1
00:00:14,050 --> 00:00:17,040
„És bár főleg a bátor
Scanlan Shorthaltnak tulajdonítható,
2
00:00:17,240 --> 00:00:19,460
„a rettegett sárkány, Umbrasyl megölése
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,420
„és Westruun felszabadítása
a zsarnok uralom alól,
4
00:00:23,620 --> 00:00:25,250
„a Vox Machina többi tagja is
5
00:00:25,450 --> 00:00:29,570
„segített jelentéktelen,
általános dolgokkal.
6
00:00:29,900 --> 00:00:31,690
„Vége.”
7
00:00:32,860 --> 00:00:34,430
Olvasd el újra, nagyapó!
8
00:00:34,630 --> 00:00:35,770
Elolvasod? Kérlek!
9
00:00:35,960 --> 00:00:38,580
A sárkányos rész nagyon ijesztő volt.
10
00:00:38,870 --> 00:00:40,040
Szörnyen ijesztő.
11
00:00:40,620 --> 00:00:41,940
Nem is tudom.
12
00:00:42,140 --> 00:00:44,320
Lassan ideje lefeküdni.
13
00:00:44,520 --> 00:00:46,040
Anyukátok mit szól a dologhoz?
14
00:00:46,710 --> 00:00:48,460
Ám legyen!
15
00:00:48,920 --> 00:00:50,630
De csak még egy történet.
16
00:00:51,380 --> 00:00:52,670
Aztán irány az ágy!
17
00:00:53,630 --> 00:00:55,740
Jól van, gyerekek, gyertek ide!
18
00:00:55,940 --> 00:00:59,080
Most meghallgathatjátok,
hogyan vezettem egymagam a Vox Machinát
19
00:00:59,280 --> 00:01:01,720
Kraghammer ősi bányáin át.
20
00:01:03,310 --> 00:01:04,250
Várjatok!
21
00:01:04,450 --> 00:01:05,310
Mi ez?
22
00:01:05,980 --> 00:01:07,650
„Ébredj fel”?
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,020
Én...
24
00:01:09,480 --> 00:01:11,260
Scanlan! Gyerünk!
25
00:01:11,460 --> 00:01:12,640
Nyisd ki a szemed!
26
00:01:12,840 --> 00:01:15,320
Rajta, Shorthalt! Kérlek.
27
00:01:17,910 --> 00:01:20,160
Fel kell ébredned.
28
00:01:22,830 --> 00:01:23,660
Bassza meg!
29
00:01:26,750 --> 00:01:27,530
Vax!
30
00:01:27,720 --> 00:01:29,860
Mi a fene? Olyan szép álmot láttam!
31
00:01:30,060 --> 00:01:32,880
Akkor üdv a legrosszabb rémálmodban!
32
00:01:36,220 --> 00:01:37,050
Basszus!
33
00:02:52,330 --> 00:02:56,920
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
34
00:03:00,590 --> 00:03:02,290
Ez volt a tervük?
35
00:03:02,490 --> 00:03:03,450
Berepülni a seggébe?
36
00:03:03,650 --> 00:03:05,620
Ez Scanlanre vall.
37
00:03:05,820 --> 00:03:07,060
Kész katasztrófa!
38
00:03:07,520 --> 00:03:09,520
Léghajó kellene, hogy utolérjük.
39
00:03:09,730 --> 00:03:11,310
Vagy talán mégsem.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,560
Mehet, Kiki?
41
00:03:13,980 --> 00:03:14,820
Repüljünk!
42
00:03:27,450 --> 00:03:29,200
Bassza meg, nagyon gyors!
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,690
Tartsd egyenesen!
44
00:03:30,890 --> 00:03:31,940
Lőj már!
45
00:03:32,140 --> 00:03:34,290
Nem tudom tisztán bemérni.
46
00:03:34,920 --> 00:03:37,130
Húzz bele, Keyleth! Leráznak minket.
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,550
Tarts ki, Grog!
48
00:03:50,680 --> 00:03:53,100
Ennél több kell ahhoz, hogy lerázz.
49
00:03:53,480 --> 00:03:54,630
De úgy ám, te rohadék!
50
00:03:54,830 --> 00:03:55,810
Mit tudsz még?
51
00:04:04,240 --> 00:04:05,160
A francba!
52
00:04:13,540 --> 00:04:14,500
Halihó!
53
00:04:19,880 --> 00:04:22,050
Mit csináljunk? Menjünk ki a seggén át?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,510
Túl sok a sav.
55
00:04:25,470 --> 00:04:26,600
A penge okozta seb!
56
00:04:27,470 --> 00:04:29,680
Azon nem tudjuk átpréselni magunkat.
57
00:04:30,600 --> 00:04:32,770
Akkor nagyobb lyukat kell vágnunk.
58
00:04:42,780 --> 00:04:45,740
Add vissza a barátaimat!
59
00:04:49,490 --> 00:04:50,450
Halál rád!
60
00:04:55,960 --> 00:04:56,730
Ne!
61
00:04:56,930 --> 00:04:58,130
Tarts ki, pajtás!
62
00:04:58,540 --> 00:05:00,710
Túl messze van, nem érünk időben oda.
63
00:05:03,300 --> 00:05:04,620
Rajta, Grog!
64
00:05:04,820 --> 00:05:06,140
Tégy valami okosat!
65
00:05:06,340 --> 00:05:08,010
Gondolkozz!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,970
Ez az!
67
00:05:19,440 --> 00:05:20,300
Pajtás!
68
00:05:20,500 --> 00:05:21,360
Jövök már.
69
00:05:39,290 --> 00:05:40,630
Tarts ki, Grog!
70
00:05:41,170 --> 00:05:42,050
Maradj velem!
71
00:05:48,050 --> 00:05:49,970
Az istenit! Ez túl soká tart.
72
00:05:53,350 --> 00:05:55,560
Miért kell mindig savnak lennie?
73
00:06:03,940 --> 00:06:04,860
Vax?
74
00:06:10,410 --> 00:06:11,450
Nagyot lehet zuhanni.
75
00:06:11,660 --> 00:06:12,890
Megtennéd, hogy...
76
00:06:13,090 --> 00:06:14,040
Persze, máris.
77
00:06:19,500 --> 00:06:21,090
Jó kis öklözés volt.
78
00:06:21,290 --> 00:06:22,340
Nem most kezdtem.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,710
- Férgek!
- Jaj, ne!
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,760
Scanlan!
81
00:06:37,680 --> 00:06:40,020
Úrnő, szükségem van rád!
82
00:06:41,060 --> 00:06:43,320
Segíts a bajnokodon!
83
00:06:57,120 --> 00:06:58,580
Rád bízom magam.
84
00:07:00,330 --> 00:07:02,840
És többé nem félek.
85
00:07:27,900 --> 00:07:28,860
Szárnyak?
86
00:07:29,740 --> 00:07:32,360
A mindenit!
Most nagyon szerelmes vagyok beléd.
87
00:07:36,830 --> 00:07:39,120
Képtelen vagyok befejezni.
88
00:07:39,790 --> 00:07:40,960
Sajnálom, pajtás.
89
00:07:42,080 --> 00:07:43,540
Semmi baj, Pikey.
90
00:07:43,830 --> 00:07:45,500
Máris sokkal jobban...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,170
Óvatosan!
92
00:08:02,100 --> 00:08:03,350
Vax!
93
00:08:03,690 --> 00:08:05,630
Gyönyörű vagy.
94
00:08:05,830 --> 00:08:08,840
Nekem seprű jutott,
neked meg kibaszott szárnyak?
95
00:08:09,040 --> 00:08:09,840
Hogyan?
96
00:08:10,040 --> 00:08:11,070
A hitvallásomért.
97
00:08:12,280 --> 00:08:13,600
Láttam...
98
00:08:13,800 --> 00:08:15,990
Basszus! Grog!
99
00:08:18,080 --> 00:08:18,950
Pike!
100
00:08:20,040 --> 00:08:21,620
- Hé, én...
- Elkapsz?
101
00:08:22,830 --> 00:08:23,790
Kösz, Scanlan.
102
00:08:25,670 --> 00:08:27,030
Megöltük a sárkányt?
103
00:08:27,230 --> 00:08:28,130
Attól tartok, nem.
104
00:08:28,670 --> 00:08:30,460
Berepült a hegybe.
105
00:08:32,050 --> 00:08:33,130
Sietnünk kell.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,300
Sietni? Ugye csak viccelsz?
107
00:08:35,970 --> 00:08:39,140
Grog lerobbant, Pike ki van sajtolva.
És nála van Mítoszfaragó.
108
00:08:39,680 --> 00:08:40,850
Mond valamit.
109
00:08:41,140 --> 00:08:42,390
Nem állunk valami jól.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,710
Westruunból már elüldöztük.
Talán ez is elég.
111
00:08:45,910 --> 00:08:48,510
Felhasítottuk a hasát,
és még csak le sem lassult tőle.
112
00:08:48,710 --> 00:08:50,220
Az a te ötleted volt.
113
00:08:50,420 --> 00:08:51,740
És nem vált be.
114
00:08:52,190 --> 00:08:53,280
Nincs szerencsénk.
115
00:08:54,530 --> 00:08:56,270
A szerencse nem létezik.
116
00:08:56,460 --> 00:08:57,320
Tessék?
117
00:08:59,120 --> 00:09:01,750
Mind éreztük már úgy,
hogy szeretnénk elmenekülni.
118
00:09:02,450 --> 00:09:04,250
De most nem tehetjük.
119
00:09:04,790 --> 00:09:06,210
Tudom, hogy megsérültünk.
120
00:09:06,960 --> 00:09:08,590
De Umbrasyl is.
121
00:09:09,500 --> 00:09:11,590
Most van esélyünk legyőzni.
122
00:09:19,510 --> 00:09:20,350
Igen.
123
00:09:21,470 --> 00:09:22,390
Nekünk annyi.
124
00:09:30,190 --> 00:09:31,090
Umbrasyl!
125
00:09:31,290 --> 00:09:32,220
Thordak!
126
00:09:32,420 --> 00:09:35,300
Nálad van az,
ami a felemelkedésemhez kell.
127
00:09:35,500 --> 00:09:37,660
Hol az aranyam?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,490
Bocsáss meg, királyom!
129
00:09:42,290 --> 00:09:44,190
Mi történt, Umbrasyl?
130
00:09:44,390 --> 00:09:45,650
Csapdába csaltak.
131
00:09:45,850 --> 00:09:47,020
És a többi maradvány?
132
00:09:47,220 --> 00:09:49,250
Már úton vannak felénk.
133
00:09:49,710 --> 00:09:52,490
Azok az ostobák önként elhozzák őket.
134
00:09:52,690 --> 00:09:54,280
És hogyan győzöd le őket?
135
00:09:54,480 --> 00:09:56,380
Megsérültél, menekülnünk kellene.
136
00:09:58,260 --> 00:09:59,640
Valóban?
137
00:10:00,760 --> 00:10:01,930
Lenyűgöző.
138
00:10:05,310 --> 00:10:09,480
Meghalnak, és a mieink lesznek
a hőn áhított maradványok.
139
00:10:12,980 --> 00:10:15,430
Újabb vészjósló barlang.
140
00:10:15,630 --> 00:10:17,240
Miért csinálják ezt a sárkányok?
141
00:10:17,990 --> 00:10:20,580
Bárcsak belelátnánk!
142
00:10:20,780 --> 00:10:23,520
Bemegyek. Ebben a páncélzatban
rohadt gyors vagyok.
143
00:10:23,720 --> 00:10:24,580
Egyedül?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,370
Biztos ezt akarod, fivérem?
145
00:10:26,870 --> 00:10:29,120
Most nem lehetünk gyávák.
146
00:10:34,250 --> 00:10:35,670
Rögtön visszatérek.
147
00:10:38,220 --> 00:10:39,180
Vax, várj!
148
00:10:42,140 --> 00:10:43,010
Én...
149
00:10:46,060 --> 00:10:49,600
Ne feledd,
hogy a biztonsági szavunk a „dzsenga”!
150
00:11:03,030 --> 00:11:03,990
Hé!
151
00:11:04,240 --> 00:11:05,620
Jól vagy, Scanlan?
152
00:11:05,990 --> 00:11:07,700
Ő is gyávának nevezett.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,080
Azt mondta, mindig elmenekülök.
154
00:11:11,250 --> 00:11:12,320
Én csak...
155
00:11:12,520 --> 00:11:14,960
Nem akarok többé csalódást okozni neki.
156
00:11:16,210 --> 00:11:17,300
Kinek?
157
00:11:20,300 --> 00:11:21,180
A lányomnak.
158
00:11:22,890 --> 00:11:23,850
Kaylie-nek?
159
00:11:26,350 --> 00:11:30,440
Ha nem akarsz csalódást okozni neki,
akkor ne tedd!
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,600
Ez könnyűnek tűnik.
161
00:11:33,560 --> 00:11:35,860
Nem az,
162
00:11:36,320 --> 00:11:37,820
de a fontos dolgok sosem azok.
163
00:12:12,310 --> 00:12:14,940
Hol bujkálsz, te álnok dög?
164
00:12:19,190 --> 00:12:21,430
Elhoztál nekem egy maradványt.
165
00:12:21,630 --> 00:12:23,160
Mily' nagylelkű tőled!
166
00:12:24,070 --> 00:12:26,030
Nem maradok soká.
167
00:12:26,450 --> 00:12:27,910
Nem vagy elég gyors.
168
00:12:45,340 --> 00:12:47,220
Szánalmas kis csimota!
169
00:12:47,850 --> 00:12:51,640
Az összezúzott hulládról
fejtem majd le a páncélt.
170
00:12:57,860 --> 00:12:59,400
Igen, még mindig el van törve.
171
00:13:03,110 --> 00:13:04,200
Nem tetszik ez nekem.
172
00:13:04,860 --> 00:13:06,160
Valami baj van.
173
00:13:06,780 --> 00:13:09,850
Éreznéd, ha Vax bajban lenne, nem?
174
00:13:10,050 --> 00:13:13,210
Igen, de nem érzek...
175
00:13:14,290 --> 00:13:15,290
Semmit?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,210
Akkor indulás!
177
00:13:19,590 --> 00:13:22,380
- Itt maradok Groggal.
- Szétválunk?
178
00:13:28,140 --> 00:13:29,010
Várjatok meg!
179
00:13:40,480 --> 00:13:44,440
Most már enyém a páncélod, kis holló.
180
00:13:51,030 --> 00:13:52,240
Engedd őt el!
181
00:13:53,540 --> 00:13:56,210
Újabb maradvány a gyűjteményembe.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,630
Eltűnt.
183
00:14:05,010 --> 00:14:06,420
A francba! Már megint.
184
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
Nézzetek fel!
185
00:14:31,530 --> 00:14:32,740
Kimentelek, Vax.
186
00:14:37,910 --> 00:14:38,830
Percy!
187
00:15:00,350 --> 00:15:01,190
Vex!
188
00:15:10,070 --> 00:15:10,990
Megvagy.
189
00:15:14,490 --> 00:15:15,450
Vox!
190
00:15:20,830 --> 00:15:22,040
Kösz a fuvart.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,590
Ments ki innen, bassza meg!
192
00:15:28,420 --> 00:15:30,130
Idelent van egy kijárat.
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
Szoros meccs lesz.
194
00:15:50,110 --> 00:15:50,950
Dzsenga!
195
00:15:51,740 --> 00:15:53,570
Semmi baj. Biztonságban vagy.
196
00:15:58,120 --> 00:16:00,290
- Úgy is mondhatnánk.
- Megvan Vax.
197
00:16:00,790 --> 00:16:02,270
Irány a hátsó kijárat!
198
00:16:02,470 --> 00:16:04,000
Nem menekülünk el.
199
00:16:04,880 --> 00:16:06,740
Hányszor mondjam még?
200
00:16:06,940 --> 00:16:09,340
Nem győzhetünk.
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,510
Igazat kell adnom neki.
202
00:16:13,220 --> 00:16:15,790
És ha most elmegyünk,
és hozunk segítséget?
203
00:16:15,990 --> 00:16:18,390
Nem érünk vissza időben.
204
00:16:20,890 --> 00:16:22,690
Hát itt vagytok!
205
00:16:23,270 --> 00:16:24,560
Hát nem értitek?
206
00:16:25,270 --> 00:16:29,180
A Hollóúrnő megmutatta nekem,
hogy létezik a sors.
207
00:16:29,380 --> 00:16:32,900
Keyleth népe, Grog hordája, az apánk...
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,390
Mind véletlen lett volna?
209
00:16:35,590 --> 00:16:37,310
Okkal vagyunk itt.
210
00:16:37,510 --> 00:16:39,990
Okkal vagy itt.
211
00:16:41,910 --> 00:16:43,070
A Hollóúrnő bekaphatja.
212
00:16:43,260 --> 00:16:44,960
Nem ő a sorsom kovácsa.
213
00:16:45,540 --> 00:16:47,540
Nem, Scanlan. Te vagy az.
214
00:16:48,210 --> 00:16:51,800
Elmenekülhetsz előle,
vagy szembenézhetsz vele.
215
00:16:53,720 --> 00:16:54,800
Mit érdekel téged?
216
00:16:55,300 --> 00:16:57,700
Rohadt sok jót kellene ahhoz tenned,
217
00:16:57,900 --> 00:16:59,810
hogy ezt a sok rosszat kiegyenlítsd.
218
00:17:02,020 --> 00:17:03,270
Vax, én...
219
00:17:09,980 --> 00:17:12,990
Az ereklyéitek hozzátok vezettek.
220
00:17:41,600 --> 00:17:42,430
Percy!
221
00:17:48,150 --> 00:17:50,690
Ebből elég!
222
00:17:56,740 --> 00:17:57,780
A kurva életbe!
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,150
Fenthras!
224
00:18:03,340 --> 00:18:06,830
Vessünk véget ennek az ostoba játéknak!
225
00:18:15,090 --> 00:18:16,280
Oda nézzenek!
226
00:18:16,480 --> 00:18:18,050
Falatkának is pici vagy.
227
00:18:22,600 --> 00:18:25,560
Akkor próbálj meg engem bekapni,
te faszkalap!
228
00:18:33,610 --> 00:18:34,690
Mekkora egy pöcs!
229
00:18:36,070 --> 00:18:39,160
A páncélkesztyűk engem illetnek.
230
00:18:42,530 --> 00:18:43,370
Grog!
231
00:18:51,330 --> 00:18:52,290
Segítene valaki?
232
00:18:57,420 --> 00:18:59,200
Egy dolgot megtanultam az életben:
233
00:18:59,400 --> 00:19:01,050
senki sem jön vissza megmenteni téged.
234
00:19:02,010 --> 00:19:03,850
Mit vagy hajlandó megtenni?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,600
Oké.
236
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Gyerünk, Scan!
237
00:19:08,640 --> 00:19:11,090
Egy gnóm mindenkiért!
238
00:19:11,290 --> 00:19:12,270
Kaylie kedvéért.
239
00:19:12,560 --> 00:19:14,400
És a képzeletbeli unokáidért.
240
00:19:25,700 --> 00:19:26,700
Nem. Francokat!
241
00:19:30,540 --> 00:19:31,320
Nővérem!
242
00:19:31,520 --> 00:19:33,750
Azt beszélik, hogy amint lehet, lelépsz.
243
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
Ez hiba volt.
244
00:19:59,320 --> 00:20:00,190
Grog!
245
00:20:12,620 --> 00:20:13,830
Nem tudjuk legyőzni őt.
246
00:20:14,250 --> 00:20:17,590
Ez a hegy lesz a sírotok.
247
00:20:20,800 --> 00:20:23,010
Ha ez a sorsunk, ám legyen!
248
00:20:24,180 --> 00:20:26,680
Hálával tartozom nektek.
249
00:20:27,470 --> 00:20:32,890
A Széthúzás Maradványaiból
hármat is elhoztatok nekem.
250
00:20:43,780 --> 00:20:44,740
Kettőt.
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,910
Ez az enyém.
252
00:20:49,660 --> 00:20:50,580
Ne!
253
00:21:36,460 --> 00:21:38,540
Várjatok! Scanlan hol van?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,670
Ne!
255
00:21:42,300 --> 00:21:43,510
Vax, segíts!
256
00:21:48,010 --> 00:21:48,850
Ostoba...
257
00:21:49,970 --> 00:21:51,810
Gyerünk!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,220
Istenem!
259
00:21:53,930 --> 00:21:54,980
Ne!
260
00:21:55,520 --> 00:21:57,900
Pike, nem tudsz...
261
00:21:59,480 --> 00:22:00,440
Scanlan!
262
00:22:03,150 --> 00:22:04,110
Megcsináltad.
263
00:22:05,280 --> 00:22:07,570
Nem is hitted, hogy képes vagy rá,
264
00:22:08,660 --> 00:22:09,950
de én mindig is tudtam.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
A lányod büszke lenne rád.
266
00:22:20,750 --> 00:22:23,550
„És szerelmes is vagyok beléd, Scanlan!”
267
00:22:26,090 --> 00:22:28,890
Várj! Életben vagy, te kurafi?
268
00:22:30,090 --> 00:22:31,100
Hoppá!
269
00:22:33,260 --> 00:22:34,250
Hát jól vagy!
270
00:22:34,450 --> 00:22:36,600
- Te pöcs!
- Soha többé ne csinálj ilyet!
271
00:22:41,480 --> 00:22:42,520
Mi az a ragyogás?
272
00:22:51,700 --> 00:22:53,140
Végre, baszod!
273
00:22:53,340 --> 00:22:54,730
Egy igazi kincs!
274
00:22:54,930 --> 00:22:57,040
Ebből újjáépíthetjük Westruunt.
275
00:23:05,800 --> 00:23:06,630
Stip-stop!
276
00:23:07,170 --> 00:23:08,120
Mi a fene?
277
00:23:08,320 --> 00:23:10,970
Van egy maradványod,
és a varázskulcs is kell?
278
00:23:11,220 --> 00:23:12,660
Megöltem a sárkányt, nem?
279
00:23:12,860 --> 00:23:15,250
A világ összes
rohadt varázskulcsa nekem jár.
280
00:23:15,450 --> 00:23:18,590
Tessék? Álljon meg a menet!
Grog és én is sokat segítettünk.
281
00:23:18,780 --> 00:23:20,210
Pontosan.
282
00:23:20,410 --> 00:23:22,210
Mindannyian részegeskedjünk benne!
283
00:23:22,410 --> 00:23:25,530
Tanácskoztunk róla.
284
00:23:37,620 --> 00:23:39,580
És most hová menjünk?
285
00:23:40,370 --> 00:23:41,420
Whitestone-ba.
286
00:23:41,830 --> 00:23:44,790
Tudassuk velük, hogy van még remény!
287
00:23:45,210 --> 00:23:47,510
A Kromatikus Konklávé nem legyőzhetetlen.
288
00:23:49,510 --> 00:23:51,300
- Óvatosan!
- Igen, csak lassan!
289
00:23:52,260 --> 00:23:53,180
Sors?
290
00:23:55,010 --> 00:23:56,850
Azt hittem, cserben hagysz.
291
00:23:58,980 --> 00:24:00,020
Majdnem azt tettem.
292
00:24:00,480 --> 00:24:04,440
De rájöttem, hogy ha nem is hiszek
a Hollóúrnő dumájában,
293
00:24:05,190 --> 00:24:06,230
te hiszel benne.
294
00:24:08,440 --> 00:24:09,690
Én meg benned hiszek.
295
00:24:19,870 --> 00:24:20,830
Végzet.
296
00:24:22,000 --> 00:24:23,370
Néha meglep,
297
00:24:24,330 --> 00:24:25,420
néha segít rajtad,
298
00:24:26,340 --> 00:24:27,750
megmutatva, mire vagy képes.
299
00:24:28,460 --> 00:24:30,420
Vagy porba döngöli az önbizalmad,
300
00:24:30,760 --> 00:24:32,180
felfedi a hibáidat,
301
00:24:32,550 --> 00:24:34,430
és elbizonytalanít az utadon.
302
00:24:35,260 --> 00:24:38,220
A végzet néha igazi seggfej.
303
00:24:40,020 --> 00:24:42,890
De az, akinek szerencséje van,
304
00:24:43,730 --> 00:24:45,520
uralja a végzetet,
305
00:24:46,690 --> 00:24:48,730
és jóra használja azt.
306
00:24:50,860 --> 00:24:51,780
Ők tisztességesek.
307
00:24:52,700 --> 00:24:53,610
Igazságosak.
308
00:24:55,200 --> 00:24:56,530
Olyanok, mint a bátyám.
309
00:24:56,990 --> 00:24:58,080
És a barátaink.
310
00:24:58,870 --> 00:25:01,870
Tisztelegjünk hát az áldozatuk,
az elhivatottságuk
311
00:25:02,290 --> 00:25:04,040
és az istenverte önfejűségük előtt!
312
00:25:04,580 --> 00:25:08,250
Emelem poharam a Vox Machinára!
313
00:25:08,670 --> 00:25:10,340
- Csirió!
- Egészség!
314
00:25:12,510 --> 00:25:14,550
Egy megvolt, maradt még három.
315
00:25:15,340 --> 00:25:17,660
Igen, a három legkeményebb sárkány.
316
00:25:17,860 --> 00:25:21,100
Thordakot egy egész dimenzió
sem tudta kordában tartani.
317
00:25:21,930 --> 00:25:24,890
Még a Hamukirálynak is
vannak gyenge pontjai.
318
00:25:25,560 --> 00:25:27,460
Tudsz valamit róla, Yennen őrző?
319
00:25:27,660 --> 00:25:28,650
Tudok.
320
00:25:29,360 --> 00:25:31,090
De mielőtt folytatnám...
321
00:25:31,290 --> 00:25:32,940
Halljátok szavaimat!
322
00:25:33,440 --> 00:25:35,390
Gondolkozzatok, mielőtt cselekedtek!
323
00:25:35,590 --> 00:25:39,620
Ne feledjétek,
hogy nem minden az, aminek tűnik!
324
00:25:41,200 --> 00:25:42,770
Felvette Yennen alakját!
325
00:25:42,970 --> 00:25:43,830
Ő egy...
326
00:25:44,040 --> 00:25:45,900
- Bassza meg! Shaun! Gilmore!
- Allura!
327
00:25:46,100 --> 00:25:46,820
- Ne!
- Cass?
328
00:25:47,020 --> 00:25:48,000
- Allura?
- Ne!
329
00:25:48,460 --> 00:25:50,700
Több vagyok puszta sárkánynál.
330
00:25:50,890 --> 00:25:53,130
A Kromatikus Konklávé tagja vagyok.
331
00:25:53,670 --> 00:25:54,670
Raishan!
332
00:25:55,380 --> 00:25:57,050
Mit tettél velük?
333
00:25:57,340 --> 00:25:59,080
Azt akartam, hogy figyeljetek rám.
334
00:25:59,280 --> 00:26:03,180
És manapság nehéz
nyugodtan társalogni másokkal.
335
00:26:08,690 --> 00:26:10,770
Viselkedj!
336
00:26:11,770 --> 00:26:14,780
Ne aggódjatok az alvó barátaitokért!
337
00:26:15,780 --> 00:26:17,110
Jót tesz nekik a pihenés.
338
00:26:18,280 --> 00:26:20,830
Szövetségesként jöttem hozzátok.
339
00:26:21,370 --> 00:26:25,120
A maradványoknál több kell ahhoz,
hogy végezzetek Thordakkal.
340
00:26:25,710 --> 00:26:27,580
Segítségre lesz szükségetek.
341
00:26:27,960 --> 00:26:29,920
Miért hallgatnánk rád?
342
00:26:30,250 --> 00:26:32,990
Nem is érzékeltél, kedvesem.
343
00:26:33,190 --> 00:26:36,800
Megölhettelek volna titeket,
amint beléptetek ebbe a terembe.
344
00:26:37,630 --> 00:26:40,120
Nekem elhiheted,
345
00:26:40,320 --> 00:26:42,810
hogy ugyanannyira gyűlölöm Thordakot,
mint ti.
346
00:26:43,760 --> 00:26:44,810
Folytasd!
347
00:26:45,270 --> 00:26:48,130
Thordak agya elborult, kezd megőrülni.
348
00:26:48,330 --> 00:26:51,050
Tal'Dorei összes aranyát
meg akarja szerezni magának.
349
00:26:51,250 --> 00:26:54,280
De nem a kapzsiság vezérli.
350
00:26:55,150 --> 00:26:57,280
Más célja van.
351
00:26:57,900 --> 00:26:59,110
Mi a célja?
352
00:27:11,210 --> 00:27:14,750
Milyen híreket hoztál, Vorugal?
353
00:27:15,340 --> 00:27:20,090
Umbrasyl áldozatul esett
a maradványok viselőinek, királyom.
354
00:27:20,680 --> 00:27:24,260
Hamarosan minket is megtámadnak.
355
00:27:26,430 --> 00:27:27,520
Hadd jöjjenek!
356
00:27:28,390 --> 00:27:30,390
Új hadsereg várja majd őket.
357
00:27:30,640 --> 00:27:34,590
Egy hadsereg,
amely hamarosan átveszi ezt a világot,
358
00:27:34,790 --> 00:27:38,570
és dicsőséget hoz a Kromatikus Konklávéra!
359
00:28:26,580 --> 00:28:28,520
A feliratot fordította: Péter Orsolya
360
00:28:28,720 --> 00:28:30,660
{\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti