1 00:00:14,050 --> 00:00:17,040 „És bár főleg a bátor Scanlan Shorthaltnak tulajdonítható, 2 00:00:17,240 --> 00:00:19,460 „a rettegett sárkány, Umbrasyl megölése 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,420 „és Westruun felszabadítása a zsarnok uralom alól, 4 00:00:23,620 --> 00:00:25,250 „a Vox Machina többi tagja is 5 00:00:25,450 --> 00:00:29,570 „segített jelentéktelen, általános dolgokkal. 6 00:00:29,900 --> 00:00:31,690 „Vége.” 7 00:00:32,860 --> 00:00:34,430 Olvasd el újra, nagyapó! 8 00:00:34,630 --> 00:00:35,770 Elolvasod? Kérlek! 9 00:00:35,960 --> 00:00:38,580 A sárkányos rész nagyon ijesztő volt. 10 00:00:38,870 --> 00:00:40,040 Szörnyen ijesztő. 11 00:00:40,620 --> 00:00:41,940 Nem is tudom. 12 00:00:42,140 --> 00:00:44,320 Lassan ideje lefeküdni. 13 00:00:44,520 --> 00:00:46,040 Anyukátok mit szól a dologhoz? 14 00:00:46,710 --> 00:00:48,460 Ám legyen! 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,630 De csak még egy történet. 16 00:00:51,380 --> 00:00:52,670 Aztán irány az ágy! 17 00:00:53,630 --> 00:00:55,740 Jól van, gyerekek, gyertek ide! 18 00:00:55,940 --> 00:00:59,080 Most meghallgathatjátok, hogyan vezettem egymagam a Vox Machinát 19 00:00:59,280 --> 00:01:01,720 Kraghammer ősi bányáin át. 20 00:01:03,310 --> 00:01:04,250 Várjatok! 21 00:01:04,450 --> 00:01:05,310 Mi ez? 22 00:01:05,980 --> 00:01:07,650 „Ébredj fel”? 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,020 Én... 24 00:01:09,480 --> 00:01:11,260 Scanlan! Gyerünk! 25 00:01:11,460 --> 00:01:12,640 Nyisd ki a szemed! 26 00:01:12,840 --> 00:01:15,320 Rajta, Shorthalt! Kérlek. 27 00:01:17,910 --> 00:01:20,160 Fel kell ébredned. 28 00:01:22,830 --> 00:01:23,660 Bassza meg! 29 00:01:26,750 --> 00:01:27,530 Vax! 30 00:01:27,720 --> 00:01:29,860 Mi a fene? Olyan szép álmot láttam! 31 00:01:30,060 --> 00:01:32,880 Akkor üdv a legrosszabb rémálmodban! 32 00:01:36,220 --> 00:01:37,050 Basszus! 33 00:02:52,330 --> 00:02:56,920 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 34 00:03:00,590 --> 00:03:02,290 Ez volt a tervük? 35 00:03:02,490 --> 00:03:03,450 Berepülni a seggébe? 36 00:03:03,650 --> 00:03:05,620 Ez Scanlanre vall. 37 00:03:05,820 --> 00:03:07,060 Kész katasztrófa! 38 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 Léghajó kellene, hogy utolérjük. 39 00:03:09,730 --> 00:03:11,310 Vagy talán mégsem. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,560 Mehet, Kiki? 41 00:03:13,980 --> 00:03:14,820 Repüljünk! 42 00:03:27,450 --> 00:03:29,200 Bassza meg, nagyon gyors! 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,690 Tartsd egyenesen! 44 00:03:30,890 --> 00:03:31,940 Lőj már! 45 00:03:32,140 --> 00:03:34,290 Nem tudom tisztán bemérni. 46 00:03:34,920 --> 00:03:37,130 Húzz bele, Keyleth! Leráznak minket. 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,550 Tarts ki, Grog! 48 00:03:50,680 --> 00:03:53,100 Ennél több kell ahhoz, hogy lerázz. 49 00:03:53,480 --> 00:03:54,630 De úgy ám, te rohadék! 50 00:03:54,830 --> 00:03:55,810 Mit tudsz még? 51 00:04:04,240 --> 00:04:05,160 A francba! 52 00:04:13,540 --> 00:04:14,500 Halihó! 53 00:04:19,880 --> 00:04:22,050 Mit csináljunk? Menjünk ki a seggén át? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,510 Túl sok a sav. 55 00:04:25,470 --> 00:04:26,600 A penge okozta seb! 56 00:04:27,470 --> 00:04:29,680 Azon nem tudjuk átpréselni magunkat. 57 00:04:30,600 --> 00:04:32,770 Akkor nagyobb lyukat kell vágnunk. 58 00:04:42,780 --> 00:04:45,740 Add vissza a barátaimat! 59 00:04:49,490 --> 00:04:50,450 Halál rád! 60 00:04:55,960 --> 00:04:56,730 Ne! 61 00:04:56,930 --> 00:04:58,130 Tarts ki, pajtás! 62 00:04:58,540 --> 00:05:00,710 Túl messze van, nem érünk időben oda. 63 00:05:03,300 --> 00:05:04,620 Rajta, Grog! 64 00:05:04,820 --> 00:05:06,140 Tégy valami okosat! 65 00:05:06,340 --> 00:05:08,010 Gondolkozz! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,970 Ez az! 67 00:05:19,440 --> 00:05:20,300 Pajtás! 68 00:05:20,500 --> 00:05:21,360 Jövök már. 69 00:05:39,290 --> 00:05:40,630 Tarts ki, Grog! 70 00:05:41,170 --> 00:05:42,050 Maradj velem! 71 00:05:48,050 --> 00:05:49,970 Az istenit! Ez túl soká tart. 72 00:05:53,350 --> 00:05:55,560 Miért kell mindig savnak lennie? 73 00:06:03,940 --> 00:06:04,860 Vax? 74 00:06:10,410 --> 00:06:11,450 Nagyot lehet zuhanni. 75 00:06:11,660 --> 00:06:12,890 Megtennéd, hogy... 76 00:06:13,090 --> 00:06:14,040 Persze, máris. 77 00:06:19,500 --> 00:06:21,090 Jó kis öklözés volt. 78 00:06:21,290 --> 00:06:22,340 Nem most kezdtem. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,710 - Férgek! - Jaj, ne! 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,760 Scanlan! 81 00:06:37,680 --> 00:06:40,020 Úrnő, szükségem van rád! 82 00:06:41,060 --> 00:06:43,320 Segíts a bajnokodon! 83 00:06:57,120 --> 00:06:58,580 Rád bízom magam. 84 00:07:00,330 --> 00:07:02,840 És többé nem félek. 85 00:07:27,900 --> 00:07:28,860 Szárnyak? 86 00:07:29,740 --> 00:07:32,360 A mindenit! Most nagyon szerelmes vagyok beléd. 87 00:07:36,830 --> 00:07:39,120 Képtelen vagyok befejezni. 88 00:07:39,790 --> 00:07:40,960 Sajnálom, pajtás. 89 00:07:42,080 --> 00:07:43,540 Semmi baj, Pikey. 90 00:07:43,830 --> 00:07:45,500 Máris sokkal jobban... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,170 Óvatosan! 92 00:08:02,100 --> 00:08:03,350 Vax! 93 00:08:03,690 --> 00:08:05,630 Gyönyörű vagy. 94 00:08:05,830 --> 00:08:08,840 Nekem seprű jutott, neked meg kibaszott szárnyak? 95 00:08:09,040 --> 00:08:09,840 Hogyan? 96 00:08:10,040 --> 00:08:11,070 A hitvallásomért. 97 00:08:12,280 --> 00:08:13,600 Láttam... 98 00:08:13,800 --> 00:08:15,990 Basszus! Grog! 99 00:08:18,080 --> 00:08:18,950 Pike! 100 00:08:20,040 --> 00:08:21,620 - Hé, én... - Elkapsz? 101 00:08:22,830 --> 00:08:23,790 Kösz, Scanlan. 102 00:08:25,670 --> 00:08:27,030 Megöltük a sárkányt? 103 00:08:27,230 --> 00:08:28,130 Attól tartok, nem. 104 00:08:28,670 --> 00:08:30,460 Berepült a hegybe. 105 00:08:32,050 --> 00:08:33,130 Sietnünk kell. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,300 Sietni? Ugye csak viccelsz? 107 00:08:35,970 --> 00:08:39,140 Grog lerobbant, Pike ki van sajtolva. És nála van Mítoszfaragó. 108 00:08:39,680 --> 00:08:40,850 Mond valamit. 109 00:08:41,140 --> 00:08:42,390 Nem állunk valami jól. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,710 Westruunból már elüldöztük. Talán ez is elég. 111 00:08:45,910 --> 00:08:48,510 Felhasítottuk a hasát, és még csak le sem lassult tőle. 112 00:08:48,710 --> 00:08:50,220 Az a te ötleted volt. 113 00:08:50,420 --> 00:08:51,740 És nem vált be. 114 00:08:52,190 --> 00:08:53,280 Nincs szerencsénk. 115 00:08:54,530 --> 00:08:56,270 A szerencse nem létezik. 116 00:08:56,460 --> 00:08:57,320 Tessék? 117 00:08:59,120 --> 00:09:01,750 Mind éreztük már úgy, hogy szeretnénk elmenekülni. 118 00:09:02,450 --> 00:09:04,250 De most nem tehetjük. 119 00:09:04,790 --> 00:09:06,210 Tudom, hogy megsérültünk. 120 00:09:06,960 --> 00:09:08,590 De Umbrasyl is. 121 00:09:09,500 --> 00:09:11,590 Most van esélyünk legyőzni. 122 00:09:19,510 --> 00:09:20,350 Igen. 123 00:09:21,470 --> 00:09:22,390 Nekünk annyi. 124 00:09:30,190 --> 00:09:31,090 Umbrasyl! 125 00:09:31,290 --> 00:09:32,220 Thordak! 126 00:09:32,420 --> 00:09:35,300 Nálad van az, ami a felemelkedésemhez kell. 127 00:09:35,500 --> 00:09:37,660 Hol az aranyam? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,490 Bocsáss meg, királyom! 129 00:09:42,290 --> 00:09:44,190 Mi történt, Umbrasyl? 130 00:09:44,390 --> 00:09:45,650 Csapdába csaltak. 131 00:09:45,850 --> 00:09:47,020 És a többi maradvány? 132 00:09:47,220 --> 00:09:49,250 Már úton vannak felénk. 133 00:09:49,710 --> 00:09:52,490 Azok az ostobák önként elhozzák őket. 134 00:09:52,690 --> 00:09:54,280 És hogyan győzöd le őket? 135 00:09:54,480 --> 00:09:56,380 Megsérültél, menekülnünk kellene. 136 00:09:58,260 --> 00:09:59,640 Valóban? 137 00:10:00,760 --> 00:10:01,930 Lenyűgöző. 138 00:10:05,310 --> 00:10:09,480 Meghalnak, és a mieink lesznek a hőn áhított maradványok. 139 00:10:12,980 --> 00:10:15,430 Újabb vészjósló barlang. 140 00:10:15,630 --> 00:10:17,240 Miért csinálják ezt a sárkányok? 141 00:10:17,990 --> 00:10:20,580 Bárcsak belelátnánk! 142 00:10:20,780 --> 00:10:23,520 Bemegyek. Ebben a páncélzatban rohadt gyors vagyok. 143 00:10:23,720 --> 00:10:24,580 Egyedül? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,370 Biztos ezt akarod, fivérem? 145 00:10:26,870 --> 00:10:29,120 Most nem lehetünk gyávák. 146 00:10:34,250 --> 00:10:35,670 Rögtön visszatérek. 147 00:10:38,220 --> 00:10:39,180 Vax, várj! 148 00:10:42,140 --> 00:10:43,010 Én... 149 00:10:46,060 --> 00:10:49,600 Ne feledd, hogy a biztonsági szavunk a „dzsenga”! 150 00:11:03,030 --> 00:11:03,990 Hé! 151 00:11:04,240 --> 00:11:05,620 Jól vagy, Scanlan? 152 00:11:05,990 --> 00:11:07,700 Ő is gyávának nevezett. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,080 Azt mondta, mindig elmenekülök. 154 00:11:11,250 --> 00:11:12,320 Én csak... 155 00:11:12,520 --> 00:11:14,960 Nem akarok többé csalódást okozni neki. 156 00:11:16,210 --> 00:11:17,300 Kinek? 157 00:11:20,300 --> 00:11:21,180 A lányomnak. 158 00:11:22,890 --> 00:11:23,850 Kaylie-nek? 159 00:11:26,350 --> 00:11:30,440 Ha nem akarsz csalódást okozni neki, akkor ne tedd! 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,600 Ez könnyűnek tűnik. 161 00:11:33,560 --> 00:11:35,860 Nem az, 162 00:11:36,320 --> 00:11:37,820 de a fontos dolgok sosem azok. 163 00:12:12,310 --> 00:12:14,940 Hol bujkálsz, te álnok dög? 164 00:12:19,190 --> 00:12:21,430 Elhoztál nekem egy maradványt. 165 00:12:21,630 --> 00:12:23,160 Mily' nagylelkű tőled! 166 00:12:24,070 --> 00:12:26,030 Nem maradok soká. 167 00:12:26,450 --> 00:12:27,910 Nem vagy elég gyors. 168 00:12:45,340 --> 00:12:47,220 Szánalmas kis csimota! 169 00:12:47,850 --> 00:12:51,640 Az összezúzott hulládról fejtem majd le a páncélt. 170 00:12:57,860 --> 00:12:59,400 Igen, még mindig el van törve. 171 00:13:03,110 --> 00:13:04,200 Nem tetszik ez nekem. 172 00:13:04,860 --> 00:13:06,160 Valami baj van. 173 00:13:06,780 --> 00:13:09,850 Éreznéd, ha Vax bajban lenne, nem? 174 00:13:10,050 --> 00:13:13,210 Igen, de nem érzek... 175 00:13:14,290 --> 00:13:15,290 Semmit? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,210 Akkor indulás! 177 00:13:19,590 --> 00:13:22,380 - Itt maradok Groggal. - Szétválunk? 178 00:13:28,140 --> 00:13:29,010 Várjatok meg! 179 00:13:40,480 --> 00:13:44,440 Most már enyém a páncélod, kis holló. 180 00:13:51,030 --> 00:13:52,240 Engedd őt el! 181 00:13:53,540 --> 00:13:56,210 Újabb maradvány a gyűjteményembe. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,630 Eltűnt. 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,420 A francba! Már megint. 184 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 Nézzetek fel! 185 00:14:31,530 --> 00:14:32,740 Kimentelek, Vax. 186 00:14:37,910 --> 00:14:38,830 Percy! 187 00:15:00,350 --> 00:15:01,190 Vex! 188 00:15:10,070 --> 00:15:10,990 Megvagy. 189 00:15:14,490 --> 00:15:15,450 Vox! 190 00:15:20,830 --> 00:15:22,040 Kösz a fuvart. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,590 Ments ki innen, bassza meg! 192 00:15:28,420 --> 00:15:30,130 Idelent van egy kijárat. 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Szoros meccs lesz. 194 00:15:50,110 --> 00:15:50,950 Dzsenga! 195 00:15:51,740 --> 00:15:53,570 Semmi baj. Biztonságban vagy. 196 00:15:58,120 --> 00:16:00,290 - Úgy is mondhatnánk. - Megvan Vax. 197 00:16:00,790 --> 00:16:02,270 Irány a hátsó kijárat! 198 00:16:02,470 --> 00:16:04,000 Nem menekülünk el. 199 00:16:04,880 --> 00:16:06,740 Hányszor mondjam még? 200 00:16:06,940 --> 00:16:09,340 Nem győzhetünk. 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,510 Igazat kell adnom neki. 202 00:16:13,220 --> 00:16:15,790 És ha most elmegyünk, és hozunk segítséget? 203 00:16:15,990 --> 00:16:18,390 Nem érünk vissza időben. 204 00:16:20,890 --> 00:16:22,690 Hát itt vagytok! 205 00:16:23,270 --> 00:16:24,560 Hát nem értitek? 206 00:16:25,270 --> 00:16:29,180 A Hollóúrnő megmutatta nekem, hogy létezik a sors. 207 00:16:29,380 --> 00:16:32,900 Keyleth népe, Grog hordája, az apánk... 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,390 Mind véletlen lett volna? 209 00:16:35,590 --> 00:16:37,310 Okkal vagyunk itt. 210 00:16:37,510 --> 00:16:39,990 Okkal vagy itt. 211 00:16:41,910 --> 00:16:43,070 A Hollóúrnő bekaphatja. 212 00:16:43,260 --> 00:16:44,960 Nem ő a sorsom kovácsa. 213 00:16:45,540 --> 00:16:47,540 Nem, Scanlan. Te vagy az. 214 00:16:48,210 --> 00:16:51,800 Elmenekülhetsz előle, vagy szembenézhetsz vele. 215 00:16:53,720 --> 00:16:54,800 Mit érdekel téged? 216 00:16:55,300 --> 00:16:57,700 Rohadt sok jót kellene ahhoz tenned, 217 00:16:57,900 --> 00:16:59,810 hogy ezt a sok rosszat kiegyenlítsd. 218 00:17:02,020 --> 00:17:03,270 Vax, én... 219 00:17:09,980 --> 00:17:12,990 Az ereklyéitek hozzátok vezettek. 220 00:17:41,600 --> 00:17:42,430 Percy! 221 00:17:48,150 --> 00:17:50,690 Ebből elég! 222 00:17:56,740 --> 00:17:57,780 A kurva életbe! 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,150 Fenthras! 224 00:18:03,340 --> 00:18:06,830 Vessünk véget ennek az ostoba játéknak! 225 00:18:15,090 --> 00:18:16,280 Oda nézzenek! 226 00:18:16,480 --> 00:18:18,050 Falatkának is pici vagy. 227 00:18:22,600 --> 00:18:25,560 Akkor próbálj meg engem bekapni, te faszkalap! 228 00:18:33,610 --> 00:18:34,690 Mekkora egy pöcs! 229 00:18:36,070 --> 00:18:39,160 A páncélkesztyűk engem illetnek. 230 00:18:42,530 --> 00:18:43,370 Grog! 231 00:18:51,330 --> 00:18:52,290 Segítene valaki? 232 00:18:57,420 --> 00:18:59,200 Egy dolgot megtanultam az életben: 233 00:18:59,400 --> 00:19:01,050 senki sem jön vissza megmenteni téged. 234 00:19:02,010 --> 00:19:03,850 Mit vagy hajlandó megtenni? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,600 Oké. 236 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 Gyerünk, Scan! 237 00:19:08,640 --> 00:19:11,090 Egy gnóm mindenkiért! 238 00:19:11,290 --> 00:19:12,270 Kaylie kedvéért. 239 00:19:12,560 --> 00:19:14,400 És a képzeletbeli unokáidért. 240 00:19:25,700 --> 00:19:26,700 Nem. Francokat! 241 00:19:30,540 --> 00:19:31,320 Nővérem! 242 00:19:31,520 --> 00:19:33,750 Azt beszélik, hogy amint lehet, lelépsz. 243 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 Ez hiba volt. 244 00:19:59,320 --> 00:20:00,190 Grog! 245 00:20:12,620 --> 00:20:13,830 Nem tudjuk legyőzni őt. 246 00:20:14,250 --> 00:20:17,590 Ez a hegy lesz a sírotok. 247 00:20:20,800 --> 00:20:23,010 Ha ez a sorsunk, ám legyen! 248 00:20:24,180 --> 00:20:26,680 Hálával tartozom nektek. 249 00:20:27,470 --> 00:20:32,890 A Széthúzás Maradványaiból hármat is elhoztatok nekem. 250 00:20:43,780 --> 00:20:44,740 Kettőt. 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,910 Ez az enyém. 252 00:20:49,660 --> 00:20:50,580 Ne! 253 00:21:36,460 --> 00:21:38,540 Várjatok! Scanlan hol van? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,670 Ne! 255 00:21:42,300 --> 00:21:43,510 Vax, segíts! 256 00:21:48,010 --> 00:21:48,850 Ostoba... 257 00:21:49,970 --> 00:21:51,810 Gyerünk! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,220 Istenem! 259 00:21:53,930 --> 00:21:54,980 Ne! 260 00:21:55,520 --> 00:21:57,900 Pike, nem tudsz... 261 00:21:59,480 --> 00:22:00,440 Scanlan! 262 00:22:03,150 --> 00:22:04,110 Megcsináltad. 263 00:22:05,280 --> 00:22:07,570 Nem is hitted, hogy képes vagy rá, 264 00:22:08,660 --> 00:22:09,950 de én mindig is tudtam. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 A lányod büszke lenne rád. 266 00:22:20,750 --> 00:22:23,550 „És szerelmes is vagyok beléd, Scanlan!” 267 00:22:26,090 --> 00:22:28,890 Várj! Életben vagy, te kurafi? 268 00:22:30,090 --> 00:22:31,100 Hoppá! 269 00:22:33,260 --> 00:22:34,250 Hát jól vagy! 270 00:22:34,450 --> 00:22:36,600 - Te pöcs! - Soha többé ne csinálj ilyet! 271 00:22:41,480 --> 00:22:42,520 Mi az a ragyogás? 272 00:22:51,700 --> 00:22:53,140 Végre, baszod! 273 00:22:53,340 --> 00:22:54,730 Egy igazi kincs! 274 00:22:54,930 --> 00:22:57,040 Ebből újjáépíthetjük Westruunt. 275 00:23:05,800 --> 00:23:06,630 Stip-stop! 276 00:23:07,170 --> 00:23:08,120 Mi a fene? 277 00:23:08,320 --> 00:23:10,970 Van egy maradványod, és a varázskulcs is kell? 278 00:23:11,220 --> 00:23:12,660 Megöltem a sárkányt, nem? 279 00:23:12,860 --> 00:23:15,250 A világ összes rohadt varázskulcsa nekem jár. 280 00:23:15,450 --> 00:23:18,590 Tessék? Álljon meg a menet! Grog és én is sokat segítettünk. 281 00:23:18,780 --> 00:23:20,210 Pontosan. 282 00:23:20,410 --> 00:23:22,210 Mindannyian részegeskedjünk benne! 283 00:23:22,410 --> 00:23:25,530 Tanácskoztunk róla. 284 00:23:37,620 --> 00:23:39,580 És most hová menjünk? 285 00:23:40,370 --> 00:23:41,420 Whitestone-ba. 286 00:23:41,830 --> 00:23:44,790 Tudassuk velük, hogy van még remény! 287 00:23:45,210 --> 00:23:47,510 A Kromatikus Konklávé nem legyőzhetetlen. 288 00:23:49,510 --> 00:23:51,300 - Óvatosan! - Igen, csak lassan! 289 00:23:52,260 --> 00:23:53,180 Sors? 290 00:23:55,010 --> 00:23:56,850 Azt hittem, cserben hagysz. 291 00:23:58,980 --> 00:24:00,020 Majdnem azt tettem. 292 00:24:00,480 --> 00:24:04,440 De rájöttem, hogy ha nem is hiszek a Hollóúrnő dumájában, 293 00:24:05,190 --> 00:24:06,230 te hiszel benne. 294 00:24:08,440 --> 00:24:09,690 Én meg benned hiszek. 295 00:24:19,870 --> 00:24:20,830 Végzet. 296 00:24:22,000 --> 00:24:23,370 Néha meglep, 297 00:24:24,330 --> 00:24:25,420 néha segít rajtad, 298 00:24:26,340 --> 00:24:27,750 megmutatva, mire vagy képes. 299 00:24:28,460 --> 00:24:30,420 Vagy porba döngöli az önbizalmad, 300 00:24:30,760 --> 00:24:32,180 felfedi a hibáidat, 301 00:24:32,550 --> 00:24:34,430 és elbizonytalanít az utadon. 302 00:24:35,260 --> 00:24:38,220 A végzet néha igazi seggfej. 303 00:24:40,020 --> 00:24:42,890 De az, akinek szerencséje van, 304 00:24:43,730 --> 00:24:45,520 uralja a végzetet, 305 00:24:46,690 --> 00:24:48,730 és jóra használja azt. 306 00:24:50,860 --> 00:24:51,780 Ők tisztességesek. 307 00:24:52,700 --> 00:24:53,610 Igazságosak. 308 00:24:55,200 --> 00:24:56,530 Olyanok, mint a bátyám. 309 00:24:56,990 --> 00:24:58,080 És a barátaink. 310 00:24:58,870 --> 00:25:01,870 Tisztelegjünk hát az áldozatuk, az elhivatottságuk 311 00:25:02,290 --> 00:25:04,040 és az istenverte önfejűségük előtt! 312 00:25:04,580 --> 00:25:08,250 Emelem poharam a Vox Machinára! 313 00:25:08,670 --> 00:25:10,340 - Csirió! - Egészség! 314 00:25:12,510 --> 00:25:14,550 Egy megvolt, maradt még három. 315 00:25:15,340 --> 00:25:17,660 Igen, a három legkeményebb sárkány. 316 00:25:17,860 --> 00:25:21,100 Thordakot egy egész dimenzió sem tudta kordában tartani. 317 00:25:21,930 --> 00:25:24,890 Még a Hamukirálynak is vannak gyenge pontjai. 318 00:25:25,560 --> 00:25:27,460 Tudsz valamit róla, Yennen őrző? 319 00:25:27,660 --> 00:25:28,650 Tudok. 320 00:25:29,360 --> 00:25:31,090 De mielőtt folytatnám... 321 00:25:31,290 --> 00:25:32,940 Halljátok szavaimat! 322 00:25:33,440 --> 00:25:35,390 Gondolkozzatok, mielőtt cselekedtek! 323 00:25:35,590 --> 00:25:39,620 Ne feledjétek, hogy nem minden az, aminek tűnik! 324 00:25:41,200 --> 00:25:42,770 Felvette Yennen alakját! 325 00:25:42,970 --> 00:25:43,830 Ő egy... 326 00:25:44,040 --> 00:25:45,900 - Bassza meg! Shaun! Gilmore! - Allura! 327 00:25:46,100 --> 00:25:46,820 - Ne! - Cass? 328 00:25:47,020 --> 00:25:48,000 - Allura? - Ne! 329 00:25:48,460 --> 00:25:50,700 Több vagyok puszta sárkánynál. 330 00:25:50,890 --> 00:25:53,130 A Kromatikus Konklávé tagja vagyok. 331 00:25:53,670 --> 00:25:54,670 Raishan! 332 00:25:55,380 --> 00:25:57,050 Mit tettél velük? 333 00:25:57,340 --> 00:25:59,080 Azt akartam, hogy figyeljetek rám. 334 00:25:59,280 --> 00:26:03,180 És manapság nehéz nyugodtan társalogni másokkal. 335 00:26:08,690 --> 00:26:10,770 Viselkedj! 336 00:26:11,770 --> 00:26:14,780 Ne aggódjatok az alvó barátaitokért! 337 00:26:15,780 --> 00:26:17,110 Jót tesz nekik a pihenés. 338 00:26:18,280 --> 00:26:20,830 Szövetségesként jöttem hozzátok. 339 00:26:21,370 --> 00:26:25,120 A maradványoknál több kell ahhoz, hogy végezzetek Thordakkal. 340 00:26:25,710 --> 00:26:27,580 Segítségre lesz szükségetek. 341 00:26:27,960 --> 00:26:29,920 Miért hallgatnánk rád? 342 00:26:30,250 --> 00:26:32,990 Nem is érzékeltél, kedvesem. 343 00:26:33,190 --> 00:26:36,800 Megölhettelek volna titeket, amint beléptetek ebbe a terembe. 344 00:26:37,630 --> 00:26:40,120 Nekem elhiheted, 345 00:26:40,320 --> 00:26:42,810 hogy ugyanannyira gyűlölöm Thordakot, mint ti. 346 00:26:43,760 --> 00:26:44,810 Folytasd! 347 00:26:45,270 --> 00:26:48,130 Thordak agya elborult, kezd megőrülni. 348 00:26:48,330 --> 00:26:51,050 Tal'Dorei összes aranyát meg akarja szerezni magának. 349 00:26:51,250 --> 00:26:54,280 De nem a kapzsiság vezérli. 350 00:26:55,150 --> 00:26:57,280 Más célja van. 351 00:26:57,900 --> 00:26:59,110 Mi a célja? 352 00:27:11,210 --> 00:27:14,750 Milyen híreket hoztál, Vorugal? 353 00:27:15,340 --> 00:27:20,090 Umbrasyl áldozatul esett a maradványok viselőinek, királyom. 354 00:27:20,680 --> 00:27:24,260 Hamarosan minket is megtámadnak. 355 00:27:26,430 --> 00:27:27,520 Hadd jöjjenek! 356 00:27:28,390 --> 00:27:30,390 Új hadsereg várja majd őket. 357 00:27:30,640 --> 00:27:34,590 Egy hadsereg, amely hamarosan átveszi ezt a világot, 358 00:27:34,790 --> 00:27:38,570 és dicsőséget hoz a Kromatikus Konklávéra! 359 00:28:26,580 --> 00:28:28,520 A feliratot fordította: Péter Orsolya 360 00:28:28,720 --> 00:28:30,660 {\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti