340 --> 00:27:20,090 Umbrasyl ha sido vencido por los portadores de vestigios, mi rey. 354 00:27:20,680 --> 00:27:24,260 Pronto vendrán por nosotros. 355 00:27:26,430 --> 00:27:27,520 Déjalos. 356 00:27:28,390 --> 00:27:30,390 Un nuevo ejército espera. 357 00:27:30,640 --> 00:27:34,590 Un ejército que pronto heredará este mundo 358 00:27:34,790 --> 00:27:38,570 ¡y traerá la gloria al Cónclave Cromático! 359 00:28:26,580 --> 00:28:28,520 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 360 00:28:28,720 --> 00:28:30,660 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña