1 00:00:14,050 --> 00:00:17,040 "Αν και ως επί το πλείστον ο γενναίος Σκάνλαν Σόρτχολτ 2 00:00:17,240 --> 00:00:19,460 "έσφαξε τον τρομερό δράκο Ούμπρασιλ 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,420 "κι απελευθέρωσε το Γουέστραν από την τυραννία του, 4 00:00:23,620 --> 00:00:25,250 "τα υπόλοιπα μέλη των Βοξ Μάκινα 5 00:00:25,450 --> 00:00:29,570 "συνεισέφεραν κι εκείνα κατά μικρό κι απροσδιόριστο τρόπο. 6 00:00:29,900 --> 00:00:31,690 "Τέλος." 7 00:00:32,860 --> 00:00:34,430 Ξαναδιάβασέ την, παππού. 8 00:00:34,630 --> 00:00:35,770 Μπορείς, σε παρακαλώ; 9 00:00:35,960 --> 00:00:38,580 Η φάση με τον δράκο ήταν πολύ τρομακτική. 10 00:00:38,870 --> 00:00:40,040 Πολύ τρομακτική! 11 00:00:40,620 --> 00:00:41,940 Δεν ξέρω. 12 00:00:42,140 --> 00:00:44,320 Είναι σχεδόν ώρα για ύπνο. 13 00:00:44,520 --> 00:00:46,040 Τι λέει η μητέρα σας; 14 00:00:46,710 --> 00:00:48,460 Λοιπόν, εντάξει. 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,630 Ίσως άλλη μία ιστορία. 16 00:00:51,380 --> 00:00:52,670 Και μετά για ύπνο. 17 00:00:53,630 --> 00:00:55,740 Ωραία. Καθίστε γύρω μου, παιδιά. 18 00:00:55,940 --> 00:00:59,080 Θα σας πω πώς οδήγησα μόνος μου τους Βοξ Μάκινα 19 00:00:59,280 --> 00:01:01,720 μέσα από τα αρχαία ορυχεία του Κραγκχάμερ. 20 00:01:03,310 --> 00:01:04,250 Σταθείτε. 21 00:01:04,450 --> 00:01:05,310 Τι; 22 00:01:05,980 --> 00:01:07,650 "Ξύπνα"; 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,020 Εγώ... 24 00:01:09,480 --> 00:01:11,260 Σκάνλαν, έλα, ρε φίλε! 25 00:01:11,460 --> 00:01:12,640 Άνοιξε τα μάτια σου! 26 00:01:12,840 --> 00:01:15,320 Άντε, Σόρτχολτ! Σε παρακαλώ! 27 00:01:17,910 --> 00:01:20,160 Πρέπει να ξυπνήσεις! 28 00:01:22,830 --> 00:01:23,660 Γάμα το. 29 00:01:26,750 --> 00:01:27,530 Βαξ! 30 00:01:27,720 --> 00:01:29,860 Τι στα κομμάτια; Έβλεπα το καλύτερο όνειρο! 31 00:01:30,060 --> 00:01:32,880 Λοιπόν, καλώς ήλθες ξανά στον χειρότερο εφιάλτη σου. 32 00:01:36,220 --> 00:01:37,050 Σκατά! 33 00:02:52,330 --> 00:02:56,920 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 34 00:03:00,590 --> 00:03:02,290 Αυτό ήταν το σχέδιό τους; 35 00:03:02,490 --> 00:03:03,450 Να μπουν στον κώλο του; 36 00:03:03,650 --> 00:03:05,620 Για τον Σκάνλαν μιλάμε. 37 00:03:05,820 --> 00:03:07,060 Σκέτη καταστροφή. 38 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 Θέλουμε αερόπλοιο για να τους προφτάσουμε. 39 00:03:09,730 --> 00:03:11,310 Μπορεί και όχι. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,560 Έτοιμη, Κίκι; 41 00:03:13,980 --> 00:03:14,820 Ας πετάξουμε. 42 00:03:27,450 --> 00:03:29,200 Πετάει γρήγορα, ο άτιμος. 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,690 Σταθερά, Κίλεθ. 44 00:03:30,890 --> 00:03:31,940 Ρίξε τώρα! 45 00:03:32,140 --> 00:03:34,290 Δεν έχω καθαρό πεδίο! 46 00:03:34,920 --> 00:03:37,130 Πιο γρήγορα, Κίλεθ! Τους χάνουμε! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,550 Κρατήσου, Γκρογκ. 48 00:03:50,680 --> 00:03:53,100 Δεν αρκούν αυτά για να με ξεφορτωθείς. 49 00:03:53,480 --> 00:03:54,630 Έτσι ακριβώς, καριόλη. 50 00:03:54,830 --> 00:03:55,810 Τι άλλο έχεις; 51 00:04:04,240 --> 00:04:05,160 Να πάρει! 52 00:04:13,540 --> 00:04:14,500 Γεια σου. 53 00:04:19,880 --> 00:04:22,050 Τι κάνουμε; Θα βγούμε από τον κώλο του; 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,510 Πολύ οξύ. 55 00:04:25,470 --> 00:04:26,600 Το τραύμα από τη λεπίδα. 56 00:04:27,470 --> 00:04:29,680 Δεν θα χωρέσουμε από κει. 57 00:04:30,600 --> 00:04:32,770 Τότε, ν' ανοίξουμε μεγαλύτερη τρύπα. 58 00:04:42,780 --> 00:04:45,740 Δώσ' μου πίσω τους φίλους μου! 59 00:04:49,490 --> 00:04:50,450 Ψόφα! 60 00:04:55,960 --> 00:04:56,730 Ωχ, όχι! 61 00:04:56,930 --> 00:04:58,130 Κρατήσου, φιλαράκο! 62 00:04:58,540 --> 00:05:00,710 Παραείναι μακριά. Δεν θα τα καταφέρουμε! 63 00:05:03,300 --> 00:05:04,620 Έλα, Γκρογκ. 64 00:05:04,820 --> 00:05:06,140 Κάνε κάτι έξυπνο. 65 00:05:06,340 --> 00:05:08,010 Σκέψου, σκέψου, σκέψου! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,970 Α, ναι! 67 00:05:19,440 --> 00:05:20,300 Φιλαράκο! 68 00:05:20,500 --> 00:05:21,360 Έρχομαι! 69 00:05:39,290 --> 00:05:40,630 Κουράγιο, Γκρογκ! 70 00:05:41,170 --> 00:05:42,050 Κρατήσου. 71 00:05:48,050 --> 00:05:49,970 Γαμώτο, θα μας πάρει έναν αιώνα. 72 00:05:53,350 --> 00:05:55,560 Έλεος πια με το οξύ, γαμώτο. 73 00:06:03,940 --> 00:06:04,860 Βαξ; 74 00:06:10,410 --> 00:06:11,450 Σαν να 'μαστε ψηλά. 75 00:06:11,660 --> 00:06:12,890 Μπορείς να... 76 00:06:13,090 --> 00:06:14,040 Ναι, το 'χω. 77 00:06:19,500 --> 00:06:21,090 Ωραίο φίστινγκ προηγουμένως. 78 00:06:21,290 --> 00:06:22,340 Μακροχρόνια εξάσκηση. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,710 - Έντομα. - Ωχ, όχι. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,760 Σκάνλαν! 81 00:06:37,680 --> 00:06:40,020 Κορακίνα, σε χρειάζομαι. 82 00:06:41,060 --> 00:06:43,320 Ο πρωταθλητής σου σε χρειάζεται. 83 00:06:57,120 --> 00:06:58,580 Είμαι στα χέρια σου. 84 00:07:00,330 --> 00:07:02,840 Και δεν φοβάμαι πια. 85 00:07:27,900 --> 00:07:28,860 Φτερά; 86 00:07:29,740 --> 00:07:32,360 Σ' έχω καψουρευτεί απίστευτα αυτήν τη στιγμή! 87 00:07:36,830 --> 00:07:39,120 Δεν μπορώ να το ολοκληρώσω. 88 00:07:39,790 --> 00:07:40,960 Λυπάμαι, φιλαράκο. 89 00:07:42,080 --> 00:07:43,540 Δεν πειράζει, Πάικι. 90 00:07:43,830 --> 00:07:45,500 Νιώθω πολύ καλύτερα... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,170 Ήρεμα! 92 00:08:02,100 --> 00:08:03,350 Βαξ! 93 00:08:03,690 --> 00:08:05,630 Είσαι τόσο όμορφος! 94 00:08:05,830 --> 00:08:08,840 Εγώ έχω μια σκούπα, κι εσύ απέκτησες φτερά, γαμώτο; 95 00:08:09,040 --> 00:08:09,840 Πώς; 96 00:08:10,040 --> 00:08:11,070 Άλμα πίστης; 97 00:08:12,280 --> 00:08:13,600 Είδα... 98 00:08:13,800 --> 00:08:15,990 Να πάρει η ευχή! Γκρογκ! 99 00:08:18,080 --> 00:08:18,950 Πάικ! 100 00:08:20,040 --> 00:08:21,620 - Σ' έπιασα. - Εμένα; 101 00:08:22,830 --> 00:08:23,790 Ευχαριστώ, Σκάνλαν. 102 00:08:25,670 --> 00:08:27,030 Σκοτώσαμε τον δράκο; 103 00:08:27,230 --> 00:08:28,130 Φοβάμαι πως όχι. 104 00:08:28,670 --> 00:08:30,460 Κατευθύνθηκε προς αυτό το βουνό. 105 00:08:32,050 --> 00:08:33,130 Πρέπει να βιαστούμε. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,300 Να βιαστούμε; Αστειεύεσαι; 107 00:08:35,970 --> 00:08:39,140 Ο Γκρογκ κι η Πάικ είναι χάλια, κι ο δράκος έχει τον Μυθοχαράκτη. 108 00:08:39,680 --> 00:08:40,850 Έχει δίκιο. 109 00:08:41,140 --> 00:08:42,390 Δεν έχουμε ελπίδες. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,710 Τον διώξαμε από το Γουέστραν. Ίσως αυτό είναι αρκετό. 111 00:08:45,910 --> 00:08:48,510 Σκίσαμε το στομάχι του και δεν πήρε χαμπάρι. 112 00:08:48,710 --> 00:08:50,220 Δική σου ιδέα ήταν. 113 00:08:50,420 --> 00:08:51,740 Και απέτυχε. 114 00:08:52,190 --> 00:08:53,280 Προκαλούμε την τύχη μας. 115 00:08:54,530 --> 00:08:56,270 Δεν είναι θέμα τύχης. 116 00:08:56,460 --> 00:08:57,320 Τι; 117 00:08:59,120 --> 00:09:01,750 Όλοι σκεφτήκαμε κάποια στιγμή να τα παρατήσουμε. 118 00:09:02,450 --> 00:09:04,250 Μα τούτη δω δεν είναι τέτοια. 119 00:09:04,790 --> 00:09:06,210 Ξέρω πως είμαστε λαβωμένοι. 120 00:09:06,960 --> 00:09:08,590 Το ίδιο, όμως, κι ο Ούμπρασιλ. 121 00:09:09,500 --> 00:09:11,590 Τώρα έχουμε τις περισσότερες ελπίδες. 122 00:09:19,510 --> 00:09:20,350 Ναι. 123 00:09:21,470 --> 00:09:22,390 Τη βάψαμε. 124 00:09:30,190 --> 00:09:31,090 Ούμπρασιλ! 125 00:09:31,290 --> 00:09:32,220 Θόρντακ! 126 00:09:32,420 --> 00:09:35,300 Έχεις αυτό που χρειάζομαι για την ανάδυσή μου. 127 00:09:35,500 --> 00:09:37,660 Πού είναι το χρυσάφι μου; 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,490 Συγγνώμη, βασιλιά μου. 129 00:09:42,290 --> 00:09:44,190 Ούμπρασιλ, τι έγινε; 130 00:09:44,390 --> 00:09:45,650 Έπεσα σ' ενέδρα. 131 00:09:45,850 --> 00:09:47,020 Και τα άλλα απομεινάρια; 132 00:09:47,220 --> 00:09:49,250 Είναι καθ' οδόν. 133 00:09:49,710 --> 00:09:52,490 Οι ανόητοι τα φέρνουν εδώ με τη θέλησή τους. 134 00:09:52,690 --> 00:09:54,280 Πώς θα τους νικήσεις; 135 00:09:54,480 --> 00:09:56,380 Να το σκάσουμε. Είσαι τραυματισμένος. 136 00:09:58,260 --> 00:09:59,640 Είμαι; 137 00:10:00,760 --> 00:10:01,930 Εντυπωσιακό. 138 00:10:05,310 --> 00:10:09,480 Μόλις πεθάνουν, θα έχουμε όσα απομεινάρια χρειαζόμαστε. 139 00:10:12,980 --> 00:10:15,430 Άλλο ένα επίφοβο λημέρι στο βουνό. 140 00:10:15,630 --> 00:10:17,240 Γιατί είναι έτσι οι δράκοι; 141 00:10:17,990 --> 00:10:20,580 Μακάρι να βλέπαμε τι γίνεται μέσα. 142 00:10:20,780 --> 00:10:23,520 Θα μπω εγώ. Είμαι πολύ γρήγορος μ' αυτήν την πανοπλία. 143 00:10:23,720 --> 00:10:24,580 Μόνος; 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,370 Είσαι σίγουρος, αδελφέ; 145 00:10:26,870 --> 00:10:29,120 Δεν είναι καιρός για δειλία. 146 00:10:34,250 --> 00:10:35,670 Επιστρέφω αμέσως. 147 00:10:38,220 --> 00:10:39,180 Βαξ, στάσου. 148 00:10:42,140 --> 00:10:43,010 Εγώ... 149 00:10:46,060 --> 00:10:49,600 Να θυμάσαι ότι το συνθηματικό μας είναι "τσένγκα". 150 00:11:04,240 --> 00:11:05,620 Είσαι καλά, Σκάνλαν; 151 00:11:05,990 --> 00:11:07,700 Κι εκείνη με αποκάλεσε δειλό. 152 00:11:08,210 --> 00:11:10,080 Είπε ότι όλο το βάζω στα πόδια. 153 00:11:11,250 --> 00:11:12,320 Απλώς... 154 00:11:12,520 --> 00:11:14,960 Δεν θέλω να την απογοητεύσω πάλι, με πιάνεις; 155 00:11:16,210 --> 00:11:17,300 Ποια να απογοητεύσεις; 156 00:11:20,300 --> 00:11:21,180 Την κόρη μου. 157 00:11:22,890 --> 00:11:23,850 Η Κέιλι; 158 00:11:26,350 --> 00:11:30,440 Αν δεν θες να την ξαναπογοητεύσεις, τότε, μην το κάνεις. 159 00:11:31,650 --> 00:11:32,600 Ακούγεται εύκολο. 160 00:11:33,560 --> 00:11:35,860 Δεν είναι. 161 00:11:36,320 --> 00:11:37,820 Όπως καθετί που έχει αξία. 162 00:12:12,310 --> 00:12:14,940 Πού είσαι, άτιμο πλάσμα; 163 00:12:19,190 --> 00:12:21,430 Ήρθες να μου φέρεις ένα απομεινάρι. 164 00:12:21,630 --> 00:12:23,160 Τι γενναιόδωρος! 165 00:12:24,070 --> 00:12:26,030 Βασικά, μόλις έφευγα. 166 00:12:26,450 --> 00:12:27,910 Δεν είσαι αρκετά ταχύς. 167 00:12:45,340 --> 00:12:47,220 Αξιοθρήνητο πουλάκι. 168 00:12:47,850 --> 00:12:51,640 Θα ξεφλουδίσω την πανοπλία από το κουφάρι σου. 169 00:12:57,860 --> 00:12:59,400 Ναι, ακόμα σπασμένο. 170 00:13:03,110 --> 00:13:04,200 Δεν μ' αρέσει. 171 00:13:04,860 --> 00:13:06,160 Κάτι συνέβη. 172 00:13:06,780 --> 00:13:09,850 Θα το ένιωθες αν ο Βαξ είχε μπελάδες, έτσι; 173 00:13:10,050 --> 00:13:13,210 Ναι, μα δεν αισθάνομαι... 174 00:13:14,290 --> 00:13:15,290 Τίποτα; 175 00:13:17,130 --> 00:13:18,210 Τότε, μπείτε μέσα. 176 00:13:19,590 --> 00:13:22,380 - Θα μείνω εγώ με τον Γκρογκ. - Θα χωριστεί η ομάδα; 177 00:13:28,140 --> 00:13:29,010 Περιμένετέ με! 178 00:13:40,480 --> 00:13:44,440 Η πανοπλία σου μου ανήκει πλέον, μικρό κοράκι. 179 00:13:51,030 --> 00:13:52,240 Άφησέ τον. 180 00:13:53,540 --> 00:13:56,210 Άλλο ένα απομεινάρι για τη συλλογή μου. 181 00:14:03,760 --> 00:14:04,630 Χάθηκε. 182 00:14:05,010 --> 00:14:06,420 Όχι πάλι, γαμώτο. 183 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 Ψηλά! 184 00:14:31,530 --> 00:14:32,740 Θα σε σώσω, Βαξ. 185 00:14:37,910 --> 00:14:38,830 Πέρσι! 186 00:15:00,350 --> 00:15:01,190 Βεξ! 187 00:15:10,070 --> 00:15:10,990 Σε κρατάω. 188 00:15:14,490 --> 00:15:15,450 Για τους Βοξ! 189 00:15:20,830 --> 00:15:22,040 Ευχαριστώ για την κούρσα. 190 00:15:23,590 --> 00:15:25,590 Πάρε μας αμέσως από δω μέσα! 191 00:15:28,420 --> 00:15:30,130 Εδώ κάτω! Υπάρχει έξοδος! 192 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Ίσα που προλαβαίνουμε! 193 00:15:50,110 --> 00:15:50,950 Τσένγκα! 194 00:15:51,740 --> 00:15:53,570 Όλα καλά. Είσαι ασφαλής τώρα. 195 00:15:58,120 --> 00:16:00,290 - Περίπου. - Εντάξει, σώσαμε τον Βαξ. 196 00:16:00,790 --> 00:16:02,270 Ας φύγουμε από την πίσω πόρτα. 197 00:16:02,470 --> 00:16:04,000 Δεν θα το σκάσουμε. 198 00:16:04,880 --> 00:16:06,740 Πόσες φορές πρέπει να το πω; 199 00:16:06,940 --> 00:16:09,340 Δεν μπορούμε να νικήσουμε. 200 00:16:10,720 --> 00:16:12,510 Όπως ακριβώς τα λέει. 201 00:16:13,220 --> 00:16:15,790 Εντάξει. Αν φύγουμε και ξανάρθουμε με βοήθεια; 202 00:16:15,990 --> 00:16:18,390 Όχι, να πάρει. Δεν θα 'μαστε πίσω εγκαίρως. 203 00:16:20,890 --> 00:16:22,690 Εδώ είστε. 204 00:16:23,270 --> 00:16:24,560 Δεν καταλαβαίνετε; 205 00:16:25,270 --> 00:16:29,180 Αν η Κορακίνα μού έδειξε κάτι αυτό είναι ότι η μοίρα είναι υπαρκτή. 206 00:16:29,380 --> 00:16:32,900 Ο λαός της Κίλεθ, η αγέλη του Γκρογκ, ο πατέρας μας. 207 00:16:33,410 --> 00:16:35,390 Πιστεύετε πως όλα αυτά ήταν τυχαία; 208 00:16:35,590 --> 00:16:37,310 Είναι γραφτό μας να είμαστε εδώ. 209 00:16:37,510 --> 00:16:39,990 Εσύ, είναι γραφτό σου να είσαι εδώ. 210 00:16:41,910 --> 00:16:43,070 Χέσε την Κορακίνα σου. 211 00:16:43,260 --> 00:16:44,960 Δεν ρυθμίζει το πεπρωμένο μου. 212 00:16:45,540 --> 00:16:47,540 Όχι, Σκάνλαν. Εσύ το ρυθμίζεις. 213 00:16:48,210 --> 00:16:51,800 Μπορείς να του γυρίσεις την πλάτη, ή να το κοιτάξεις στα μάτια. 214 00:16:53,720 --> 00:16:54,800 Τι σε νοιάζει; 215 00:16:55,300 --> 00:16:57,700 Ύστερα από τόσα λάθη που έκανες στη ζωή σου, 216 00:16:57,900 --> 00:16:59,810 θα πρέπει να κάνεις πάρα πολλά σωστά. 217 00:17:02,020 --> 00:17:03,270 Βαξ, εγώ... 218 00:17:09,980 --> 00:17:12,990 Τα κειμήλιά σας με οδήγησαν κατευθείαν σ' εσάς. 219 00:17:41,600 --> 00:17:42,430 Πέρσι! 220 00:17:48,150 --> 00:17:50,690 Ως εδώ! 221 00:17:56,740 --> 00:17:57,780 Το κέρατό μου! 222 00:18:02,290 --> 00:18:03,150 Το Φέντρας! 223 00:18:03,340 --> 00:18:06,830 Ας δώσουμε τέλος σ' αυτό το παραμύθι, εντάξει; 224 00:18:15,090 --> 00:18:16,280 Κοίτα δω. 225 00:18:16,480 --> 00:18:18,050 Μια μπουκίτσα. 226 00:18:22,600 --> 00:18:25,560 Για δοκίμασε να φας εμένα, κουραδόμαγκα. 227 00:18:33,610 --> 00:18:34,690 Τι μαλάκας! 228 00:18:36,070 --> 00:18:39,160 Αυτές οι σιδηρογροθιές θα γίνουν δικές μου. 229 00:18:42,530 --> 00:18:43,370 Γκρογκ! 230 00:18:51,330 --> 00:18:52,290 Λίγη βοήθεια; 231 00:18:57,420 --> 00:18:59,200 Αν έμαθα κάτι σ' αυτήν τη ζωή, 232 00:18:59,400 --> 00:19:01,050 είναι να μη βασίζομαι στους άλλους. 233 00:19:02,010 --> 00:19:03,850 Τι προτίθεσαι να κάνεις, λοιπόν; 234 00:19:05,770 --> 00:19:06,600 Εντάξει. 235 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 Έλα, Σκαν. 236 00:19:08,640 --> 00:19:11,090 Δώσε τον καλύτερό σου εαυτό για την ομάδα. 237 00:19:11,290 --> 00:19:12,270 Για την Κέιλι. 238 00:19:12,560 --> 00:19:14,400 Για τα υποτιθέμενα εγγόνια σου. 239 00:19:25,700 --> 00:19:26,700 Μπα, ξέχνα το. 240 00:19:30,540 --> 00:19:31,320 Αδελφούλα! 241 00:19:31,520 --> 00:19:33,750 Απ' αυτά που άκουσα, λογικό να την κοπανήσεις. 242 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 Αυτό που έκανες ήταν λάθος. 243 00:19:59,320 --> 00:20:00,190 Γκρογκ! 244 00:20:12,620 --> 00:20:13,830 Δεν θα τον νικήσουμε! 245 00:20:14,250 --> 00:20:17,590 Αυτό το όρος θα γίνει ο τάφος σας. 246 00:20:20,800 --> 00:20:23,010 Αν είναι γραφτό μας, ας είναι. 247 00:20:24,180 --> 00:20:26,680 Σας οφείλω ένα "ευχαριστώ". 248 00:20:27,470 --> 00:20:32,890 Γιατί μου δώσατε τρία Απομεινάρια του Διαχωρισμού. 249 00:20:43,780 --> 00:20:44,740 Δύο! 250 00:20:47,830 --> 00:20:48,910 Αυτό είναι δικό μου. 251 00:20:49,660 --> 00:20:50,580 Όχι! 252 00:21:36,460 --> 00:21:38,540 Σταθείτε. Πού είναι ο Σκάνλαν; 253 00:21:40,800 --> 00:21:41,670 Ωχ, όχι! 254 00:21:42,300 --> 00:21:43,510 Βαξ, βάλε ένα χεράκι. 255 00:21:48,010 --> 00:21:48,850 Παλιο... 256 00:21:49,970 --> 00:21:51,810 Έλα! 257 00:21:52,270 --> 00:21:53,220 Θεέ μου! 258 00:21:53,930 --> 00:21:54,980 Όχι! 259 00:21:55,520 --> 00:21:57,900 Πάικ, δεν μπορείς... 260 00:21:59,480 --> 00:22:00,440 Σκάνλαν... 261 00:22:03,150 --> 00:22:04,110 Τα κατάφερες. 262 00:22:05,280 --> 00:22:07,570 Ίσως δεν ήξερες τι ήσουν ικανός να κάνεις. 263 00:22:08,660 --> 00:22:09,950 Μα εγώ το ήξερα πάντοτε. 264 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Η κόρη σου θα 'ταν περήφανη. 265 00:22:20,750 --> 00:22:23,550 "Και είμαι κι εγώ ερωτευμένη μαζί σου, Σκάνλαν". 266 00:22:26,090 --> 00:22:28,890 Στάσου! Είσαι ζωντανός, ρε άτιμε; 267 00:22:33,260 --> 00:22:34,250 Είσαι καλά! 268 00:22:34,450 --> 00:22:36,600 - Βρε κάθαρμα! - Μην το ξανακάνεις! 269 00:22:41,480 --> 00:22:42,520 Τι φέγγει εκεί; 270 00:22:51,700 --> 00:22:53,140 Επιτέλους! 271 00:22:53,340 --> 00:22:54,730 Μια γερή μπάζα! 272 00:22:54,930 --> 00:22:57,040 Με όλα αυτά θα ξαναχτίσουμε το Γουέστραν! 273 00:23:05,800 --> 00:23:06,630 Δικό μου! 274 00:23:07,170 --> 00:23:08,120 Σοβαρά τώρα; 275 00:23:08,320 --> 00:23:10,970 Πήρες το απομεινάρι, και θες και το μαγικό κλειδί; 276 00:23:11,220 --> 00:23:12,660 Εγώ δεν σκότωσα τον δράκο; 277 00:23:12,860 --> 00:23:15,250 Θα πάρω όσα μαγικά κλειδιά γουστάρω. 278 00:23:15,450 --> 00:23:18,590 Πώς είπες; Μια στιγμή. Εγώ κι ο Γκρογκ βοηθήσαμε πολύ. 279 00:23:18,780 --> 00:23:20,210 Ναι, σωστά. 280 00:23:20,410 --> 00:23:22,210 Όλοι βάλαμε το πετραδάκι μας. 281 00:23:22,410 --> 00:23:25,530 Ναι, βέβαια, ήταν συλλογική προσπάθεια. 282 00:23:37,620 --> 00:23:39,580 Λοιπόν; Πού πάμε τώρα; 283 00:23:40,370 --> 00:23:41,420 Στο Γουάιτστοουν. 284 00:23:41,830 --> 00:23:44,790 Να ενημερώσουμε τον κόσμο πως δεν χάθηκε κάθε ελπίδα. 285 00:23:45,210 --> 00:23:47,510 Το Πολύχρωμο Κονκλάβιο δεν είναι ανίκητο. 286 00:23:49,510 --> 00:23:51,300 - Ήρεμα. - Ναι, πιο σιγά. 287 00:23:52,260 --> 00:23:53,180 Μοίρα, έτσι; 288 00:23:55,010 --> 00:23:56,850 Νόμιζα ότι θα το 'βαζες στα πόδια. 289 00:23:58,980 --> 00:24:00,020 Κόντεψα. 290 00:24:00,480 --> 00:24:04,440 Μα κατάλαβα ότι παρότι δεν πιστεύω σ' αυτά που λέει η Κορακίνα, 291 00:24:05,190 --> 00:24:06,230 πιστεύεις εσύ. 292 00:24:08,440 --> 00:24:09,690 Και πιστεύω σ' εσένα. 293 00:24:19,870 --> 00:24:20,830 Το πεπρωμένο. 294 00:24:22,000 --> 00:24:23,370 Μπορεί να σε ξαφνιάσει. 295 00:24:24,330 --> 00:24:25,420 Να σε ανυψώσει. 296 00:24:26,340 --> 00:24:27,750 Να τονώσει τις δυνάμεις σου. 297 00:24:28,460 --> 00:24:30,420 Ή να καταστρέψει την αυτοπεποίθησή σου. 298 00:24:30,760 --> 00:24:32,180 Να αποκαλύψει τις ατέλειές σου. 299 00:24:32,550 --> 00:24:34,430 Να σε κάνει ν' αμφισβητήσεις τον σκοπό σου. 300 00:24:35,260 --> 00:24:38,220 Το πεπρωμένο είναι... άτιμο πράγμα, βασικά. 301 00:24:40,020 --> 00:24:42,890 Όμως, μερικοί από εμάς, λίγοι τυχεροί, 302 00:24:43,730 --> 00:24:45,520 το παίρνουν στα χέρια τους, 303 00:24:46,690 --> 00:24:48,730 και το στρέφουν προς το καλό. 304 00:24:50,860 --> 00:24:51,780 Το ορθό. 305 00:24:52,700 --> 00:24:53,610 Το δίκαιο. 306 00:24:55,200 --> 00:24:56,530 Άτομα σαν τον αδελφό μου. 307 00:24:56,990 --> 00:24:58,080 Και τους φίλους μας. 308 00:24:58,870 --> 00:25:01,870 Για να τιμήσω τη θυσία τους, την αφοσίωσή τους 309 00:25:02,290 --> 00:25:04,040 και το καταραμένο πείσμα τους, 310 00:25:04,580 --> 00:25:08,250 υψώνω τούτο το ποτήρι προς τιμήν των Βοξ Μάκινα. 311 00:25:08,670 --> 00:25:10,340 - Γεια μας. - Γεια μας. 312 00:25:12,510 --> 00:25:14,550 Πάει ο ένας, έμειναν τρεις. 313 00:25:15,340 --> 00:25:17,660 Ναι, οι τρεις πιο ζόρικοι δράκοι. 314 00:25:17,860 --> 00:25:21,100 Ούτε ολόκληρη διάσταση δεν μπορεί να κρατήσει τον Θόρντακ. 315 00:25:21,930 --> 00:25:24,890 Ακόμα κι ο Βασιλιάς της Τέφρας έχει τις αδυναμίες του. 316 00:25:25,560 --> 00:25:27,460 Ξέρεις γι' αυτόν, πρωθιέρεια Γιένεν; 317 00:25:27,660 --> 00:25:28,650 Ναι. 318 00:25:29,360 --> 00:25:31,090 Πριν συνεχίσω, 319 00:25:31,290 --> 00:25:32,940 ακούστε αυτά που θα πω. 320 00:25:33,440 --> 00:25:35,390 Σκεφτείτε πριν ενεργήσετε. 321 00:25:35,590 --> 00:25:39,620 Καταλάβετε ότι δεν είναι όλα όπως φαίνονται. 322 00:25:41,200 --> 00:25:42,770 Πήρε τη μορφή της Γιένεν! 323 00:25:42,970 --> 00:25:43,830 Είναι ένα... 324 00:25:44,040 --> 00:25:45,900 - Να πάρει! Σον! Γκίλμορ! - Αλούρα! 325 00:25:46,100 --> 00:25:46,820 - Όχι! - Κας! 326 00:25:47,020 --> 00:25:48,000 - Αλούρα; - Όχι! 327 00:25:48,460 --> 00:25:50,700 Παραπάνω από ένας απλός δράκος, θα έλεγα. 328 00:25:50,890 --> 00:25:53,130 Μέλος του Πολύχρωμου Κονκλαβίου. 329 00:25:53,670 --> 00:25:54,670 Ράισαν. 330 00:25:55,380 --> 00:25:57,050 Τι τους έκανες; 331 00:25:57,340 --> 00:25:59,080 Έπρεπε να τραβήξω την προσοχή σας. 332 00:25:59,280 --> 00:26:03,180 Και είναι πολύ δύσκολο να τα πούμε κατ' ιδίαν στις μέρες μας. 333 00:26:08,690 --> 00:26:10,770 Προσέχετε τους τρόπους σας. 334 00:26:11,770 --> 00:26:14,780 Μην ανησυχείτε για τους υπνωτισμένους φίλους σας. 335 00:26:15,780 --> 00:26:17,110 Χρειάζονταν ξεκούραση. 336 00:26:18,280 --> 00:26:20,830 Απευθύνομαι σ' εσάς ως σύμμαχος. 337 00:26:21,370 --> 00:26:25,120 Για να σταματήσετε τον Θόρντακ, δεν αρκούν τα απομεινάρια. 338 00:26:25,710 --> 00:26:27,580 Θα χρειαστείτε βοήθεια. 339 00:26:27,960 --> 00:26:29,920 Και γιατί να σ' ακούσουμε; 340 00:26:30,250 --> 00:26:32,990 Δεν μπορείς καν να με νιώσεις, γλυκιά μου. 341 00:26:33,190 --> 00:26:36,800 Θα μπορούσα να σας είχα σφάξει όλους μόλις μπήκατε σ' αυτήν την αίθουσα. 342 00:26:37,630 --> 00:26:40,120 Πιστέψτε με, 343 00:26:40,320 --> 00:26:42,810 μισώ τον Θόρντακ όσο κι εσείς. 344 00:26:43,760 --> 00:26:44,810 Συνέχισε. 345 00:26:45,270 --> 00:26:48,130 Ο Θόρντακ γίνεται παράλογος, παρανοϊκός. 346 00:26:48,330 --> 00:26:51,050 Έβαλε στόχο να μαζέψει όλο το χρυσάφι του Ταλ'Ντόρεϊ. 347 00:26:51,250 --> 00:26:54,280 Όχι, όμως, για να ικανοποιήσει την απληστία του. 348 00:26:55,150 --> 00:26:57,280 Για άλλο σκοπό. 349 00:26:57,900 --> 00:26:59,110 Για ποιον σκοπό; 350 00:27:11,210 --> 00:27:14,750 Βόρουγκαλ, τι νέα μού φέρνεις; 351 00:27:15,340 --> 00:27:20,090 Ο Ούμπρασιλ ηττήθηκε από τους κατόχους των απομειναριών, βασιλιά μου. 352 00:27:20,680 --> 00:27:24,260 Δεν θ' αργήσουν να έρθουν στο κατόπι μας. 353 00:27:26,430 --> 00:27:27,520 Άσ' τους. 354 00:27:28,390 --> 00:27:30,390 Ένας νέος στρατός περιμένει. 355 00:27:30,640 --> 00:27:34,590 Ένας στρατός που θα κληρονομήσει σύντομα αυτόν τον κόσμο 356 00:27:34,790 --> 00:27:38,570 και θα φέρει δόξα στο Πολύχρωμο Κονκλάβιο! 357 00:28:26,580 --> 00:28:28,520 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 358 00:28:28,720 --> 00:28:30,660 {\an8}ΕπιμέλειαΠαναγιώτης Καρούσος