1
00:00:14,050 --> 00:00:17,040
"Αν και ως επί το πλείστον
ο γενναίος Σκάνλαν Σόρτχολτ
2
00:00:17,240 --> 00:00:19,460
"έσφαξε τον τρομερό δράκο Ούμπρασιλ
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,420
"κι απελευθέρωσε το Γουέστραν
από την τυραννία του,
4
00:00:23,620 --> 00:00:25,250
"τα υπόλοιπα μέλη των Βοξ Μάκινα
5
00:00:25,450 --> 00:00:29,570
"συνεισέφεραν κι εκείνα
κατά μικρό κι απροσδιόριστο τρόπο.
6
00:00:29,900 --> 00:00:31,690
"Τέλος."
7
00:00:32,860 --> 00:00:34,430
Ξαναδιάβασέ την, παππού.
8
00:00:34,630 --> 00:00:35,770
Μπορείς, σε παρακαλώ;
9
00:00:35,960 --> 00:00:38,580
Η φάση με τον δράκο ήταν πολύ τρομακτική.
10
00:00:38,870 --> 00:00:40,040
Πολύ τρομακτική!
11
00:00:40,620 --> 00:00:41,940
Δεν ξέρω.
12
00:00:42,140 --> 00:00:44,320
Είναι σχεδόν ώρα για ύπνο.
13
00:00:44,520 --> 00:00:46,040
Τι λέει η μητέρα σας;
14
00:00:46,710 --> 00:00:48,460
Λοιπόν, εντάξει.
15
00:00:48,920 --> 00:00:50,630
Ίσως άλλη μία ιστορία.
16
00:00:51,380 --> 00:00:52,670
Και μετά για ύπνο.
17
00:00:53,630 --> 00:00:55,740
Ωραία. Καθίστε γύρω μου, παιδιά.
18
00:00:55,940 --> 00:00:59,080
Θα σας πω πώς οδήγησα μόνος μου
τους Βοξ Μάκινα
19
00:00:59,280 --> 00:01:01,720
μέσα από τα αρχαία ορυχεία του Κραγκχάμερ.
20
00:01:03,310 --> 00:01:04,250
Σταθείτε.
21
00:01:04,450 --> 00:01:05,310
Τι;
22
00:01:05,980 --> 00:01:07,650
"Ξύπνα";
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,020
Εγώ...
24
00:01:09,480 --> 00:01:11,260
Σκάνλαν, έλα, ρε φίλε!
25
00:01:11,460 --> 00:01:12,640
Άνοιξε τα μάτια σου!
26
00:01:12,840 --> 00:01:15,320
Άντε, Σόρτχολτ! Σε παρακαλώ!
27
00:01:17,910 --> 00:01:20,160
Πρέπει να ξυπνήσεις!
28
00:01:22,830 --> 00:01:23,660
Γάμα το.
29
00:01:26,750 --> 00:01:27,530
Βαξ!
30
00:01:27,720 --> 00:01:29,860
Τι στα κομμάτια;
Έβλεπα το καλύτερο όνειρο!
31
00:01:30,060 --> 00:01:32,880
Λοιπόν, καλώς ήλθες ξανά
στον χειρότερο εφιάλτη σου.
32
00:01:36,220 --> 00:01:37,050
Σκατά!
33
00:02:52,330 --> 00:02:56,920
Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA
34
00:03:00,590 --> 00:03:02,290
Αυτό ήταν το σχέδιό τους;
35
00:03:02,490 --> 00:03:03,450
Να μπουν στον κώλο του;
36
00:03:03,650 --> 00:03:05,620
Για τον Σκάνλαν μιλάμε.
37
00:03:05,820 --> 00:03:07,060
Σκέτη καταστροφή.
38
00:03:07,520 --> 00:03:09,520
Θέλουμε αερόπλοιο για να τους προφτάσουμε.
39
00:03:09,730 --> 00:03:11,310
Μπορεί και όχι.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,560
Έτοιμη, Κίκι;
41
00:03:13,980 --> 00:03:14,820
Ας πετάξουμε.
42
00:03:27,450 --> 00:03:29,200
Πετάει γρήγορα, ο άτιμος.
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,690
Σταθερά, Κίλεθ.
44
00:03:30,890 --> 00:03:31,940
Ρίξε τώρα!
45
00:03:32,140 --> 00:03:34,290
Δεν έχω καθαρό πεδίο!
46
00:03:34,920 --> 00:03:37,130
Πιο γρήγορα, Κίλεθ! Τους χάνουμε!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,550
Κρατήσου, Γκρογκ.
48
00:03:50,680 --> 00:03:53,100
Δεν αρκούν αυτά για να με ξεφορτωθείς.
49
00:03:53,480 --> 00:03:54,630
Έτσι ακριβώς, καριόλη.
50
00:03:54,830 --> 00:03:55,810
Τι άλλο έχεις;
51
00:04:04,240 --> 00:04:05,160
Να πάρει!
52
00:04:13,540 --> 00:04:14,500
Γεια σου.
53
00:04:19,880 --> 00:04:22,050
Τι κάνουμε; Θα βγούμε από τον κώλο του;
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,510
Πολύ οξύ.
55
00:04:25,470 --> 00:04:26,600
Το τραύμα από τη λεπίδα.
56
00:04:27,470 --> 00:04:29,680
Δεν θα χωρέσουμε από κει.
57
00:04:30,600 --> 00:04:32,770
Τότε, ν' ανοίξουμε μεγαλύτερη τρύπα.
58
00:04:42,780 --> 00:04:45,740
Δώσ' μου πίσω τους φίλους μου!
59
00:04:49,490 --> 00:04:50,450
Ψόφα!
60
00:04:55,960 --> 00:04:56,730
Ωχ, όχι!
61
00:04:56,930 --> 00:04:58,130
Κρατήσου, φιλαράκο!
62
00:04:58,540 --> 00:05:00,710
Παραείναι μακριά. Δεν θα τα καταφέρουμε!
63
00:05:03,300 --> 00:05:04,620
Έλα, Γκρογκ.
64
00:05:04,820 --> 00:05:06,140
Κάνε κάτι έξυπνο.
65
00:05:06,340 --> 00:05:08,010
Σκέψου, σκέψου, σκέψου!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,970
Α, ναι!
67
00:05:19,440 --> 00:05:20,300
Φιλαράκο!
68
00:05:20,500 --> 00:05:21,360
Έρχομαι!
69
00:05:39,290 --> 00:05:40,630
Κουράγιο, Γκρογκ!
70
00:05:41,170 --> 00:05:42,050
Κρατήσου.
71
00:05:48,050 --> 00:05:49,970
Γαμώτο, θα μας πάρει έναν αιώνα.
72
00:05:53,350 --> 00:05:55,560
Έλεος πια με το οξύ, γαμώτο.
73
00:06:03,940 --> 00:06:04,860
Βαξ;
74
00:06:10,410 --> 00:06:11,450
Σαν να 'μαστε ψηλά.
75
00:06:11,660 --> 00:06:12,890
Μπορείς να...
76
00:06:13,090 --> 00:06:14,040
Ναι, το 'χω.
77
00:06:19,500 --> 00:06:21,090
Ωραίο φίστινγκ προηγουμένως.
78
00:06:21,290 --> 00:06:22,340
Μακροχρόνια εξάσκηση.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,710
- Έντομα.
- Ωχ, όχι.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,760
Σκάνλαν!
81
00:06:37,680 --> 00:06:40,020
Κορακίνα, σε χρειάζομαι.
82
00:06:41,060 --> 00:06:43,320
Ο πρωταθλητής σου σε χρειάζεται.
83
00:06:57,120 --> 00:06:58,580
Είμαι στα χέρια σου.
84
00:07:00,330 --> 00:07:02,840
Και δεν φοβάμαι πια.
85
00:07:27,900 --> 00:07:28,860
Φτερά;
86
00:07:29,740 --> 00:07:32,360
Σ' έχω καψουρευτεί απίστευτα
αυτήν τη στιγμή!
87
00:07:36,830 --> 00:07:39,120
Δεν μπορώ να το ολοκληρώσω.
88
00:07:39,790 --> 00:07:40,960
Λυπάμαι, φιλαράκο.
89
00:07:42,080 --> 00:07:43,540
Δεν πειράζει, Πάικι.
90
00:07:43,830 --> 00:07:45,500
Νιώθω πολύ καλύτερα...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,170
Ήρεμα!
92
00:08:02,100 --> 00:08:03,350
Βαξ!
93
00:08:03,690 --> 00:08:05,630
Είσαι τόσο όμορφος!
94
00:08:05,830 --> 00:08:08,840
Εγώ έχω μια σκούπα,
κι εσύ απέκτησες φτερά, γαμώτο;
95
00:08:09,040 --> 00:08:09,840
Πώς;
96
00:08:10,040 --> 00:08:11,070
Άλμα πίστης;
97
00:08:12,280 --> 00:08:13,600
Είδα...
98
00:08:13,800 --> 00:08:15,990
Να πάρει η ευχή! Γκρογκ!
99
00:08:18,080 --> 00:08:18,950
Πάικ!
100
00:08:20,040 --> 00:08:21,620
- Σ' έπιασα.
- Εμένα;
101
00:08:22,830 --> 00:08:23,790
Ευχαριστώ, Σκάνλαν.
102
00:08:25,670 --> 00:08:27,030
Σκοτώσαμε τον δράκο;
103
00:08:27,230 --> 00:08:28,130
Φοβάμαι πως όχι.
104
00:08:28,670 --> 00:08:30,460
Κατευθύνθηκε προς αυτό το βουνό.
105
00:08:32,050 --> 00:08:33,130
Πρέπει να βιαστούμε.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,300
Να βιαστούμε; Αστειεύεσαι;
107
00:08:35,970 --> 00:08:39,140
Ο Γκρογκ κι η Πάικ είναι χάλια,
κι ο δράκος έχει τον Μυθοχαράκτη.
108
00:08:39,680 --> 00:08:40,850
Έχει δίκιο.
109
00:08:41,140 --> 00:08:42,390
Δεν έχουμε ελπίδες.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,710
Τον διώξαμε από το Γουέστραν.
Ίσως αυτό είναι αρκετό.
111
00:08:45,910 --> 00:08:48,510
Σκίσαμε το στομάχι του
και δεν πήρε χαμπάρι.
112
00:08:48,710 --> 00:08:50,220
Δική σου ιδέα ήταν.
113
00:08:50,420 --> 00:08:51,740
Και απέτυχε.
114
00:08:52,190 --> 00:08:53,280
Προκαλούμε την τύχη μας.
115
00:08:54,530 --> 00:08:56,270
Δεν είναι θέμα τύχης.
116
00:08:56,460 --> 00:08:57,320
Τι;
117
00:08:59,120 --> 00:09:01,750
Όλοι σκεφτήκαμε κάποια στιγμή
να τα παρατήσουμε.
118
00:09:02,450 --> 00:09:04,250
Μα τούτη δω δεν είναι τέτοια.
119
00:09:04,790 --> 00:09:06,210
Ξέρω πως είμαστε λαβωμένοι.
120
00:09:06,960 --> 00:09:08,590
Το ίδιο, όμως, κι ο Ούμπρασιλ.
121
00:09:09,500 --> 00:09:11,590
Τώρα έχουμε τις περισσότερες ελπίδες.
122
00:09:19,510 --> 00:09:20,350
Ναι.
123
00:09:21,470 --> 00:09:22,390
Τη βάψαμε.
124
00:09:30,190 --> 00:09:31,090
Ούμπρασιλ!
125
00:09:31,290 --> 00:09:32,220
Θόρντακ!
126
00:09:32,420 --> 00:09:35,300
Έχεις αυτό που χρειάζομαι
για την ανάδυσή μου.
127
00:09:35,500 --> 00:09:37,660
Πού είναι το χρυσάφι μου;
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,490
Συγγνώμη, βασιλιά μου.
129
00:09:42,290 --> 00:09:44,190
Ούμπρασιλ, τι έγινε;
130
00:09:44,390 --> 00:09:45,650
Έπεσα σ' ενέδρα.
131
00:09:45,850 --> 00:09:47,020
Και τα άλλα απομεινάρια;
132
00:09:47,220 --> 00:09:49,250
Είναι καθ' οδόν.
133
00:09:49,710 --> 00:09:52,490
Οι ανόητοι τα φέρνουν εδώ
με τη θέλησή τους.
134
00:09:52,690 --> 00:09:54,280
Πώς θα τους νικήσεις;
135
00:09:54,480 --> 00:09:56,380
Να το σκάσουμε. Είσαι τραυματισμένος.
136
00:09:58,260 --> 00:09:59,640
Είμαι;
137
00:10:00,760 --> 00:10:01,930
Εντυπωσιακό.
138
00:10:05,310 --> 00:10:09,480
Μόλις πεθάνουν,
θα έχουμε όσα απομεινάρια χρειαζόμαστε.
139
00:10:12,980 --> 00:10:15,430
Άλλο ένα επίφοβο λημέρι στο βουνό.
140
00:10:15,630 --> 00:10:17,240
Γιατί είναι έτσι οι δράκοι;
141
00:10:17,990 --> 00:10:20,580
Μακάρι να βλέπαμε τι γίνεται μέσα.
142
00:10:20,780 --> 00:10:23,520
Θα μπω εγώ. Είμαι πολύ γρήγορος
μ' αυτήν την πανοπλία.
143
00:10:23,720 --> 00:10:24,580
Μόνος;
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,370
Είσαι σίγουρος, αδελφέ;
145
00:10:26,870 --> 00:10:29,120
Δεν είναι καιρός για δειλία.
146
00:10:34,250 --> 00:10:35,670
Επιστρέφω αμέσως.
147
00:10:38,220 --> 00:10:39,180
Βαξ, στάσου.
148
00:10:42,140 --> 00:10:43,010
Εγώ...
149
00:10:46,060 --> 00:10:49,600
Να θυμάσαι
ότι το συνθηματικό μας είναι "τσένγκα".
150
00:11:04,240 --> 00:11:05,620
Είσαι καλά, Σκάνλαν;
151
00:11:05,990 --> 00:11:07,700
Κι εκείνη με αποκάλεσε δειλό.
152
00:11:08,210 --> 00:11:10,080
Είπε ότι όλο το βάζω στα πόδια.
153
00:11:11,250 --> 00:11:12,320
Απλώς...
154
00:11:12,520 --> 00:11:14,960
Δεν θέλω να την απογοητεύσω πάλι,
με πιάνεις;
155
00:11:16,210 --> 00:11:17,300
Ποια να απογοητεύσεις;
156
00:11:20,300 --> 00:11:21,180
Την κόρη μου.
157
00:11:22,890 --> 00:11:23,850
Η Κέιλι;
158
00:11:26,350 --> 00:11:30,440
Αν δεν θες να την ξαναπογοητεύσεις,
τότε, μην το κάνεις.
159
00:11:31,650 --> 00:11:32,600
Ακούγεται εύκολο.
160
00:11:33,560 --> 00:11:35,860
Δεν είναι.
161
00:11:36,320 --> 00:11:37,820
Όπως καθετί που έχει αξία.
162
00:12:12,310 --> 00:12:14,940
Πού είσαι, άτιμο πλάσμα;
163
00:12:19,190 --> 00:12:21,430
Ήρθες να μου φέρεις ένα απομεινάρι.
164
00:12:21,630 --> 00:12:23,160
Τι γενναιόδωρος!
165
00:12:24,070 --> 00:12:26,030
Βασικά, μόλις έφευγα.
166
00:12:26,450 --> 00:12:27,910
Δεν είσαι αρκετά ταχύς.
167
00:12:45,340 --> 00:12:47,220
Αξιοθρήνητο πουλάκι.
168
00:12:47,850 --> 00:12:51,640
Θα ξεφλουδίσω την πανοπλία
από το κουφάρι σου.
169
00:12:57,860 --> 00:12:59,400
Ναι, ακόμα σπασμένο.
170
00:13:03,110 --> 00:13:04,200
Δεν μ' αρέσει.
171
00:13:04,860 --> 00:13:06,160
Κάτι συνέβη.
172
00:13:06,780 --> 00:13:09,850
Θα το ένιωθες
αν ο Βαξ είχε μπελάδες, έτσι;
173
00:13:10,050 --> 00:13:13,210
Ναι, μα δεν αισθάνομαι...
174
00:13:14,290 --> 00:13:15,290
Τίποτα;
175
00:13:17,130 --> 00:13:18,210
Τότε, μπείτε μέσα.
176
00:13:19,590 --> 00:13:22,380
- Θα μείνω εγώ με τον Γκρογκ.
- Θα χωριστεί η ομάδα;
177
00:13:28,140 --> 00:13:29,010
Περιμένετέ με!
178
00:13:40,480 --> 00:13:44,440
Η πανοπλία σου
μου ανήκει πλέον, μικρό κοράκι.
179
00:13:51,030 --> 00:13:52,240
Άφησέ τον.
180
00:13:53,540 --> 00:13:56,210
Άλλο ένα απομεινάρι για τη συλλογή μου.
181
00:14:03,760 --> 00:14:04,630
Χάθηκε.
182
00:14:05,010 --> 00:14:06,420
Όχι πάλι, γαμώτο.
183
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
Ψηλά!
184
00:14:31,530 --> 00:14:32,740
Θα σε σώσω, Βαξ.
185
00:14:37,910 --> 00:14:38,830
Πέρσι!
186
00:15:00,350 --> 00:15:01,190
Βεξ!
187
00:15:10,070 --> 00:15:10,990
Σε κρατάω.
188
00:15:14,490 --> 00:15:15,450
Για τους Βοξ!
189
00:15:20,830 --> 00:15:22,040
Ευχαριστώ για την κούρσα.
190
00:15:23,590 --> 00:15:25,590
Πάρε μας αμέσως από δω μέσα!
191
00:15:28,420 --> 00:15:30,130
Εδώ κάτω! Υπάρχει έξοδος!
192
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
Ίσα που προλαβαίνουμε!
193
00:15:50,110 --> 00:15:50,950
Τσένγκα!
194
00:15:51,740 --> 00:15:53,570
Όλα καλά. Είσαι ασφαλής τώρα.
195
00:15:58,120 --> 00:16:00,290
- Περίπου.
- Εντάξει, σώσαμε τον Βαξ.
196
00:16:00,790 --> 00:16:02,270
Ας φύγουμε από την πίσω πόρτα.
197
00:16:02,470 --> 00:16:04,000
Δεν θα το σκάσουμε.
198
00:16:04,880 --> 00:16:06,740
Πόσες φορές πρέπει να το πω;
199
00:16:06,940 --> 00:16:09,340
Δεν μπορούμε να νικήσουμε.
200
00:16:10,720 --> 00:16:12,510
Όπως ακριβώς τα λέει.
201
00:16:13,220 --> 00:16:15,790
Εντάξει. Αν φύγουμε
και ξανάρθουμε με βοήθεια;
202
00:16:15,990 --> 00:16:18,390
Όχι, να πάρει.
Δεν θα 'μαστε πίσω εγκαίρως.
203
00:16:20,890 --> 00:16:22,690
Εδώ είστε.
204
00:16:23,270 --> 00:16:24,560
Δεν καταλαβαίνετε;
205
00:16:25,270 --> 00:16:29,180
Αν η Κορακίνα μού έδειξε κάτι
αυτό είναι ότι η μοίρα είναι υπαρκτή.
206
00:16:29,380 --> 00:16:32,900
Ο λαός της Κίλεθ,
η αγέλη του Γκρογκ, ο πατέρας μας.
207
00:16:33,410 --> 00:16:35,390
Πιστεύετε πως όλα αυτά ήταν τυχαία;
208
00:16:35,590 --> 00:16:37,310
Είναι γραφτό μας να είμαστε εδώ.
209
00:16:37,510 --> 00:16:39,990
Εσύ, είναι γραφτό σου να είσαι εδώ.
210
00:16:41,910 --> 00:16:43,070
Χέσε την Κορακίνα σου.
211
00:16:43,260 --> 00:16:44,960
Δεν ρυθμίζει το πεπρωμένο μου.
212
00:16:45,540 --> 00:16:47,540
Όχι, Σκάνλαν. Εσύ το ρυθμίζεις.
213
00:16:48,210 --> 00:16:51,800
Μπορείς να του γυρίσεις την πλάτη,
ή να το κοιτάξεις στα μάτια.
214
00:16:53,720 --> 00:16:54,800
Τι σε νοιάζει;
215
00:16:55,300 --> 00:16:57,700
Ύστερα από τόσα λάθη
που έκανες στη ζωή σου,
216
00:16:57,900 --> 00:16:59,810
θα πρέπει να κάνεις πάρα πολλά σωστά.
217
00:17:02,020 --> 00:17:03,270
Βαξ, εγώ...
218
00:17:09,980 --> 00:17:12,990
Τα κειμήλιά σας
με οδήγησαν κατευθείαν σ' εσάς.
219
00:17:41,600 --> 00:17:42,430
Πέρσι!
220
00:17:48,150 --> 00:17:50,690
Ως εδώ!
221
00:17:56,740 --> 00:17:57,780
Το κέρατό μου!
222
00:18:02,290 --> 00:18:03,150
Το Φέντρας!
223
00:18:03,340 --> 00:18:06,830
Ας δώσουμε τέλος
σ' αυτό το παραμύθι, εντάξει;
224
00:18:15,090 --> 00:18:16,280
Κοίτα δω.
225
00:18:16,480 --> 00:18:18,050
Μια μπουκίτσα.
226
00:18:22,600 --> 00:18:25,560
Για δοκίμασε να φας εμένα, κουραδόμαγκα.
227
00:18:33,610 --> 00:18:34,690
Τι μαλάκας!
228
00:18:36,070 --> 00:18:39,160
Αυτές οι σιδηρογροθιές
θα γίνουν δικές μου.
229
00:18:42,530 --> 00:18:43,370
Γκρογκ!
230
00:18:51,330 --> 00:18:52,290
Λίγη βοήθεια;
231
00:18:57,420 --> 00:18:59,200
Αν έμαθα κάτι σ' αυτήν τη ζωή,
232
00:18:59,400 --> 00:19:01,050
είναι να μη βασίζομαι στους άλλους.
233
00:19:02,010 --> 00:19:03,850
Τι προτίθεσαι να κάνεις, λοιπόν;
234
00:19:05,770 --> 00:19:06,600
Εντάξει.
235
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Έλα, Σκαν.
236
00:19:08,640 --> 00:19:11,090
Δώσε τον καλύτερό σου εαυτό για την ομάδα.
237
00:19:11,290 --> 00:19:12,270
Για την Κέιλι.
238
00:19:12,560 --> 00:19:14,400
Για τα υποτιθέμενα εγγόνια σου.
239
00:19:25,700 --> 00:19:26,700
Μπα, ξέχνα το.
240
00:19:30,540 --> 00:19:31,320
Αδελφούλα!
241
00:19:31,520 --> 00:19:33,750
Απ' αυτά που άκουσα,
λογικό να την κοπανήσεις.
242
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
Αυτό που έκανες ήταν λάθος.
243
00:19:59,320 --> 00:20:00,190
Γκρογκ!
244
00:20:12,620 --> 00:20:13,830
Δεν θα τον νικήσουμε!
245
00:20:14,250 --> 00:20:17,590
Αυτό το όρος θα γίνει ο τάφος σας.
246
00:20:20,800 --> 00:20:23,010
Αν είναι γραφτό μας, ας είναι.
247
00:20:24,180 --> 00:20:26,680
Σας οφείλω ένα "ευχαριστώ".
248
00:20:27,470 --> 00:20:32,890
Γιατί μου δώσατε
τρία Απομεινάρια του Διαχωρισμού.
249
00:20:43,780 --> 00:20:44,740
Δύο!
250
00:20:47,830 --> 00:20:48,910
Αυτό είναι δικό μου.
251
00:20:49,660 --> 00:20:50,580
Όχι!
252
00:21:36,460 --> 00:21:38,540
Σταθείτε. Πού είναι ο Σκάνλαν;
253
00:21:40,800 --> 00:21:41,670
Ωχ, όχι!
254
00:21:42,300 --> 00:21:43,510
Βαξ, βάλε ένα χεράκι.
255
00:21:48,010 --> 00:21:48,850
Παλιο...
256
00:21:49,970 --> 00:21:51,810
Έλα!
257
00:21:52,270 --> 00:21:53,220
Θεέ μου!
258
00:21:53,930 --> 00:21:54,980
Όχι!
259
00:21:55,520 --> 00:21:57,900
Πάικ, δεν μπορείς...
260
00:21:59,480 --> 00:22:00,440
Σκάνλαν...
261
00:22:03,150 --> 00:22:04,110
Τα κατάφερες.
262
00:22:05,280 --> 00:22:07,570
Ίσως δεν ήξερες τι ήσουν ικανός να κάνεις.
263
00:22:08,660 --> 00:22:09,950
Μα εγώ το ήξερα πάντοτε.
264
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
Η κόρη σου θα 'ταν περήφανη.
265
00:22:20,750 --> 00:22:23,550
"Και είμαι κι εγώ
ερωτευμένη μαζί σου, Σκάνλαν".
266
00:22:26,090 --> 00:22:28,890
Στάσου! Είσαι ζωντανός, ρε άτιμε;
267
00:22:33,260 --> 00:22:34,250
Είσαι καλά!
268
00:22:34,450 --> 00:22:36,600
- Βρε κάθαρμα!
- Μην το ξανακάνεις!
269
00:22:41,480 --> 00:22:42,520
Τι φέγγει εκεί;
270
00:22:51,700 --> 00:22:53,140
Επιτέλους!
271
00:22:53,340 --> 00:22:54,730
Μια γερή μπάζα!
272
00:22:54,930 --> 00:22:57,040
Με όλα αυτά θα ξαναχτίσουμε το Γουέστραν!
273
00:23:05,800 --> 00:23:06,630
Δικό μου!
274
00:23:07,170 --> 00:23:08,120
Σοβαρά τώρα;
275
00:23:08,320 --> 00:23:10,970
Πήρες το απομεινάρι,
και θες και το μαγικό κλειδί;
276
00:23:11,220 --> 00:23:12,660
Εγώ δεν σκότωσα τον δράκο;
277
00:23:12,860 --> 00:23:15,250
Θα πάρω όσα μαγικά κλειδιά γουστάρω.
278
00:23:15,450 --> 00:23:18,590
Πώς είπες; Μια στιγμή.
Εγώ κι ο Γκρογκ βοηθήσαμε πολύ.
279
00:23:18,780 --> 00:23:20,210
Ναι, σωστά.
280
00:23:20,410 --> 00:23:22,210
Όλοι βάλαμε το πετραδάκι μας.
281
00:23:22,410 --> 00:23:25,530
Ναι, βέβαια, ήταν συλλογική προσπάθεια.
282
00:23:37,620 --> 00:23:39,580
Λοιπόν; Πού πάμε τώρα;
283
00:23:40,370 --> 00:23:41,420
Στο Γουάιτστοουν.
284
00:23:41,830 --> 00:23:44,790
Να ενημερώσουμε τον κόσμο
πως δεν χάθηκε κάθε ελπίδα.
285
00:23:45,210 --> 00:23:47,510
Το Πολύχρωμο Κονκλάβιο δεν είναι ανίκητο.
286
00:23:49,510 --> 00:23:51,300
- Ήρεμα.
- Ναι, πιο σιγά.
287
00:23:52,260 --> 00:23:53,180
Μοίρα, έτσι;
288
00:23:55,010 --> 00:23:56,850
Νόμιζα ότι θα το 'βαζες στα πόδια.
289
00:23:58,980 --> 00:24:00,020
Κόντεψα.
290
00:24:00,480 --> 00:24:04,440
Μα κατάλαβα ότι παρότι δεν πιστεύω
σ' αυτά που λέει η Κορακίνα,
291
00:24:05,190 --> 00:24:06,230
πιστεύεις εσύ.
292
00:24:08,440 --> 00:24:09,690
Και πιστεύω σ' εσένα.
293
00:24:19,870 --> 00:24:20,830
Το πεπρωμένο.
294
00:24:22,000 --> 00:24:23,370
Μπορεί να σε ξαφνιάσει.
295
00:24:24,330 --> 00:24:25,420
Να σε ανυψώσει.
296
00:24:26,340 --> 00:24:27,750
Να τονώσει τις δυνάμεις σου.
297
00:24:28,460 --> 00:24:30,420
Ή να καταστρέψει την αυτοπεποίθησή σου.
298
00:24:30,760 --> 00:24:32,180
Να αποκαλύψει τις ατέλειές σου.
299
00:24:32,550 --> 00:24:34,430
Να σε κάνει
ν' αμφισβητήσεις τον σκοπό σου.
300
00:24:35,260 --> 00:24:38,220
Το πεπρωμένο είναι...
άτιμο πράγμα, βασικά.
301
00:24:40,020 --> 00:24:42,890
Όμως, μερικοί από εμάς, λίγοι τυχεροί,
302
00:24:43,730 --> 00:24:45,520
το παίρνουν στα χέρια τους,
303
00:24:46,690 --> 00:24:48,730
και το στρέφουν προς το καλό.
304
00:24:50,860 --> 00:24:51,780
Το ορθό.
305
00:24:52,700 --> 00:24:53,610
Το δίκαιο.
306
00:24:55,200 --> 00:24:56,530
Άτομα σαν τον αδελφό μου.
307
00:24:56,990 --> 00:24:58,080
Και τους φίλους μας.
308
00:24:58,870 --> 00:25:01,870
Για να τιμήσω τη θυσία τους,
την αφοσίωσή τους
309
00:25:02,290 --> 00:25:04,040
και το καταραμένο πείσμα τους,
310
00:25:04,580 --> 00:25:08,250
υψώνω τούτο το ποτήρι
προς τιμήν των Βοξ Μάκινα.
311
00:25:08,670 --> 00:25:10,340
- Γεια μας.
- Γεια μας.
312
00:25:12,510 --> 00:25:14,550
Πάει ο ένας, έμειναν τρεις.
313
00:25:15,340 --> 00:25:17,660
Ναι, οι τρεις πιο ζόρικοι δράκοι.
314
00:25:17,860 --> 00:25:21,100
Ούτε ολόκληρη διάσταση
δεν μπορεί να κρατήσει τον Θόρντακ.
315
00:25:21,930 --> 00:25:24,890
Ακόμα κι ο Βασιλιάς της Τέφρας
έχει τις αδυναμίες του.
316
00:25:25,560 --> 00:25:27,460
Ξέρεις γι' αυτόν, πρωθιέρεια Γιένεν;
317
00:25:27,660 --> 00:25:28,650
Ναι.
318
00:25:29,360 --> 00:25:31,090
Πριν συνεχίσω,
319
00:25:31,290 --> 00:25:32,940
ακούστε αυτά που θα πω.
320
00:25:33,440 --> 00:25:35,390
Σκεφτείτε πριν ενεργήσετε.
321
00:25:35,590 --> 00:25:39,620
Καταλάβετε ότι δεν είναι όλα
όπως φαίνονται.
322
00:25:41,200 --> 00:25:42,770
Πήρε τη μορφή της Γιένεν!
323
00:25:42,970 --> 00:25:43,830
Είναι ένα...
324
00:25:44,040 --> 00:25:45,900
- Να πάρει! Σον! Γκίλμορ!
- Αλούρα!
325
00:25:46,100 --> 00:25:46,820
- Όχι!
- Κας!
326
00:25:47,020 --> 00:25:48,000
- Αλούρα;
- Όχι!
327
00:25:48,460 --> 00:25:50,700
Παραπάνω από ένας απλός δράκος, θα έλεγα.
328
00:25:50,890 --> 00:25:53,130
Μέλος του Πολύχρωμου Κονκλαβίου.
329
00:25:53,670 --> 00:25:54,670
Ράισαν.
330
00:25:55,380 --> 00:25:57,050
Τι τους έκανες;
331
00:25:57,340 --> 00:25:59,080
Έπρεπε να τραβήξω την προσοχή σας.
332
00:25:59,280 --> 00:26:03,180
Και είναι πολύ δύσκολο
να τα πούμε κατ' ιδίαν στις μέρες μας.
333
00:26:08,690 --> 00:26:10,770
Προσέχετε τους τρόπους σας.
334
00:26:11,770 --> 00:26:14,780
Μην ανησυχείτε
για τους υπνωτισμένους φίλους σας.
335
00:26:15,780 --> 00:26:17,110
Χρειάζονταν ξεκούραση.
336
00:26:18,280 --> 00:26:20,830
Απευθύνομαι σ' εσάς ως σύμμαχος.
337
00:26:21,370 --> 00:26:25,120
Για να σταματήσετε τον Θόρντακ,
δεν αρκούν τα απομεινάρια.
338
00:26:25,710 --> 00:26:27,580
Θα χρειαστείτε βοήθεια.
339
00:26:27,960 --> 00:26:29,920
Και γιατί να σ' ακούσουμε;
340
00:26:30,250 --> 00:26:32,990
Δεν μπορείς καν να με νιώσεις, γλυκιά μου.
341
00:26:33,190 --> 00:26:36,800
Θα μπορούσα να σας είχα σφάξει όλους
μόλις μπήκατε σ' αυτήν την αίθουσα.
342
00:26:37,630 --> 00:26:40,120
Πιστέψτε με,
343
00:26:40,320 --> 00:26:42,810
μισώ τον Θόρντακ όσο κι εσείς.
344
00:26:43,760 --> 00:26:44,810
Συνέχισε.
345
00:26:45,270 --> 00:26:48,130
Ο Θόρντακ γίνεται παράλογος, παρανοϊκός.
346
00:26:48,330 --> 00:26:51,050
Έβαλε στόχο να μαζέψει
όλο το χρυσάφι του Ταλ'Ντόρεϊ.
347
00:26:51,250 --> 00:26:54,280
Όχι, όμως, για να ικανοποιήσει
την απληστία του.
348
00:26:55,150 --> 00:26:57,280
Για άλλο σκοπό.
349
00:26:57,900 --> 00:26:59,110
Για ποιον σκοπό;
350
00:27:11,210 --> 00:27:14,750
Βόρουγκαλ, τι νέα μού φέρνεις;
351
00:27:15,340 --> 00:27:20,090
Ο Ούμπρασιλ ηττήθηκε από τους κατόχους
των απομειναριών, βασιλιά μου.
352
00:27:20,680 --> 00:27:24,260
Δεν θ' αργήσουν να έρθουν στο κατόπι μας.
353
00:27:26,430 --> 00:27:27,520
Άσ' τους.
354
00:27:28,390 --> 00:27:30,390
Ένας νέος στρατός περιμένει.
355
00:27:30,640 --> 00:27:34,590
Ένας στρατός που θα κληρονομήσει σύντομα
αυτόν τον κόσμο
356
00:27:34,790 --> 00:27:38,570
και θα φέρει δόξα στο Πολύχρωμο Κονκλάβιο!
357
00:28:26,580 --> 00:28:28,520
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
358
00:28:28,720 --> 00:28:30,660
{\an8}ΕπιμέλειαΠαναγιώτης Καρούσος